The UN Commission on International Trade Law began its deliberations for the preparation of a new draft international instrument on transport law in 2002. |
В 2002 году Комиссия ООН по праву международной торговли приступила к подготовке нового проекта международного документа по праву перевозок. |
Mauritius (Administration of Justice): draft project document being prepared; |
Подготовлен предварительный вариант документа по проекту: Маврикий (отправление правосудия); |
The Parties may wish to consider the following changes to the Chairman's revised draft text: |
Стороны могут рассмотреть нижеследующие изменения к пересмотренному проекту документа, представленного Председателем: |
Several changes were made in the Chairman's revised draft text reflecting concerns that too much information was being requested in an unstructured way. |
В представленный Председателем проект документа внесено несколько изменений, отражающих озабоченность, высказанную в связи с тем, что слишком большой объем информации запрашивается вне рамок оформленной структуры. |
Moreover, it was suggested that a provision should be inserted in the draft instrument to prevent the shipper from decreasing its obligations. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что в проект документа следует включить положение, препятствующее грузоотправителю по договору сокращать объем своих обязательств. |
Contractual choice of application of the draft instrument |
Применение проекта документа в соответствии с договором |
A view was expressed that the application of the draft instrument to third parties should not be conditional upon the existence of a transport document. |
Отмечалось, что применение проекта документа в отношении третьих сторон не должно обуславливаться наличием транспортного документа. |
It was suggested that requesting consent to be bound by the terms of a volume contract derogating from the draft instrument would provide sufficient safeguards to third parties. |
Было высказано мнение о том, что испрашивание согласия на применение условий договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, позволит обеспечить достаточные гарантии для третьих сторон. |
The view was expressed that the words "express consent" should not be defined in the draft instrument. |
Было высказано мнение о том, что слова "прямое согласие" не следует определять в проекте документа. |
The definitions proposed should be introduced in the draft instrument for future discussion; and |
включить в проект документа для дальнейшего обсуждения предложенные выше определения; и |
It was further suggested that concursus of actions was a general problem of litigation dealt with in all national legislation, whose rules the draft instrument should respect. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что concursus является общей проблемой судебного разбирательства, которая возникает в любом национальном законодательстве, нормы которого не должны затрагиваться проектом документа. |
In particular, common carriage transactions in non-liner trades in which a bill of lading is issued should continue to be governed by the draft instrument. |
В частности, проектом документа должны и в дальнейшем регулироваться обычные транспортные сделки при нелинейных перевозках, в связи с которыми выдается коносамент. |
Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument. |
В отличие от этого положения и условия договора на массовые грузы, которые не регулируют перевозку каждой отдельной партии, не попадают в сферу применения проекта документа. |
There was general agreement in the Working Group that, as a principle, it did not wish to exclude registry systems from the draft instrument. |
В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что, в принципе, исключение систем регистрации из проекта документа не входит в ее намерения. |
However, it is our understanding that the draft will be a working paper of the negotiating table. |
При этом мы исходим из того, что он будет иметь статус рабочего документа зала заседаний. |
Some of the language contained in the draft document was ambiguous and at times inappropriate, and might give rise to misunderstanding as to the intent of the Standards. |
Некоторые содержащиеся в проекте документа формулировки являются нечеткими и порой неуместными и могут привести к неправильному пониманию намерений авторов стандартов. |
I have however made a number of broad remarks, which will apply to more than one draft paper, as they concern general policy principles. |
Я, однако, высказал ряд общих замечаний, которые, затрагивая общие принципы политики, выходят за рамки какого-либо одного проекта документа. |
After two years of negotiations, the draft text of a legally binding instrument prescribing prior informed consent of such trading was concluded in March 1998. |
В марте 1998 года, после двух лет переговоров, была завершена работа над проектом имеющего обязательную юридическую силу документа, предписывающего получение предварительного обоснованного согласия на такую торговлю. |
Preliminary draft of country strategy note prepared Malawib |
Подготовлен предварительный проект документа о национальной стратегии. |
Malib Mozambiqueb Namibiaa Final draft of country strategy note being reviewed by Government |
Окончательный проект документа о национальной стратегии рассматривается правительством. |
Cross-sectoral issues in the draft proposed outcome |
Межсекторальные вопросы в проекте предлагаемого итогового документа |
Cross-sectoral issues (and programme of work of the Commission on Sustainable Development) in the draft proposed outcome |
Межсекторальные вопросы (и программа работы Комиссии по устойчивому развитию) в проекте предлагаемого итогового документа |
Consensus was also reached at that meeting on the draft text of the document on the special status of Mr. Jonas Savimbi as president of the largest opposition party. |
На этом заседании был также достигнут консенсус в отношении проекта текста документа об особом статусе г-на Жонаса Савимби как председателя крупнейшей оппозиционной партии. |
The preparation of an expanded version of the report has also been completed, and the draft will be made available to the Commission as a working paper. |
Подготовка расширенного варианта этого доклада также завершена, и проект доклада будет представлен Комиссии в качестве рабочего документа. |
June/July 1998 Preparation of a draft review by the secretariat as a working document for consideration by the Executive Body at its sixteenth session; |
Июнь/июль 1998 года Подготовка секретариатом проекта обзора в качестве рабочего документа для рассмотрения Исполнительным органом на его шестнадцатой сессии; |