| The UN Commission on International Trade Law began its deliberations for the preparation of a new draft international instrument on transport law in 2002. | В 2002 году Комиссия ООН по праву международной торговли приступила к подготовке нового проекта международного документа по праву перевозок. |
| Mauritius (Administration of Justice): draft project document being prepared; | Подготовлен предварительный вариант документа по проекту: Маврикий (отправление правосудия); |
| The Parties may wish to consider the following changes to the Chairman's revised draft text: | Стороны могут рассмотреть нижеследующие изменения к пересмотренному проекту документа, представленного Председателем: |
| Several changes were made in the Chairman's revised draft text reflecting concerns that too much information was being requested in an unstructured way. | В представленный Председателем проект документа внесено несколько изменений, отражающих озабоченность, высказанную в связи с тем, что слишком большой объем информации запрашивается вне рамок оформленной структуры. |
| Moreover, it was suggested that a provision should be inserted in the draft instrument to prevent the shipper from decreasing its obligations. | Кроме того, было высказано мнение о том, что в проект документа следует включить положение, препятствующее грузоотправителю по договору сокращать объем своих обязательств. |
| Contractual choice of application of the draft instrument | Применение проекта документа в соответствии с договором |
| A view was expressed that the application of the draft instrument to third parties should not be conditional upon the existence of a transport document. | Отмечалось, что применение проекта документа в отношении третьих сторон не должно обуславливаться наличием транспортного документа. |
| It was suggested that requesting consent to be bound by the terms of a volume contract derogating from the draft instrument would provide sufficient safeguards to third parties. | Было высказано мнение о том, что испрашивание согласия на применение условий договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, позволит обеспечить достаточные гарантии для третьих сторон. |
| The view was expressed that the words "express consent" should not be defined in the draft instrument. | Было высказано мнение о том, что слова "прямое согласие" не следует определять в проекте документа. |
| The definitions proposed should be introduced in the draft instrument for future discussion; and | включить в проект документа для дальнейшего обсуждения предложенные выше определения; и |
| It was further suggested that concursus of actions was a general problem of litigation dealt with in all national legislation, whose rules the draft instrument should respect. | Кроме того, было высказано мнение о том, что concursus является общей проблемой судебного разбирательства, которая возникает в любом национальном законодательстве, нормы которого не должны затрагиваться проектом документа. |
| In particular, common carriage transactions in non-liner trades in which a bill of lading is issued should continue to be governed by the draft instrument. | В частности, проектом документа должны и в дальнейшем регулироваться обычные транспортные сделки при нелинейных перевозках, в связи с которыми выдается коносамент. |
| Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument. | В отличие от этого положения и условия договора на массовые грузы, которые не регулируют перевозку каждой отдельной партии, не попадают в сферу применения проекта документа. |
| There was general agreement in the Working Group that, as a principle, it did not wish to exclude registry systems from the draft instrument. | В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что, в принципе, исключение систем регистрации из проекта документа не входит в ее намерения. |
| However, it is our understanding that the draft will be a working paper of the negotiating table. | При этом мы исходим из того, что он будет иметь статус рабочего документа зала заседаний. |
| Some of the language contained in the draft document was ambiguous and at times inappropriate, and might give rise to misunderstanding as to the intent of the Standards. | Некоторые содержащиеся в проекте документа формулировки являются нечеткими и порой неуместными и могут привести к неправильному пониманию намерений авторов стандартов. |
| I have however made a number of broad remarks, which will apply to more than one draft paper, as they concern general policy principles. | Я, однако, высказал ряд общих замечаний, которые, затрагивая общие принципы политики, выходят за рамки какого-либо одного проекта документа. |
| After two years of negotiations, the draft text of a legally binding instrument prescribing prior informed consent of such trading was concluded in March 1998. | В марте 1998 года, после двух лет переговоров, была завершена работа над проектом имеющего обязательную юридическую силу документа, предписывающего получение предварительного обоснованного согласия на такую торговлю. |
| Preliminary draft of country strategy note prepared Malawib | Подготовлен предварительный проект документа о национальной стратегии. |
| Malib Mozambiqueb Namibiaa Final draft of country strategy note being reviewed by Government | Окончательный проект документа о национальной стратегии рассматривается правительством. |
| Cross-sectoral issues in the draft proposed outcome | Межсекторальные вопросы в проекте предлагаемого итогового документа |
| Cross-sectoral issues (and programme of work of the Commission on Sustainable Development) in the draft proposed outcome | Межсекторальные вопросы (и программа работы Комиссии по устойчивому развитию) в проекте предлагаемого итогового документа |
| Consensus was also reached at that meeting on the draft text of the document on the special status of Mr. Jonas Savimbi as president of the largest opposition party. | На этом заседании был также достигнут консенсус в отношении проекта текста документа об особом статусе г-на Жонаса Савимби как председателя крупнейшей оппозиционной партии. |
| The preparation of an expanded version of the report has also been completed, and the draft will be made available to the Commission as a working paper. | Подготовка расширенного варианта этого доклада также завершена, и проект доклада будет представлен Комиссии в качестве рабочего документа. |
| June/July 1998 Preparation of a draft review by the secretariat as a working document for consideration by the Executive Body at its sixteenth session; | Июнь/июль 1998 года Подготовка секретариатом проекта обзора в качестве рабочего документа для рассмотрения Исполнительным органом на его шестнадцатой сессии; |