The Working Group may wish to draft the guidelines in the form of a legal instrument in order to open up the possibility of transforming it into a legally binding instrument, e.g. a convention on the protection of indigenous peoples' cultural heritage. |
Рабочая группа, возможно, пожелает составить эти руководящие положения в форме проекта юридического документа, с тем чтобы обеспечить возможность его преобразования в документ, имеющий обязательную юридическую силу, например конвенцию об охране культурного наследия коренных народов. |
That the draft paper on challenges and policy options for human settlements in the UNECE region should first be submitted to the Economic Commission for Europe at its 60th session; |
а) проект документа о проблемах и программных альтернативах в области населенных пунктов в регионе ЕЭК ООН сначала представить Европейской экономической комиссии на ее шестидесятой сессии; |
In order to ensure that maximum consideration is given to proposals, in a number of cases, prior to government approval of the draft under discussion, meetings have been held between the authors of the comments and proposals and the persons who drafted the document. |
Для обеспечения максимально возможного учета поступивших предложений в ряде случаев перед утверждением обсуждаемого проекта Правительством проводились встречи авторов замечаний и предложений с разработчиками документа. |
This was done so that when the work of the CD Ad Hoc Committee on PAROS resumes, the co-sponsors could prepare not a new version of the working paper, but a draft international instrument to be discussed in the Ad Hoc Committee. |
Это было сделано для того, чтобы на этой основе при возобновлении работы Спецкомитета КР по ПГВКП соавторы могли подготовить уже не новую версию рабочего документа, а проект текста международного инструмента для обсуждения в Спецкомитете. |
On the working group's mandate, she agreed that it was not the group's job to draft but to flesh out the issues in paragraph 11 of document 39. |
В связи с мандатом рабочей группы она согласилась с тем, что задачей группы является не разработка, а воплощение вопросов, перечисленных в пункте 11 документа 39. |
Although some aspects of the draft raised concerns, those were issues that could be duly addressed during the drafting of the international legal instrument, for which a working group of the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly should be established. |
Хотя некоторые из аспектов этого документа и вызывают обеспокоенность, речь идет о вопросах, которые могут быть должным образом решены в процессе разработки международно-правового документа, для чего имело бы смысл создать рабочую группу Шестого комитета или специальную комиссию Генеральной Ассамблеи. |
In cases where the Executive a September Board reviews a draft country programme document at the September session, the approval time by the Board Mis reduced to three months so that the programme may begin the following January. |
Если Исполнительный совет рассматривает проект этого документа на сентябрьской сессии, то сроки утверждения им такого проекта сокращаются до трех месяцев, так чтобы к осуществлению программы можно было приступить в январе следующего года. |
The draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] ought to cover a broad spectrum of questions and regulate relations in the sphere of marine transport in as much detail as possible. |
В проекте документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов должен быть охвачен широкий спектр вопросов, и этот документ должен регулировать отношения, складывающиеся в сфере морских перевозок, с максимально возможной степенью детализации. |
The momentum provided by the opening for signature of the International Convention and the adoption of the 2005 World Summit Outcome should be used to finalize negotiations on the draft comprehensive convention. |
Импульс, возникший благодаря открытию для подписания вышеупомянутой Международной конвенции и принятию Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, нужно использовать для завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции. |
September 2005 - First meeting of the Expert group (EG) to prepare a first draft of indicators on the basis of the background paper prepared by the Secretariat in consultation with the Chairperson; |
сентябрь 2005 года - первое совещание Группы экспертов (ГЭ) для разработки первого проекта показателей на основе справочного документа, подготовленного секретариатом в консультации с Председателем; |
A working group was formed to draft a document using the Secretariat's note as a basis and the group had subsequently presented to the Committee a document entitled "Internal code of conduct for members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf". |
Для разработки документа на основе записки Секретариата была сформирована рабочая группа, которая впоследствии представила Комитету документ, озаглавленный «Внутренний кодекс поведения членов Комиссии по границам континентального шельфа». |
An open-ended steering group comprising experts on pipeline safety was established in order to draft the document, which will be further considered by the Joint Expert Group and later adopted by the Conventions' governing bodies. |
Для подготовки проекта документа, который подробнее будет рассмотрен Совместной группой экспертов, а позднее принят руководящими органами конвенций, была создана руководящая группа открытого состава, включающая экспертов по вопросам безопасности трубопроводов. |
On the advice of the Group of Fifteen, the Committee considered the draft outcome document of 3 June 2005 of the President of the General Assembly and noted that the document lacked a reference to the benefits of space science and technology in addressing relevant global issues. |
По рекомендации Группы пятнадцати Комитет рассмотрел проект итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи от З июня 2005 года и отметил, что в этом документе ничего не говорится о тех возможностях, которые открывает космическая наука и техника для решения соответствующих глобальных проблем. |
