Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
the secretariat would subsequently forward the proposals to all Bureau members, including Mr. Courtois who offered to prepare a new draft of the paper on strategic objectives for consideration at the next Bureau meeting. затем секретариат передаст эти предложения всем членам Бюро, включая г-на Куртуа, который вызвался подготовить новый проект документа о стратегических целях для рассмотрения на следующем совещании Бюро.
Requests that the first draft of the outcome document be submitted to the Preparatory Committee in mid-September 2001 for its consideration at its resumed third session, to be held from 15 to 19 October 2001; просит представить первый проект итогового документа Подготовительному комитету в середине сентября 2001 года для рассмотрения на его возобновленной третьей сессии, которая состоится 15 - 19 октября 2001 года;
After discussion, a broad consensus emerged within the Working Group that the draft instrument should be mandatorily applicable to traditional shipments with traditional bills of lading and sea waybills and to shipments under their electronic equivalents. После обсуждения в рамках Рабочей группы наметился широкий консенсус по вопросу о том, что проект документа должен применяться на императивной основе в отношении традиционных перевозок с использованием традиционных коносаментов и морских накладных, а также в отношении перевозок в соответствии с их электронными эквивалентами.
There was also broad agreement that traditional charter parties, volume contracts in the non-liner trade, slot charters in the liner trade, and towage and heavy lift contracts should be excluded from the application of the draft instrument. Широкую поддержку получило также мнение о том, что из сферы применения проекта документа должны быть исключены традиционные чартер-партии, договоры на массовые грузы при нелинейных перевозках, слот-чартеры в линейных перевозках, а также договоры на буксировку и перевозку тяжеловесных грузов.
In addition, it was suggested that there could be some other categories of third parties deserving of protection under the draft instrument, and that the category of third parties should not yet be considered closed. Кроме того, было высказано мнение о том, что могут существовать некоторые другие категории третьих сторон, имеющих право на защиту в соответствии с проектом документа, и что вопрос о категории третьих сторон еще рано считать закрытым.
It was proposed that, as between parties to an OLSA, there should exist an opportunity to derogate from the terms of the draft instrument, including the choice of forum provisions, and that the choice of forum contained in the OLSA should be exclusive. Было высказано мнение о том, что в отношении сторон СЛМП следует предусмотреть возможность отхода от условий проекта документа, включая положения о выборе суда, и что положение о выборе суда, содержащееся в СМЛП, должно иметь исключительный характер.
These views included concerns with the notion used in the draft instrument of "negotiable electronic transport document" in view of the difficulties of achieving functional equivalence between paper documents of title and their electronic equivalent, and in particular, guaranteeing the uniqueness of electronic records. При этом высказывалась озабоченность тем, что используемая в проекте документа концепция "оборотного электронного транспортного документа" создает трудности с точки зрения функциональной эквивалентности между бумажными товарораспорядительными документами и их электронными эквивалентами и, в частности, с точки зрения установления гарантий уникальности электронных записей.
The third approach was trade-oriented and would apply the draft instrument on a mandatory basis to all contracts in the "liner trade", but would not apply it to the "non-liner" or "tramp" trade. Третий подход основан на секторальной классификации и предусматривает применение проекта документа на императивной основе в отношении всех договоров в сфере "линейных перевозок", однако исключает его применение в отношении "нелинейных" или "трамповых" перевозок.
Strong support was expressed for the principle that the liability regime applied to the shipper should be generally based on fault, thus mirroring the liability regime established by the draft instrument in respect of the carrier. Была выражена решительная поддержка в отношении принципа, в соответствии с которым режим ответственности, применимый в отношении грузоотправителя по договору, должен в целом основываться на вине по аналогии с режимом ответственности, установленным в проекте документа в отношении перевозчика.
CMI has the mandate to prepare the outline of an instrument designed to bring about uniformity of transport law and thereafter to draft provisions to be incorporated in the proposed instrument including provisions relating to liability. На ММК возложен мандат по разработке основного проекта документа, предназначенного обеспечить единообразие транспортного законодательства, а затем по подготовке проекта положений, которые должны быть включены в предлагаемый документ, в том числе положений об ответственности.
Controversial issues that relate to the carrier's obligations should be covered in other parts of the draft outline instrument, including the chapter dedicated to the period of responsibility and that dedicated to the liability of the carrier. Спорные вопросы, связанные с обязанностями перевозчика, должны быть охвачены другими разделами проекта предварительного документа, включая главу, конкретно посвященную периоду ответственности, и главу, конкретно посвященную ответственности перевозчика.
He intends to discuss issues pertaining to the independence of the judiciary, and in particular the independence of the magistrates and the implications of the White Paper and the draft bill, during the mission. В ходе своей поездки он намерен обсудить вопросы, касающиеся независимости судебных органов и, в частности, независимости магистратов, а также последствия вышеупомянутого информационного документа и законопроекта.
Subsequently, members agreed to the establishment of a working group of the Millennium Summit of the Security Council to be chaired by the Permanent Representative of Mali to deliberate on the draft final document of the Summit. Впоследствии члены Совета договорились учредить рабочую группу Саммита тысячелетия Совета Безопасности под председательством Постоянного представителя Мали для работы над проектом заключительного документа Саммита.
