All proposals will be consolidated in a single document, which will be adopted and transmitted, through the Chair, as a draft outcome document for consideration and adoption by the high-level meeting. |
Все предложения будут сведены в единый документ, который будет принят и препровожден через Председателя в качестве проекта итогового документа для рассмотрения и принятия совещанием высокого уровня. |
The Working Party took note of the draft edition 2.0 of the International Inland ECDIS Standard appearing in Informal Document No. 8 and asked the secretariat to issue it as a formal document in all three UNECE working languages for consideration by the Working Party SC.. |
Рабочая группа приняла к сведению проект издания 2.0 Международного стандарта ECDIS для внутреннего судоходства, содержащийся в неофициальном документе Nº 8, и просила секретариат издать его в качестве официального документа на всех трех рабочих языках ЕЭК ООН для рассмотрения Рабочей группой SC.. |
We propose not allowing any derogation from the liability regime set in the Convention, which is the core of the draft instrument, or from the fundamental obligations of the carrier and the shipper. |
Мы предлагаем не допускать никакого отхода от установленного в конвенции режима ответственности, который составляет основу проекта документа, а также от основных обязательств перевозчика и грузоотправителя. |
It was stated by its proponents that this view might be reconsidered if the Working Group decided that an important purpose of the draft instrument was to provide a version of the UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and on Electronic Signatures in the form of a convention. |
Сторонники этой точки зрения указывали, что она может быть пересмотрена, если Рабочая группа решит, что одна из важных целей проекта документа заключается в том, чтобы раз-работать новый вариант типовых законов ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и об элект-ронных подписях в форме конвенции. |
It was also pointed out that the approach taken in a set of mandatory rules such as those contained in the draft instrument could not rely on party autonomy as heavily as in contractual rules such as the UNCTAD/ICC Rules. |
Кроме того, было подчеркнуто, что подход, использующийся в совокупности оперативных норм, таких как нормы, содержащиеся в данном проекте документа, не может основываться на автономии сторон в столь же значительной степени, что и в таких договорных нормах, как Правила ЮНКТАД/МТП. |
In response, it was stated that the approach taken in the draft instrument was of paramount importance in order to avoid the situation where the consignee would dictate the date of removal, putting the matter beyond the control of the carrier. |
В ответ было указано, что подход, использованный в проекте документа, имеет важнейшее значение, поскольку позволяет избежать ситуации, когда грузополучатель будет диктовать дату выгрузки, выведя этот вопрос из сферы контроля перевозчика. |
It was further agreed that the implications of the provision would depend on the ultimate scope of the draft instrument and thus no definitive decision should be taken on the provision at this stage. |
Далее было выражено согласие с тем, что последствия данного положения будут зависеть от окончательной сферы действия проекта документа и что, таким образом, на данном этапе никаких определенных решений относительно этого положения принимать не следует. |
In that regard, it was suggested that if including the subject of subparagraph (b) in the scope of the instrument proved to create difficulties to progress on the draft instrument, appropriate exclusions could be made at a later stage. |
В связи с этим было высказано предположение о том, что если включение предмета подпункта (Ь) в сферу применения данного документа, как окажется, будет порождать трудности в разработке проекта документа, то соответствующие исключения можно предусмотреть на более поздней стадии. |
Mr. Majoor: I will speak in my capacities as both Permanent Representative of the Kingdom of the Netherlands and as one of the facilitators in brief response, Mr. President, to your introduction of the draft outcome document that you have just presented to us. |
Г-н Майор: Г-н Председатель, я кратко выступлю в качестве Постоянного представителя Королевства Нидерландов и также одного из координаторов в связи с Вашей презентацией проекта итогового документа, который Вы только что нам представили. |
These were described in articles 26-3 to 26-7 of the draft and consisted in the consideration of national reports, the urgent procedure, visits to the territory of a State party, individual communications and the procedure for bringing matters before the Secretary-General. |
Эти функции были описаны в статьях 26-3 - 26-7 рабочего документа и касались рассмотрения докладов государств, процедуры принятия безотлагательных мер, посещений территорий государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и обращения к Генеральному секретарю. |
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. |
Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа. |
In response to a question regarding the meaning of goods being carried "on" containers, it was explained that the provision was intend to reflect the possible use of a flat container, as defined paragraph 1.4 in the definitions chapter of the draft instrument. |
В ответ на вопрос о значении грузов, перевозимых "на" контейнерах, было разъяснено, что это положение призвано отразить случай возможного использования плоского контейнера, как он определен в пункте 1.4 в главе проекта документа, посвященной определениям. |
Subsequently, the high-level officials, ministerial and summit segments of the Conference will consider the draft outcome and recommend it for adoption at the plenary on the afternoon of Friday, 22 March. |
