Welcomed the revisions made to the guidance on the global monitoring plan for the evaluation of the effectiveness of the Convention and encouraged parties to use the draft revised guidance and provide comments on their experience in doing so to the Secretariat through the regional organization groups; |
а) приветствовала изменения, внесенные в руководящий документ по плану глобального мониторинга для оценки эффективности Конвенции, и призвала Стороны использовать проект пересмотренного руководящего документа, а также через региональные организационные группы представить секретариату замечания о своем опыте его использования; |
Support the Government, through the analysis of 30 items of case law, to develop a final draft policy on interpretation of the land law based on the national assessment of judicial practices and case law adjudicating land disputes |
Оказание правительству поддержки посредством анализа 30 примеров из прецедентного права в целях разработки окончательного проекта директивного документа о толковании земельного права на основании национальной оценки судебной практики и прецедентов разрешения земельных споров |
Invites the Bureau of the Preparatory Committee to prepare the draft outcome document of the Conference on the basis of inputs from broad regional and thematic consultations among all stakeholders and to circulate it no later than six months prior to the Conference; |
предлагает Бюро Подготовительного комитета подготовить проект итогового документа Конференции на основе материалов по результатам широких региональных и тематических консультаций между всеми заинтересованными сторонами и распространить его не позднее чем за шесть месяцев до проведения Конференции; |
Decides that all negotiations on the outcome document shall be held at United Nations Headquarters in New York, and strongly encourages Member States to conclude negotiations on the draft outcome document in advance of the comprehensive high-level mid-term review; |
постановляет, что все переговоры по итоговому документу будут проводиться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и настоятельно рекомендует государствам-членам завершить переговоры по проекту итогового документа заблаговременно до начала проведения среднесрочного всеобъемлющего обзора на высоком уровне; |
Taking into consideration the availability of a so-called "zero draft" of the final document to be adopted by the General Assembly on 22 September 2014, which was analysed at the Colloquium, the following remarks were made: |
С учетом наличия так называемого первоначального проекта заключительного документа, который будет принят Генеральной Ассамблеей 22 сентября 2014 года и который был проанализирован в ходе Коллоквиума, были высказаны следующие замечания: |
(b) To make the draft document available for review through an open process by members of the Plenary and other key stakeholders, including those with experience of other assessment processes, and redraft the document on the basis of comments received; |
Ь) предоставить проект документа для обзора членами Пленума и другими ключевыми заинтересованными сторонами в рамках отрытого процесса, включая те из них, которые имеют опыт, накопленный в рамках других процессов оценок, и отредактировать документ на основе полученных замечаний; |
(a) The Bureau welcomed the draft document on the opening and promotion of the environmental legal and policy instruments of ECE to countries beyond the region and recommended a number of amendments, such as: |
а) Президиум с удовлетворением отметил проект документа об открытии для стран, находящихся за пределами региона, документов ЕЭК по вопросам окружающей среды правового и политического характера, а также об их пропаганде среди таких стран и рекомендовал внести в него ряд изменений следующего характера: |
(a) Decided to forward the draft guidance document on national nitrogen budgets developed by the Task Force on Reactive Nitrogen, with the suggested modifications made to its preamble, to the Executive Body with a recommendation that it be adopted at its thirty-first session; |
а) постановила препроводить подготовленный Целевой группой по химически активному азоту проект руководящего документа по национальным азотным бюджетам с предложенными к преамбуле изменениями Исполнительному органу с рекомендацией принять его на тридцать первой сессии; |
Further requests the Secretary-General of the Conference to convene, within existing resources, informal consultations at United Nations Headquarters in the period prior to the third session of the Preparatory Committee, to exchange views in preparation for negotiations on the draft final document of the Conference; |
просит далее Генерального секретаря Конференции провести, в рамках имеющихся ресурсов, неофициальные консультации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период, предшествующий третьей сессии Подготовительного комитета, для обмена мнениями в целях подготовки к переговорам по проекту заключительного документа Конференции; |
would be forwarded to the ad hoc secretariat of the Conference, which would then prepare a draft document consistent with paragraph 4 of General Assembly resolution 49/109 of 19 December 1994, which would facilitate the work of the informal drafting group referred to above; |
будут направлены в специальный секретариат Конференции, который затем подготовит проект документа, соответствующий пункту 4 резолюции 49/109 Генеральной Ассамблеи, который облегчит работу упомянутой выше неофициальной редакционной группы; |
An expert group meeting will be convened by ESCWA in September 1994 to draft the Regional Platform for Action to serve as the main working document for adoption by member States at the regional preparatory meeting in November 1994; |
В сентябре 1994 года ЭСКЗА проведет совещание группы экспертов для разработки региональной платформы действий в качестве основного рабочего документа, который будет представлен на утверждение государствам-членам в ходе регионального подготовительного совещания в ноябре 1994 года; |
Regardless of the forum in which the actual negotiations will be held, previous informal discussions on the text of a convention and a draft presented as a national paper but taking into account many comments received thereon will be useful. (Mr. Hoffmann, Germany) |
Независимо от того, в рамках какого форума будут проходить собственно переговоры, будут полезны предварительные неофициальные дискуссии по тексту конвенции и по проекту, представленному в качестве национального документа, но с учетом полученных многочисленных замечаний по нему. |
