The only exemption that should be deleted is the navigational fault defense now contained in article 4(2)(a) of the Hague and Hague-Visby Rules of the Draft Instrument). |
Следует отказаться лишь от единственного исключения, а именно от возражения в связи с навигационной ошибкой, которое предусмотрено в статье 4(2)(а) Гаагских и Гаагско-Висбийских правил проекта документа). |
The European Union, which attached great importance to the drafting of an international convention against corruption, welcomed the outcome of the summer meeting of the Intergovernmental Open-Ended Expert Group to Prepare Draft Terms of Reference for the Negotiation of an International Legal Instrument against Corruption. |
Европейский союз, придающий большое значение выработке международной конвенции против коррупции, приветствует результаты состоявшегося летом совещания Межгосударственной группы экспертов открытого состава для рассмотрения и подготовки проекта мандата на разработку правового документа против коррупции. |
It is indeed interesting to note the changes that have occurred to Article 18 of the Indian Working Paper of 2001 - see Article 20 of the Consolidated Text of 2005 and Article 18 of the Telalian Draft of February 2007. |
Интересно отметить изменения, внесенные в статью 18 рабочего документа Индии 2001 года - см. статью 20 сводного текста 2005 года и статью 18 проекта Телалян от февраля 2007 года. |
The "Draft Commission Staff Working Paper" on SEIS implementation indicates activities to review reporting obligations and related legislation according to the policy review cycle, including SEIS for ENP |
"Проект рабочего документа Комиссии" по реализации СЕИС предусматривает деятельность по анализу обязательств в области отчетности и связанного с этим законодательства в соответствии с циклом анализа политики, включая СЕИС для региона ЕПС |
The proposed instrument - now called Draft Instrument on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea] - focuses to a considerable extent on matters of liability, i.e. on the regulation of liability arising in connection with the carriage of goods. |
В предлагаемом документе который в настоящее время называется как "Проект документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов" значительное внимание уделяется вопросам ответственности, а именно регулированию ответственности, возникающей в связи с перевозкой грузов. |
Article 181 of the Draft document on expenses of insolvency proceedings corresponds to the Insolvency Law of the Republic of Latvia where is stated that expenses of the insolvency proceedings have to be paid off by the debtor. |
Положения пункта 181 проекта документа, касающиеся расходов на производство по делам о несостоятельности, соответствуют положениям Закона о несостоятельности Латвийской Республики, в котором предусмотрено, что расходы, связанные с производством по делу о несостоятельности, покрываются должником. |
Such a right is not contained in the Hague-Visby Rules or any other maritime liability convention and it is not clear why a binding rule to this effect should be introduced into the set of mandatorily applicable liability rules contained in the Draft Instrument. |
Такое право не предусмотрено в Гаагско-Висбийских правилах или какой-либо иной конвенции об ответственности на море, и поэтому не ясно, почему подобное обязательное правило следует включать в свод обязательно применимых норм ответственности, содержащихся в проекте документа. |
agreed that the final version of the paper on Draft Strategic Objectives of the Committee should be adopted at the December session of the Bureau (3-4 December 2003); |
решило, что окончательный вариант документа по проекту стратегических целей Комитета следует принять на декабрьской сессии Бюро (3-4 декабря 2003 года); |
It should be noted that this substantively high standard of 'utmost' care applies under Art. 7.6 of the Draft Instrument, in relation to the shipper's responsibility to the carrier for breach of any of its obligations under Art. |
Следует отметить, что такой существенно более высокий стандарт "наивысшей степени" осмотрительности применяется в соответствии со статьей 7.6 проекта документа в отношении ответственности грузоотправителя перед перевозчиком за нарушение любого из его обязательств в соответствии со статьей 7.1. |
Importantly, parties who do not fall within the definition of performing party and are thus not responsible under the Draft Instrument are entitled to avail themselves of any of the carrier's defences and limitations of liability. |
