The exercise has resulted in a draft document comprising harmonized financial regulations and rules for the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA and UNICEF. |
Эта работа привела к подготовке проекта документа, содержащего согласованные финансовые положения и правила для Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The draft certificate was first presented as an information paper at the Specialised Section on Standardisation of Fresh Fruit and Vegetables, where some initial comments were made. |
Проект сертификата был впервые представлен в качестве информационного документа на Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, где были сделаны некоторые предварительные замечания. |
On the draft CPD for Chad, one speaker shared the positive feedback received regarding the good coordination within the United Nations country team. |
Касательно проекта документа по страновой программе для Чада один оратор поделился позитивными отзывами, полученными в отношении эффективной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Concerning the draft CPD for the Democratic Republic of the Congo, many delegations spoke about the challenges of moving the country towards peace and stability. |
По проекту документа по страновой программе для Демократической Республики Конго многие делегации затронули проблемы, с которыми сопряжено обеспечение мира и стабильности в стране. |
They discussed a draft joint document on the non-resumption of hostilities, which had been prepared by the Georgian side, and enhanced by comments from the Abkhaz side. |
Они обсудили проект совместного документа о невозобновлении боевых действий, который был подготовлен грузинской стороной и дополнен замечаниями абхазской стороны. |
This draft discussion paper describes the elements of a joint approach, a consultative mechanism, and an action plan directed towards facilitating field projects. |
В этом проекте дискуссионного документа излагаются элементы совместного подхода, консультативный механизм и план действий, направленный на облегчение осуществления полевых проектов. |
The draft for administrative procedures and policy document for rotation of strategic deployment stocks equipment is under review with Department of Peacekeeping Operations senior leadership. |
Проект административных процедур и программного документа с описанием порядка ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания находится на рассмотрении руководства Департамента операций по поддержанию мира. |
The consultant will be required to produce draft materials for this document and be involved in workshops with senior internal and external interlocutors to help solicit input and feedback. |
Консультанту будет предложено подготовить проекты материалов для этого документа и участвовать в работе семинаров вместе со старшими внутренними и внешними посредниками, чтобы содействовать поступлению предложений и налаживанию обратной связи. |
The working groups will submit their reports as well as their proposals for the draft outcome document of the high-level meeting to the Chair. |
Рабочие группы представят Председателю свои доклады, а также свои предложения для проекта итогового документа совещания высокого уровня. |
The suggestion was made that article 12 be deleted from the draft instrument in its entirety, or that the entire chapter be placed in square brackets. |
Были сделаны предложения исключить статью 12 из проекта документа полностью или заключить всю главу в квадратные скобки. |
The Working Group took note that subparagraph 12.1.2 would be discussed at a later date in conjunction with the other provisions in the draft instrument regarding electronic records. |
Рабочая группа приняла к сведению, что подпункт 12.1.2 будет обсужден на более позднем этапе совместно с другими положениями проекта документа, касающимися электронных записей. |
It was suggested that the Working Group might wish to include a similar provision in the draft instrument if it decided to include provisions therein regarding jurisdiction and arbitration. |
Было высказано мнение, что Рабочая группа, возможно, пожелает включить аналогичное положение в проект документа, если будет принято решение о включении в него также и положений, касающихся вопросов юрисдикции и арбитража. |
It was also explained that article 25.5 of the Hamburg Rules had been omitted in the draft instrument in light of the scope of application issue. |
Было также дано разъяснение о том, что статья 25.5 Гамбургских правил не была включена в проект документа по причине вопросов, связанных со сферой применения. |
It was suggested that the current draft instrument fit into this long-term perspective in light of its maritime plus approach. |
Было высказано мнение, что нынешний проект документа укладывается в эту долгосрочную перспективу с точки зрения подхода "морские перевозки плюс". |
After discussion, the Working Group agreed provisionally to retain the text of subparagraph 4.2.1 as a means of resolving possible conflicts between the draft instrument and other conventions already in force. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась в предварительном порядке сохранить текст подпункта 4.2.1 в качестве средства разрешения возможных коллизий между проектом документа и другими уже действующими конвенциями. |
One concern raised with respect to the treatment in general of performing parties was the geographic reach of the draft instrument. |
Один из моментов, вызвавших обеспокоенность в связи с общим режимом исполняющих сторон, был связан с географической сферой действия проекта документа. |
It was thought that the time was not yet ripe for revisions to be made to the draft instrument with respect to its treatment of performing parties. |
Было сочтено, что в настоящий момент еще рано пересматривать положения проекта документа для учета вопросов, связанных с режимом исполняющих сторон. |
A suggestion was made that, irrespective of the amount that was finally retained, a rapid amendment procedure should be established by the draft instrument. |
Было высказано мнение, что, независимо от сумм, которые будут в конечном итоге установлены, в проекте документа должна быть предусмотрена оперативная процедура для внесения корректировок. |
Representatives at the second session of the Preparatory Committee, which will be organized back-to-back with the Conference, are expected to agree on the text of the draft final outcome. |
Участники второй сессии Подготовительного комитета, которая будет организована непосредственно перед Конференцией, как ожидается, согласуют текст проекта окончательного итогового документа. |
Chairman's text of the draft outcome of the Conference |
Текст проекта итогового документа Конференции представленный Председателем |
The draft document focused on the working relationship between the Committee and the subcommittee that was to be established to carry out the functions laid down in the Optional Protocol. |
Основное внимание в проекте документа уделено рабочим взаимоотношениям между Комитетом и подкомитетом, который должен быть учрежден для осуществления функций, указанных в Факультативном протоколе. |
The draft instrument points to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action (VTF) as a potential way of channelling funds within the UN system for ERW-related projects. |
Проект документа определяет Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием (ЦФДВ), в качестве потенциального средства распределения ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций на проекты, связанные с ВПВ. |
Comments of the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action on the draft proposed Instrument on Explosive Remnants of War |
Комментарии Межучрежденческой координационной группы по противоминной деятельности относительно проекта предлагаемого документа о взрывоопасных пережитках войны |
It was explained that this provision was inserted into the draft instrument in order to deal with problems that have arisen with respect to incorrectly dated bills of lading. |
Было разъяснено, что это положение включено в проект документа с целью урегулировать проблемы, возникающие в связи с неправильно датированными коносаментами. |
It was stated that the proposal envisaged the draft instrument to apply by default, i.e. if the sophisticated parties did not decide otherwise. |
Было указано, что согласно этому предложению предусматривается, что проект документа будет применяться на субсидиарной основе, т.е. в случае, когда искушенные стороны не примут иного решения. |