Recalls the intention of the Special Representative to submit the draft paper on the question of the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sukhumi as a basis for meaningful negotiations, and not as an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; |
напоминает о намерении Специального представителя представить проект документа о распределении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми в качестве основы для проведения субстантивных переговоров, а не в качестве попытки навязывать или диктовать какое-либо конкретное решение сторонам; |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a draft instrument that would confirm that article II(2) of the New York Convention should be interpreted to include electronic communications as defined by article 2 of the Model Law on Electronic Commerce |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект документа, который подтверждал бы, что статья II(2) Нью-Йоркской конвенции должна толковаться как охватывающая электронные сообщения, как они определены в статье 2 Типового закона об электронной торговле. |
In that regard, and illustrative of that reality, the draft outcome document honestly states that Africa is "the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015" |
В этой связи в качестве подтверждения этой реальности в проекте итогового документа откровенно отмечается, что Африка - «единственный континент, который, как представляется, не сумеет достичь к 2015 году ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
(e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. |
е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует. |
Agreeing that the biennial support budget should be formulated after the programme has been sufficiently articulated through the development of the draft country programme document for country offices, and the office management plans for headquarters and regional offices; |
признавая, что составление бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период должно проводиться не ранее чем будет достаточно четко сформулирована сама программа посредством подготовки проекта документа по страновой программе для страновых отделений и планов управленческой деятельности для штаб-квартир и региональных отделений, |
(b) Welcomed the comprehensive draft guidelines and requested the Friends of the Chair to prepare the final version of the document, taking into consideration the suggestions received in the global consultation and the comments made by the Commission; |
Ь) с удовлетворением отметила всеобъемлющий проект руководящих принципов и просила «друзей Председателя» подготовить окончательный вариант этого документа с учетом мнений, выраженных в ходе глобальных консультаций, и замечаний, высказанных Комиссией; |
To draft a clear and simple statement of objectives in communicating the principles of the Convention as well as the concrete activities undertaken under the work programme and the Strategic Plan for 2009 - 2014, including principles to underpin the communication strategy; |
а) разработать проект простого и ясного документа с изложением целей в отношении информирования о принципах Конвенции, а также о конкретной деятельности, осуществляемой в рамках программы работы и стратегического плана на 2009-2014 годы, включая принципы, лежащие в основе коммуникационной стратегии; |
(b) Using Administrative Sources for Official Statistics - A Handbook of Principles and Practices, UNECE, draft distributed to participants of the UNECE/ Statistics Finland training courses on the use of administrative data since 2007; |
Ь) Использование административных источников в целях официальной статистики - Руководство по принципам и практике, ЕЭК ООН, проект данного документа распространялся среди участников курсов профессиональной подготовки, организуемых ЕЭК ООН/Статистическим управлением Финляндии с 2007 года по использованию административных данных; |
The committee may wish to use the draft elements set out in the annex to the present note as the basis for its work in developing a global legally binding instrument on mercury. Annex |
Комитет, возможно, пожелает воспользоваться проектами элементов, содержащимися в приложении к настоящей записке, в качестве основы для своей работы по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути. |
Invites Parties and others to submit comments to the Secretariat by 31 May 2011 on that draft overall guidance document on the basis of their experiences and needs, to be submitted to the Conference of the Parties at its tenth meeting for its consideration; |
предлагает Сторонам и другим субъектам на основе накопленного ими опыта и с учетом имеющихся у них потребностей представить секретариату к 31 мая 2011 года свои замечания по проекту общего руководящего документа, который подлежит представлению Конференции Сторон на ее десятом совещании для рассмотрения; |
A web page has been created where a detailed database with information on investment and financial flows by sector and by country, draft papers and bibliography were posted for comments. (Information on this project is contained in para. of this document.) |
Была разработана веб-страница, где для комментариев размещена подробная база данных, содержащая информацию об инвестиционных и финансовых потоках в разбивке по секторам и по странам, проекты документов и библиография. (Информация об этом проекте содержится в пункте 51 настоящего документа). |
Requests the Secretariat to follow the development of the draft text for the legally binding instrument for the safe and environmentally sound recycling of ships by the Marine Environment Protection Committee and report thereon to the Conference of the Parties at its eighth meeting; |
просит секретариат следить за разработкой Комитетом по защите морской среды проекта текста имеющего обязательную юридическую силу документа о безопасной и экологически обоснованной рециркуляции судов и доложить по этому вопросу Конференции Сторон на ее восьмом совещании; |
Finalize the draft revision of the Guidance Document on Control Techniques for Preventing and Abating Emissions of Ammonia and submit it to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-eighth session as an informal document, in English only. |
а) завершить пересмотр проекта Руководящего документа по методам предотвращения и сокращения выбросов аммиака и передать его в Рабочую группу по стратегиям и обзору на ее тридцать восьмой сессии в качестве неофициального документа только на английском языке. |