Следует отметить, что стороны, которые не подпадают под определение исполняющей стороны и, таким образом, не несут ответственности в соответствии с проектом документа, могут воспользоваться любыми возражениями и ограничениями ответственности перевозчика. |
It is noted that in many European countries, the liability regime in the Draft Instrument would also conflict with national mandatory liability regimes that are adapted to the existing regimes set out in the CMR and COTIF-CIM. |
Отмечается, что во многих европейских государствах режим ответственности, предусмотренный в Проекте документа, также вступит в противоречие с национальными режимами ответственности, имеющими обязательный характер, которые приведены в соответствие с существующими режимами, предусмотренными в КДПГ и КМЖП-ММК. |
The rules set out in the Draft Instrument for the case in which a negotiable transport document or a negotiable electronic record is issued relate to a contract and to parties different from those in respect of which the relevant rules of the other unimodal transport conventions are applicable. |
Правила, изложенные в Проекте документа в отношении ситуации, когда выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, относятся к иному договору и иным сторонам, чем те, в отношении которых применимы соответствующие правила других конвенций о перевозках одним видом транспорта. |
The meetings were chaired by the President-designate of the Fourth Review Conference, Ambassador Gancho Ganev of Bulgaria, and considered the issues of universality; compliance; the Draft Final Document of the Fourth Review Conference; status and operation, as well as new and pending issues. |
Заседания проходили под председательством назначенного Председателя четвертой обзорной Конференции посла Болгарии Ганчо Ганева, и на них были рассмотрены такие вопросы, как универсальность, соблюдение, проект заключительного документа четвертой обзорной Конференции, состояние и действие, а также новые и остающиеся вопросы. |
Draft paper was prepared on justice responses to the violence in Jonglei (included in human rights investigation report sent to the Special Representative of the Secretary-General) |
Подготовлен проект документа о мерах в области правосудия, принимаемых для борьбы с насилием в штате Джонглей (включен в Доклад о положении в области прав человека, который был передан в распоряжение Специального представителя Генерального секретаря) |
(c) Draft document on promoting synergies in addressing biodiversity and climate change adaptation issues: linking national adaptation plans and national biodiversity strategies and action plans by CBD; |
с) проект документа о поощрении синергизма при решении вопросов сохранения биоразнообразия и адаптации к изменению климата: увязка национальных планов в области адаптации и национальных стратегий планов действий по сохранению биоразнообразия, КБР; |
c) the CMR includes mandatory provisions other than those on the carrier's liability, limitation of liability, and time for suit in respect of which article 4.2.1 of the Draft Instrument operates. |
с) в КДПГ присутствуют императивные положения, касающиеся не только ответственности перевозчика, предела ответственности и срока подачи исков, в отношении которых действует статья 4.2.1 Проекта документа. |
Austria, Mexico and Norway would like to request that this proposal is circulated to all High Contracting Parties as a Working Paper of the GGE entitled "Draft Alternative Protocol on Cluster Munitions; Working Paper submitted by Austria, Mexico and Norway." |
Австрия, Мексика и Норвегия хотели бы просить, чтобы это предложение было распространено среди всех Высоких Договаривающихся Сторон в качестве рабочего документа ГПЭ, озаглавленного "Проект альтернативного протокола по кассетным боеприпасам; Рабочий документ, представленный Австрией, Мексикой и Норвегией". |
It's a draft of divorce papers. |
Это проект документа о разводе. |
NL will prepare a draft paper. |
Нидерланды подготовят проект документа. |
General discussion of draft document |
Общие прения по проекту документа |
The secretariat presented this draft document |
Секретариат представил проект этого документа. |
1 draft paper produced January 2002 |
Проект документа подготовлен в январе 2002 года |
Negotiations on draft outcome document to continue |
Переговоры по проекту итогового документа продолжаются |
Chairman's draft negotiating document |
Проект переговорного документа, подготовленный председателем |
draft instrument against illegal trafficking in and |
документов: проект документа против незаконного |