The legal framework was arrived at through the signing of the Status of Force Agreement (SOFA) despite the DPKO's four month delay in handing over the draft document to the Sudanese side, contrary to Resolution 1769 provisions. |
Была установлена нормативно-правовая база путем подписания соглашения о статусе сил, несмотря на задержку в четыре месяца передачи Департаментом операций по поддержанию мира проекта этого документа суданской стороне, в нарушение положений резолюции 1769 (2007). |
The Committee entrusted the extended Bureau to continue to develop the draft outcome document, in accordance with the Committee's feedback, and to include a list of concrete action points for policymakers. |
Комитет поручил расширенному составу Бюро продолжить работу над проектом итогового документа с учетом полученных Комитетом замечаний и включить в него перечень конкретных направлений действий для разработчиков политики. |
It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. |
Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |
Thereafter, the secretariat would send the experts a first draft of the document for their active contributions and comments, as well as relevant background documents for reference. |
Затем секретариат направит экспертам первый проект документа, над которым они активно поработают и по которому выскажут свои замечания, а также соответствующие справочные документы. |
The wording of article 26-7 proposed in the draft read as follows: |
Текст статьи 267 рабочего документа являлся следующим: |
This particular project was lead by Damon Wingfield, to whom I am grateful for the stimulating discussions we had at the time and for his comments on an earlier draft of this paper. |
Этот проект осуществлялся под руководством Деймона Уингфилда, которому мы признательны за плодотворное обсуждение, которое мы провели в этом время, и за его замечания по предыдущему варианту этого документа. |
The analysis mechanism is considered by the Working Group as strategically important and it is contained in the draft strategic approach on how EECCA and SEE countries should work on strengthening the Convention's implementation. |
Рабочая группа считает стратегически важным механизм анализа, предусмотренный в проекте документа с описанием стратегического подхода к тому, как странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует проводить работу, направленную на активизацию процесса осуществления Конвенции. |
With regard to the Commission's working methods, the Nordic countries looked forward to completion of the draft reference document for use by chairpersons, delegations and observers. |
Что касается рабочих методов Комиссии, то страны Северной Европы с нетерпением ждут завершения подготовки проекта справочного документа, которым могли бы пользоваться председатели, делегации и наблюдатели. |
In that regard, her delegation supported a comprehensive review of the Commission's working methods and looked forward to considering a draft reference document at the next session of the Commission. |
В этой связи делегация оратора поддерживает всеобъемлющий пересмотр методов работы Комиссии и с нетерпением ожидает возможности рассмотреть проект справочного документа на следующей сессии Комиссии. |
At the beginning of the draft "Indicators of Commercial Fraud" it could be useful to include explanations of terms used in the document, i.e., due diligence, loss of value, etc. |
В начале проекта документа "Показатели коммерческого мошенничества" было бы, возможно, целесообразно включить разъяснения используемых в нем терминов, таких как надлежащая осмотрительность, потеря стоимости и т.д. |
His delegation generally supported the draft text, which would contribute to the greater harmonization of international law, but in the interests of strengthening legal certainty it had put forward proposals concerning the definition of "contract of carriage" and chapters 9 and 11. |
Делегация Соединенного Королевства в целом поддерживает проект документа, который будет способствовать большей согласованности международного права, но в интересах повышения правовой определенности она внесла предложения относительно определения термина "договор перевозки" и глав 9 и 11. |
The necessary revisions should be made to the draft instrument before its adoption, so as to increase the chances of its being ratified by a large number of States, particularly developing countries. |
Прежде чем принимать проект документа, в него следует внести необходимые исправления, с тем чтобы повысить вероятность его ратификации большим числом государств, особенно развивающимися странами. |
Through programmes sponsored by the ILO, measures are being taken to eradicate child labour, and the Government is currently considering a draft document on child labour. |
Благодаря программам, осуществляемым под эгидой МОТ, принимаются меры для искоренения детского труда, и правительство в настоящее время рассматривает вопрос о принятии специального документа по вопросам детского труда. |
In particular, he believed that the co-facilitators would ensure that the draft outcome document maintained a ministerial tone and was balanced, brief and precise. |
