Even if the Committee did not manage to produce a final draft while the Commission on Human Rights was in session, it should inform the Commission that the issue was being considered by a working group. |
По его мнению, нужно, в самом деле, проинформировать Комиссию о том, что данный вопрос рассматривается в рамках рабочей группы, даже если Комитет не сможет завершить подготовку соответствующего документа в ходе проведения сессии Комиссии по правам человека. |
Belarus acknowledged that the draft minimum rules were fully in line with universally recognized international standards aimed at the protection of human rights in the administration of criminal justice and that, in general terms, the development and adoption of that international instrument was well advised. |
Беларусь отметила, что проект минимальных правил полностью соответствует общепризнанным международным стандартам, призванным обеспечить защиту прав человека при отправлении уголовного правосудия, и что в целом разработка и принятие такого международного документа весьма желательны. |
Only two weeks ago, Member States, including the United States, gathered at the United Nations for the second session of the Open-ended Working Group to discuss a draft international instrument for the timely and reliable identification and tracing of illicit small arms and light weapons. |
Всего две недели назад государства-члены, в том числе и Соединенные Штаты, собрались в Организации Объединенных Наций на вторую сессию Рабочей группы открытого состава для обсуждения проекта международного документа для своевременного и надежного выявления и отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNAIDS has also been involved in the development of HIV/AIDS indicators for the common country assessment and in the preparation of a paper on results-based management as an input to a draft UNDG paper on absorptive capacity. |
ЮНАИДС также участвует в разработке показателей, касающихся ВИЧ/СПИДа, для Общей страновой оценки (ОСО) и в подготовке документа по вопросу об основанном на полученных результатах управлении в качестве вклада в разработку проекта документа ГООНВР, касающегося способности к поглощению. |
It has been suggested that OLSAs, as described, should not be excluded altogether from the scope of application of the draft instrument, but should be exempt from its mandatory application. |
Существует мнение о том, что СМЛП, как они были описаны, не должны полностью исключаться из сферы применения проекта документа, однако должны освобождаться от императивного применения. |
Unless both contracting parties pay due attention to all of the potentially applicable provisions of the draft instrument, as modified, excluded or supplemented contractually, one or other of the contracting parties may find itself "by default" to have agreed to potentially disadvantageous terms. |
Если обе договаривающиеся стороны не будут уделять надлежащего внимания всем потенциально применимым положениям проекта документа с учетом предусмотренных в договоре изменений, исключений или дополнений, может оказаться, что одна из договаривающихся сторон "в отсутствие иной договоренности" согласилась с потенциально невыгодными условиями. |
All working groups conducted their main drafting efforts during the inter-session period of 1998. On 20 July 1998, the revised version of the draft Guidelines was submitted to the Chairman of the Editorial Committee, who proceeded to edit them for consistency in content and style. |
Составлением документа все рабочие группы занимались в основном в межсессионный период 1998 года. 20 июля 1998 года Председателю Редакционного комитета поступила пересмотренная редакция проекта Руководства, и он приступил к редактированию текста на предмет согласования его содержания и стиля. |
UNDP assisted, among other things, in reviewing the draft sustainable development plan for Montserrat, which had been approved, and participated as an observer in the discussion of the country policy paper between the Governments of Montserrat and the United Kingdom. |
ПРООН оказала помощь, помимо прочего, в пересмотре проекта плана устойчивого развития Монтсеррата, который в итоге был утвержден, и участвовала в качестве наблюдателя в обсуждении программного документа для страны между правительствами Монтсеррата и Соединенного Королевства. |
(e) Issues pertaining to the improvement of the social status of women are to be included in the new draft document on national policy on social welfare; |
е) вопросы, относящиеся к улучшению социального положения женщин, должны быть включены в новый проект документа о национальной политике в отношении социального благосостояния; |
The CHAIRMAN said that she took it that a consensus existed concerning the need to complete the draft Notes at the current session, but not concerning the suggestion of the Chinese delegation regarding a change in the title of the document. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что, согласно ее пониманию, сложился консенсус относительно необходимости завершить проект комментариев в ходе нынешней сессии, однако он не распространяется на предложение китайской делегации об изменении названия документа. |
In view of those developments, his delegation had recently introduced a draft text which referred to the concept of an electronic agent and was, in part, intended to cover arrangements of that type. |
С учетом такого развития событий его делегация недавно внесла на рассмотрение проект документа, который касается концепции электронного агента и который призван отчасти охватить процедуры такого типа. |
As had been done in the case of the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the secretariat should be given a mandate to implement the comments made during the Commission's debate on the Guide and provide a finalized document with the prior approval of the Commission. |
Как и в случае с Проектом комментариев по организации арбитражного разбирательства, секретариату следует поручить принять меры в соответствии с замечаниями, высказанными в ходе обсуждения Руководства в Комиссии, и представить окончательный вариант документа после его утверждения Комиссией. |
In his draft policy document on the Appointment and Promotion Board, the Executive Director drew attention to the fact that five staff members had performed in established posts that were at a higher level than their currently held ranks. |