To the extent that the draft guidelines provided general guidance to States on reporting under all treaties, they were approved, and participants welcomed the content of the expanded core document relating to general background information and the general framework for the promotion and protection of human rights. |
Проект руководящих принципов как общее руководство для государств в отношении представления докладов по всем договорам был одобрен, и участники высоко оценили содержание расширенного базового документа, в том что касается общей справочной информации, и общую основу для поощрения и защиты прав человека. |
The Human Resources Network agreed that the draft document of the ICSC secretariat had taken into account many of the concerns expressed by the organizations and the proposed text was now acceptable to the Network as a framework for contractual arrangements. |
Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась с тем, что в проекте документа, подготовленном секретариатом КМГС, учтены многие моменты, которые вызывали озабоченность организаций, и что в настоящее время предлагаемый текст является приемлемым для Сети в качестве основных положений системы контрактов. |
The Working Group recommends that the issue of the applicability of provisions of the draft instrument to United Nations peacekeeping operations be considered further within the framework of the United Nations. |
Рабочая группа рекомендует, чтобы рассмотрение вопроса о применимости положений проекта документа к миротворческим операциям Организации Объединенных Наций было продолжено в рамках Организации Объединенных Наций. |
In the draft outcome document we are to adopt, we recognize that human rights and democracy, peace and security and development are interdependent and that they constitute the very foundation of our security and well-being. |
В проекте итогового документа, который нам предстоит принять, мы признаем, что права человека и демократия, мир и безопасность и развитие являются взаимозависимыми и составляют саму основу нашей безопасности и благополучия. |
In this regard, I deem it very important to declare at this Summit my country's continuing commitment to the United Nations and to pledge our firm support to the Organization and to the draft outcome document that we shall be adopting. |
В этой связи я считаю очень важным объявить на текущей встрече на высшем уровне о прочной приверженности моей страны Организации Объединенных Наций и заверить в нашей твердой поддержке как этой Организации, так и проекта итогового документа, который нам предстоит утвердить. |
The fact that we have devoted such great effort to the reform of the Organization and to the High-level Meeting's draft outcome document is tacit recognition of that reform's shortcomings and weaknesses and of the need to bring it up to date with our times. |
Тот факт, что мы потратили так много усилий на реформирование Организации и подготовку проекта итогового документа пленарного заседания высокого уровня - это молчаливое признание недостатков и слабостей реформы и необходимости ее адаптации к современным реальностям. |
We welcome the fact that the original purpose of the Summit - the review of the implementation of the Millennium Development Goals - has found a central place in the draft outcome document. |
Мы рады тому, что первоначальная цель этого саммита - обзор хода достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития - нашла центральное место в проекте итогового документа. |
I am confident that the decisions we shall adopt today in the draft outcome document, including measures for reform of the United Nations, will have a far-reaching impact on making the world a safer and better place for humanity to live and prosper. |
Я убежден в том, что решения, которые мы примем сегодня в проекте итогового документа, включая меры по реформе Организации Объединенных Наций, будут иметь далеко идущие последствия и позволят сделать мир для всего человечества более безопасным, более совершенным и процветающим. |
As one participant put it, this view is the result of the politics of expectation: the expectations of this summit were much higher and much more wide-ranging than what is contained in the draft outcome document. |
Как сказал один из участников, это мнение стало результатом ожиданий - ожиданий, возлагавшихся на этот саммит, которые были значительно выше и масштабнее того, что нашло отражение в проекте итогового документа. |
In summary, the overall sense of the round table was that the draft outcome document represents a general balance of issues and that it contains clear benefits that are achievable through the Peacebuilding Commission, the Democracy Fund, the "responsibility to protect" and development outcomes. |
Говоря кратко, общее впечатление от круглого стола таково, что вопросы, отраженные в проекте итогового документа, в целом, сбалансированы, и в нем имеются очевидные преимущества, которые могут быть реализованы через Комиссию по миротворчеству, Фонд демократии и принцип «ответственности за защиту». |
The draft outcome document emphasizes the need to reach agreement on collective solutions to major issues related to stability in the world, especially in the areas of development, peace, collective security, human rights, the rule of law and the strengthening of the United Nations. |
В проекте итогового документа подчеркивается необходимость достижения согласия в отношении изыскания коллективных решений серьезных проблем, касающихся обеспечения стабильности в мире, и прежде всего в таких областях, как развитие, мир, коллективная безопасность, права человека, верховенство права и укрепление Организации Объединенных Наций. |
With regard to combating the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons, Guinea has resolutely undertaken to eradicate that scourge and welcomes the adoption of a draft instrument for the tracing of such weapons. |
Что касается борьбы с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то Гвинея вступила на путь решительной борьбы с этим злом и приветствует принятие проекта документа по отслеживанию подобных вооружений. |