В частности, он считает, что координаторы постараются, чтобы проект итогового документа сохранил обязывающий характер, и был сбалансированным, кратким и точным. |
Preparation for the Follow-up International Conference on Financing for Development was an absolute priority in the next two months and it was important to ensure that the Committee's discussions did not duplicate but rather supplemented and enriched the negotiations on the draft outcome document. |
Подготовка к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития является абсолютно приоритетной задачей в предстоящие два месяца, и важно, чтобы дискуссии в Комитете не дублировали, а дополняли и обогащали переговоры по проекту итогового документа. |
The Chairperson said he thought that even if it was decided to limit the draft document to a general treatment of States parties' obligations, it would have to address the issue of inadmissibility. |
Председатель говорит, что, на его взгляд, даже если в проекте документа будет решено ограничиться общими вопросами, касающимися обязательств государств-участников, в нем все равно придется затронуть вопрос о неприемлемости. |
The Chairperson suggested that the Committee should move through the draft document more quickly, exchanging views on its scope without making any amendments to it on first reading. |
Председатель предлагает Комитету более оперативно проанализировать проект документа, обменявшись мнениями относительно его сферы охвата, но не внося в него никаких поправок на этапе первого чтения. |
Given that the draft Act would have the direct force of law in Guinea-Bissau, the Committee stated that it looked forward to its adoption. |
Принимая во внимание, что этот законопроект будет иметь в Гвинее-Бисау непосредственную силу закона, Комитет заявил, что надеется на скорейшее принятие этого документа. |
Fourth, once the drafting expert team had finalized the preliminary draft, the drafting committee would then adopt it as a working paper for consultation with the committees for the advancement of women from different line ministries and agencies. |
В-четвертых, после завершения занимающейся подготовкой доклада группой экспертов предварительного проекта редакционный комитет принял его в качестве рабочего документа для консультаций с комитетами по улучшению положения женщин из различных отраслевых министерств и ведомств. |
The Secretariat was requested to circulate the draft reference document for comment by States and interested international organizations and to prepare a compilation of those comments for consideration by the Commission at its forty-second session. |
К Секретариату была обращена просьба распространить проект справочного документа среди государств и заинтересованных международных организаций для представления замечаний и подготовить подборку этих замечаний для рассмотрения Комиссией на ее сорок второй сессии. |
At its 11th meeting, on 23 January 2009, the working group agreed with the proposal of the Chairperson-Rapporteur to continue the process of the first reading of the draft outcome document at informal meetings that he would convene during the intersessional period. |
На своем 11м заседании 23 января 2009 года рабочая группа согласилась с предложением Председателя-докладчика продолжить процесс первого чтения проекта итогового документа на неофициальных заседаниях, которые он созовет в межсессионный период. |
As a first step, the draft outcome document of the Conference would call for the establishment of a panel of experts on the world financial and economic crisis and its impact on development. |
В качестве первого шага в проекте итогового документа Конференции будет содержаться призыв к образованию группы экспертов по мировому финансово-экономическому кризису и его последствиям для развития. |
I therefore propose that sub-item (b) of item 8 of the provisional agenda, entitled "Consideration of the draft outcome document of the Conference", be considered directly in the last plenary meeting, which is to take place Friday, 26 June 2009. |
Соответственно, я предлагаю подпункт (Ь) пункта 8 предварительной повестки дня, озаглавленный «Рассмотрение проекта итогового документа Конференции», рассмотреть непосредственно на последнем пленарном заседании, которое должно состояться в пятницу, 26 июня 2009 года. |
It is extremely important that that time limit be respected to ensure that we can hear all speakers by Friday, 26 June 2009, when the report and the draft outcome document of the Conference are expected to be adopted. |
Крайне важно соблюдать эти временные ограничения, чтобы мы могли выслушать всех выступающих до пятницы, 26 июня 2009 года, когда намечено принятие доклада и проекта итогового документа Конференции. |
The working group that is called for in the draft document is important and will require a precise task so that it can make a real difference for real people. |
Рабочая группа, о которой идет речь в проекте итогового документа, по-настоящему важна, и следует четко определить ее задачи с тем, чтобы ее работа внесла конкретные изменения в жизнь конкретных людей. |