В проекте своего директивного документа, посвященного Совету по назначениям и повышению в должности, Директор-исполнитель обратил внимание на тот факт, что пять сотрудников работали на штатных должностях, занятие которых предусматривает более высокий класс, чем был у этих сотрудников. |
Of course, the rationale for the decision of Working Group III to delete the place of the contract as a basis for establishing jurisdiction in chapter 15 of the draft instrument would probably extend to this provision of the arbitration chapter, as well. |
Причины, по которым Рабочая группа III решила исключить место заключения договора в качестве основы для определения юрисдикции в главе 15 проекта документа, по-видимому, будут распространяться также и на это положение главы об арбитражном разбирательстве. |
Article 79 of the draft instrument, while apparently providing for the mandatory nature of the instrument, appears to be contrary to the widely accepted principle of private international law according to which the parties are free to agree on the applicability of the law of a State. |
Хотя в статье 79 проекта документа, очевидно, предусматривается императивный характер документа, эта статья, по-видимому, противоречит общепринятому принципу частного международного права, в соответствии с которым стороны могут по своему усмотрению договариваться о применимости законодательства определенного государства. |
The Working Group agreed to that suggestion and Working Group III took place in London on 23 February 2005 and considered the provisions of the draft instrument relating to electronic commerce. |
Такое неофициальное совместное совещание экспертов Рабочей группы IV и Рабочей группы III было проведено в Лондоне 23 февраля 2005 года, и на нем были рассмотрены положения проекта документа, касающиеся электронной торговли. |
At its third session, the Commission acting as the preparatory committee decided to entrust the Chairman with the preparation of a revised paper containing a draft "implementation document" for transmission to the fourth session for further consideration. |
На своей третьей сессии Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, постановила поручить ее Председателю подготовить пересмотренный документ, содержащий проект «документа об осуществлении» для его дальнейшего обсуждения на четвертой сессии. |
The issues of children suffering from the consequences of natural and man-made disasters are being addressed in the draft outcome document, "A world fit for children", as are the problems of violence, exploitation, discrimination and armed conflict. |
Проблемы детей, страдающих от последствий стихийных и антропогенных бедствий, рассматриваются в проекте итогового документа «Мир, пригодный для жизни детей» наряду с проблемами насилия, эксплуатации, дискриминации и вооруженных конфликтов. |
The Steering Body considered its long-term strategy for the future, until 2009, focusing on a final draft strategy document prepared by its Bureau as agreed at the twenty-third session of the Steering Body. |
Руководящий орган рассмотрел свою долгосрочную стратегию на будущий период до 2009 года, сосредоточив внимание на окончательном проекте документа с изложением стратегии, подготовленном его Президиумом по решению двадцать третьей сессии Руководящего органа. |
The purpose of the present document is to provide the Commission with updated background information on the status of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area, which are currently under consideration by the Legal and Technical Commission. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить Комиссии обновленную общую информацию о состоянии проекта правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе, который в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии. |
Participants were requested to provide their written comments for the further revision and editing of the document to the ECE secretariat by 18 November 2002 for consideration in the draft group's meeting on this topic scheduled for 3 December 2002. |
Свои письменные комментарии для дальнейшей доработки и выпуска документа Конференции участникам предлагалось направить в секретариат ЕЭК к 18 ноября 2002 года, с тем чтобы их можно было рассмотреть на совещании редакционной группы по данному вопросу, намеченному на 3 декабря 2002 года. |
It submitted its recommendations of 17 October 2008, including certain indicative elements in relation to the outcome document and proposals with regard to the modalities of negotiations on the draft outcome document to the second substantive session of the Preparatory Committee. |
17 октября 2008 года Группа представила второй основной сессии Подготовительного комитета свои рекомендации, включая некоторые показательные элементы в связи с итоговым документом и предложения, касающиеся форм обсуждения проекта итогового документа. |
The draft also contained proposals for streamlining the processing of the information received through the questionnaire, in particular foreseeing that responses would be made available via the Internet and only a summary would be presented in the form of a printed document. |
Этот проект содержит также предложения по рационализации обработки информации, получаемой с помощью вопросника, в частности предложения, предусматривающие, что ответы можно будет получать через Интернет и что в форме отпечатанного документа будет представляться только их резюме. |
In August 2003, the CSG developed the "UN/CEFACT's e-business vision" draft document, in which the Techniques and Methodologies Group reported the development of a Business Collaboration Framework combining cross-sectoral analysis and business process and information modelling that will be syntax independent. |
В августе 2003 года РГС подготовила проект документа в отношении "концепции электронных деловых операций СЕФАКТ ООН, где Группа по методам и методологии сообщает о разработке рамочного механизма делового сотрудничества, который построен одновременно на кросс-секторальном анализе и моделировании деловых операций и информации и который будет синтаксически независимым. |
(Chairperson's conclusions, paras. 165 and 166). Though an agreement was reached on a few c1auses after discussion and elaboration of the proposed amendments, a large portion of the draft Chairperson's paper was not able to enjoy the support of all. |
(Выводы Председателя, пункты 165 и 166.) Хотя после обсуждения и проработки предлагаемых поправок было достигнуто согласие по нескольким положениям, значительная часть подготовленного Председателем проекта документа не может пользоваться всеобщей поддержкой. |