It was of the view that the preparation of additional safety provisions for inspection could be incorporated at a later stage and should not delay the finalization of the draft legal instrument. |
Он придерживался того мнения, что подготовка дополнительных положений в области безопасности, касающихся осмотра, может быть начата на более позднем этапе и не должна препятствовать завершению работы над проектом этого правового документа. |
A small informal workshop - funded by Norway - will be convened in September, in cooperation with the EAP Task Force, to examine the need for and prepare draft elements for a policy document on environmental management in enterprises in central and eastern European countries/NIS. |
В сентябре в сотрудничестве с Целевой группой по ПДОС будет проведено небольшое неофициальное рабочее совещание, финансируемое Норвегией, для рассмотрения необходимости и возможной подготовки проекта элементов для директивного документа по природоохранной деятельности на предприятиях в странах Центральной и Восточной Европы/ННГ. |
We have studied with particular attention the elements for a draft provisional United Nations declaration on a culture of peace, and we may say that UNESCO deserves our praise for a comprehensive and visionary document which stems from the fundamental objective enshrined in its Constitution. |
Мы с особым вниманием изучили предварительный проект декларации Организации Объединенных Наций о культуре мира, и мы можем сказать, что ЮНЕСКО заслуживает нашей похвалы за подготовку всеобъемлющего и дальновидного документа, который вытекает из основной цели, закрепленной в ее Уставе. |
It was right that the draft text should draw attention to the various ways of dealing with the consequences of the main principle, since national legislation on nationality differed and the right of each country to select its own options should be respected. |
В проекте документа действительно нужно рассматривать различные пути работы над последствиями применения основного принципа, поскольку в разных странах законодательство о гражданстве разное и право каждой страны на выбор собственных вариантов следует уважать. |
It might therefore be more appropriate for the draft text to be adopted as a declaration rather than as a convention, although a decision on the matter should be deferred until detailed reactions from States had been received. |
Поэтому может оказаться целесообразным принять проект документа в виде декларации, а не конвенции, хотя решение по этому вопросу следует отложить до получения от государств более подробных ответов. |
These papers, along with the inputs received from a wide variety of sources (including United Nations agency and project personnel) culminated in the preparation of a draft joint issues paper. |
Эта документация, наряду с материалами, полученными из целого ряда различных других источников, включая учреждения Организации Объединенных Наций и персонал по проектам, была использована для подготовки проекта документа по общим проблемам. |
While by no means an exhaustive treatment of the draft statute, our comments above are intended to highlight our major conceptual concerns and in the process point to some specific provisions of the document. |
Наши вышеизложенные комментарии по проекту устава, которые никоим образом не являются исчерпывающими, имеют целью осветить основные концептуальные моменты, вызывающие нашу озабоченность, и при этом указать на некоторые конкретные положения этого документа. |
Both initiatives served as an intensive training facility, and a complete draft of the country strategy note thus became available; consultations are taking place for its formal adoption, which is expected by June 1996. |
В рамках обоих мероприятий были обеспечены возможности для проведения интенсивной учебной подготовки, и в результате этого был подготовлен полный проект документа о национальных стратегиях; в настоящее время проводятся консультации в целях его официального утверждения, что предположительно произойдет к июню 1996 года. |
For this reason, the Group recommended that it be circulated in draft as a background document to the Statistical Commission to elicit further comments on it. |
С этой целью Группа рекомендовала распространить его проект в виде справочного документа среди членов Статистической комиссии, с тем чтобы они высказали по нему свои дополнительные комментарии. |
One important element in this new structure would be the independent oversight advisory committee proposed in the draft outcome document submitted by the President of the General Assembly, which corresponds closely to the Committee's recommendation of an independent auditing board. |
Одним из главных элементов такой новой структуры должен стать независимый консультативный комитет по надзору, предложенный Председателем Генеральной Ассамблеи в проекте итогового документа, что тесно перекликается с рекомендацией Комитета относительно создания независимой ревизионной комиссии. |
As can be seen from the report, the Preparatory Committee is successfully carrying out the important tasks assigned to it, in particular to prepare a draft outcome document for the special session. |
Как видно из доклада, Подготовительный комитет успешно решает поставленные перед ним важные задачи, в частности по подготовке проекта итогового документа специальной сессии. |
The continuing considerations within the European Commission and the increasingly complex and complicated draft instrument under preparation in the framework of the United Nations Commission on International Trade Law have not provide so far sufficiently clear indications and arguments for the value-added of such a new initiative. |