Впоследствии проект итогового документа будет рассмотрен на этапах заседаний должностных лиц высокого уровня, заседаний на уровне министров и заседаний на высшем уровне и рекомендован для принятия на пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 22 марта. |
A draft policy paper on the role of women in governance, a set of indicators and a monitoring framework for preparing a good governance index of cities are also being drafted. |
В настоящее время разрабатывается также проект директивного документа о роли женщин в области управления, комплекс показателей и рамки контроля за подготовкой индекса рационального управления городским хозяйством. |
The draft version of this paper and the contents of the proforma were reviewed by the CES Bureau at its 4 March 2002 meeting from the standpoint of both the expectations of the GEPW and the Conference. |
Проект настоящего документа и содержание анкеты были рассмотрены Бюро КЕС на его совещании, состоявшемся 4 марта 2002 года, как с точки зрения требований Группы экспертов по программе работы, так и Конференции. |
The secretariat was requested to submit both documents adopted to WP. and the Executive Committee of the 1998 Agreement, for consideration and vote at their June 2009 sessions, as a new draft gtr on OCE and its final report. |
Секретариату было поручено передать оба принятых документа WP. и Исполнительному комитету Соглашения 1998 года для рассмотрения и голосования на сессиях в июне 2009 года в качестве проекта новых гтп, касающихся ВВЦ, и окончательного доклада. |
At the sixty-fourth session of WP., the secretarait was requested to propose draft rules of procedure for WP. in a working document drawing inspiration from those developed for other Working Parties serviced by the Transport Division. |
На шестьдесят четвертой сессии WP. секретариату было поручено внести предложение по проекту правил процедуры WP. в рамках рабочего документа по аналогии с правилами процедуры, которые были подготовлены для других рабочих групп, обслуживаемых Отделом транспорта. |
It would deliver the background document with new chapters 5-10 and the draft guidance document including the proposals for reviewing the NOx ELVs for stationary engines of table IV of annex V, for comment by the 30 November 2008 and would expect feedback by 31 January 2009. |
Она составит к 30 ноября 2008 года базовый документ с новыми главами 5-10 и проект руководящего документа с предложениями по пересмотру ПЗВ NOx от стационарных двигателей, предусмотренных в таблице IV приложения V, для получения замечаний по ним и предполагает получить отклики к 31 января 2009 года. |
We participated actively in the preparation of the draft final outcome document of the special session "A world fit for children", and we support its fundamental provisions as a basis for formulating strategies and policies for the sake of children in the coming decade. |
Мы приняли активное участие в подготовке итогового документа «Мир, пригодный для детей» и поддерживаем его основные положения как основу для разработки стратегии и политики во имя детей на ближайшее десятилетие. |
In conclusion, let me just add that we see the draft outcome document, "A world fit for children", as a comprehensive and action-oriented document that will renew our commitment to the promotion and protection of the rights and well-being of children. |
В заключение позвольте мне лишь добавить, что мы рассматриваем проект итогового документа «Мир, пригодный для жизни детей» как всеобъемлющий и ориентированный на конкретные действия документ, который подтвердит нашу приверженность делу поощрения и защиты прав и благополучия детей. |
It is expected that the draft report will be submitted to governments for review, followed by subsequent discussions at the eighth meeting of SBSTTA in March 2003 with a view to finalizing the document in June 2003. |
Ожидается, что после обсуждения существенных аспектов на восьмом совещании ВОНТТК в марте 2003 года этот проект доклада будет представлен на рассмотрение правительств в целях завершения разработки этого документа в июне 2003 года. |
His delegation was also pleased to note the progress made during the informal consultations concerning the strategic guidelines proposed by the Government of Japan, and wished to commend the Japanese delegation and other delegations for their efforts to finalize that important draft document. |
Его делегация также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в ходе неофициальных кон-сультаций по поводу стратегических установок, предложенных правительством Японии, и воздает должное делегации Японии и другим делегациям за их усилия по доработке этого важного проекта документа. |
The French delegation is therefore of the opinion that it is advisable to draft a text that is as general as possible and obviates the need for specific revisions instrument by instrument. |
Поэтому делегация Франции придерживается мнения о том, что следует разработать определенный текст, который будет иметь как можно более общий характер и который позволит избежать точечного пересмотра каждого отдельного документа. |
It also, in principle, agreed on the text of paragraph 2 (c) - see footnote in the revised text of the draft legally binding instrument on the basis of the outcome of this meeting. |
Она согласовала также в принципе текст пункта 2 с) - см. сноску в пересмотренном тексте проекта, имеющего обязательную юридическую силу документа на основе результатов этого совещания. |
Switzerland noted that it would be preferable for participants to prepare a draft document beforehand and use the working group to find common language, and that pre-defined rules of procedure for the plenary would contribute to the political importance of the outcomes. |
Швейцария отметила, что было бы желательным, чтобы участники готовили проект документа заранее и для поиска общего языка использовали формат рабочей группы, и что повышению политической значимости результатов способствовали бы предварительно установленные правила процедуры для пленарных заседаний. |