No consensus was reached at the third session of the Committee on the sections of the draft overarching policy strategy on financial considerations and principles and approaches, or on three related subparagraphs in the statement of needs and objectives sections of the document. На третьей сессии Комитета не было достигнуто никакого консенсуса в отношении разделов проекта общепрограммной стратегии, касающихся финансовых соображений и принципов и подходов, а также в отношении трех соответствующих подпунктов этого документа, касающихся изложения потребностей и целей.
That, where the needed preparatory groundwork has not otherwise been laid, standard-setting exercises be preceded by work by the Sub-Commission on a study and draft text of the instrument envisaged; в тех случаях, когда не была проведена необходимая подготовительная работа, деятельности по установлению стандартов должна предшествовать работа Подкомиссии над соответствующим исследованием и проектом текста предлагаемого документа;
Moreover, the public is frequently not involved or only minimally involved in efforts to determine the scope of a policy, plan or programme, EIA, or in the review of a draft document. Кроме того, общественность во многих случаях не участвует или участвует лишь в минимальной степени в деятельности по определению масштабов политики, плана или программы ОЭП или же в обзоре проекта документа.
In the United Kingdom's view, to achieve that aim will require the modification and refinement of aspects of the Commission's draft as well as the abandonment of certain elements; it will equally require an informed discussion of the shape and nature of the final product. По мнению Соединенного Королевства, для достижения этой цели одни аспекты проекта Комиссии потребуется изменить и уточнить, а от других - отказаться; для этого потребуется также провести конструктивное обсуждение вопроса о форме и характере итогового документа.
Some contracts may qualify as "contracts of carriage" for which it is neither necessary nor desirable to apply mandatory law. Moreover, some provisions of this draft instrument may be less suitable for application to certain contracts of carriage. Некоторые контракты могут относиться к категории "договоров перевозки", в отношении которых нет необходимости, а также нежелательно применять императивные нормы права. Кроме того, некоторые положения этого проекта документа могут быть менее приемлемыми для применения в отношении определенных категорий договора перевозки.
Also many other legal provisions mandatorily applicable to inland transport are not supposed to be replaced by this draft instrument because they are directed specifically to inland transport rather than to a contract involving carriage by sea. Кроме того, настоящий проект документа не заменяет многие другие правовые положения, применимые в обязательном порядке в отношении внутренних перевозок, поскольку они предназначены специально для регулирования внутренних перевозок, а не договора, предусматривающего морские перевозки.
It is argued that the draft instrument should govern relations only between the shipper and the carrier, and that it should not govern relations between the shipper and those that are engaged, either directly or indirectly, by the carrier. Утверждается, что проект документа должен регулировать отношения только между грузоотправителем и перевозчиком и что он не должен распространяться на отношения между грузоотправителем и теми сторонами, которые прямо или косвенно привлекаются перевозчиком.
Mr. Alfonso Martínez emphasized both the urgency and importance of adopting the draft norms, noting however that the urgency should not get in the way of ensuring that the document was as technically sound as possible. Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул как настоятельную необходимость, так и важность принятия проекта норм, отметив, однако, что настоятельная необходимость принятия не должна помешать выработке максимально надежного "в техническом отношении" документа.
These committees met between 27 June 2004 and 13 July 2004, resulting in the preparation of an initial draft, submitted to a committee of legal and political experts, between 1 and 4 September 2004 that revised the legal wording. Встречи этих комитетов были проведены в период с 27 июня 2004 года по 13 июля 2004 года, в результате чего был подготовлен первоначальный проект, представленный комитету юридических и политических экспертов в период с 1 по 4 сентября 2004 года, который внес исправления в юридическую редакцию документа.
The draft instrument has been prepared in the form of a convention in accordance with the working assumption agreed to at the thirty-eighth session of the Working Group and without prejudice to a final decision by the Working Group as to the nature of the instrument. Проект документа был подготовлен в форме конвенции в соответствии с рабочей предпосылкой, согласованной на тридцать восьмой сессии Рабочей группы, и без ущерба для окончательного решения Рабочей группы относительно природы документа.
The prevailing view in the Working Group was to retain subparagraph 8.3.3 (b) in square brackets in the draft instrument, and to request the Secretariat to make the necessary modifications to it with due consideration being given to the views expressed and the suggestions made. В Рабочей группе возобладало мнение о том, что подпункт 8.3.3(b) следует сохранить в проекте документа в квадратных скобках и что следует обратиться к Секретариату с просьбой внести в этот подпункт необходимые изменения с должным учетом высказанных мнений и сделанных предложений.
At the same meeting, the Chairman drew attention to the draft report of the United Nations Mission to Tokelau, 2002, distributed as a conference room paper, and, in his capacity as Chairman of the Mission, introduced the report of the Mission. На том же заседании Председатель привлек внимание к проекту доклада о работе Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в 2002 году, который был распространен в качестве документа зала заседаний, и в своем качестве Председателя Миссии внес на рассмотрение доклад о работе Миссии.