Разрабатываемый в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву проект документа, рассмотрение которого продолжается в Европейской комиссии и который становится все более сложным и трудным для понимания, пока не дает достаточно четких указаний и аргументов, подтверждающих полезность такой новой инициативы. |
While the Malawi Government is fully committed to implementing all strategies outlined in the draft outcome document, this will require a significant increase in resources from both national Governments and the international community. |
Правительство Малави готово в полной мере осуществлять все стратегии, изложенные в проекте итогового документа, однако это потребует значительного увеличения ресурсов со стороны как национальных правительств, так и международного сообщества. |
My Government welcomes the focus of the report of the Secretary-General and of the special session's draft final document on such core challenges as poverty eradication, the prevention of armed conflict, protection from violence, discrimination and the fight against HIV/AIDS. |
Мое правительство приветствует тот факт, что в докладе Генерального секретаря и в проекте заключительного документа специальной сессии основное внимание уделяется таким важным проблемам, как искоренение нищеты, предотвращение вооруженных конфликтов, защита от насилия и дискриминации и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
We would also like to thank and congratulate the Chairperson of the Preparatory Committee, Miss Patricia Durrant, for her tireless efforts over the past two years to prepare the draft outcome document, entitled "A world fit for children". |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Подготовительного комитета г-жу Патрицию Даррант за ее неустанные усилия на протяжении последних двух лет по подготовке проекта итогового документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
The draft outcome document before us for adoption - "A world fit for children" - identifies clearly the challenges before us over the next 10 years. |
В представленном нам для принятия проекте итогового документа - «Мир, пригодный для жизни детей» - четко определены стоящие перед нами задачи на следующие десять лет. |
Consistent with the principles contained therein, Tuvalu wishes to endorse the draft outcome document of the special session, which will provide a solid framework for achieving the goals of the Convention and of the Millennium Declaration. |
В соответствии с содержащимися в ней принципами Тувалу одобряет проект итогового документа специальной сессии, который обеспечит прочную основу для достижения целей Конвенции и Декларации тысячелетия. |
The Chairman said that two documents had been distributed to the participants: the draft timetable for the work of the Committee and the summary of questions submitted to the Committee. |
Председатель отмечает, что среди участников были распространены два документа: проект расписания работы Комитета и сводный перечень представленных ему вопросов. |
The goal of the second session was to complete the first reading of the draft text of the Convention, continuing to seek consensus on a broad and comprehensive instrument. |
Цель второй сессии заключается в завершении рассмотрения текста проекта конвенции в первом чтении; Комитету следует и далее стремиться к дос-тижению консенсуса в отношении широкого и все-объемлющего документа. |
The compilation of proposals reflecting the state of negotiations on the draft outcome document as at 16 October 2008 was then brought to the attention of the intersessional open-ended intergovernmental working group. |
Эта подборка предложений, отражающая ход переговоров по проекту итогового документа по состоянию на 16 октября 2008 года, была затем представлена Межсессионной межправительственной рабочей группе открытого состава. |
It informed members that the final draft of the paper was expected to be ready for submission to the Working Group in February 2003. |
Она проинформировала участников о том, что окончательный проект документа должен быть готов для представления на сессии Рабочей группы в феврале 2003 года. |
A second meeting of the Caucasian States organized by the United Nations Environment Programme (UNEP) in Tbilisi in March 2002 discussed a draft legal instrument for the protection of the mountain ecosystems in the Caucasus. |
На втором совещании кавказских государств, организованном в марте 2002 года в Тбилиси Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), был обсужден проект правового документа об охране горных экосистем Кавказа. |
A second meeting was held in Tbilisi, Georgia in March 21-22, 2002 to discuss the draft legal instrument for the protection of the mountain ecosystems in the Caucasus. |
Второе совещание, посвященное обсуждению проекта правового документа об охране горной экосистемы в Кавказском регионе, было проведено в Тбилиси, Грузия, 2122 марта 2002 года. |
The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7. |
В подготовленном ОЭСР в 2008 году проекте дискуссионного документа однозначно указывается, что использование фикции отдельного самостоятельного предприятия ограничивается рамками определения прибыли, относимой к постоянным представительствам в соответствии со статьей 7. |
The above-mentioned draft programming document was presented at the second meeting for the fifth replenishment, held in Washington, D.C., on 25 and 26 June 2009. |
Вышеупомянутый проект программного документа был представлен на втором совещании по пятому пополнению, которое состоялось в Вашингтоне 25 и 26 июня 2009 года. |