Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
The discussions on the working draft document for the terms of reference will continue after the plenary through teleconferences. Обсуждение рабочего документа, содержащего проект круга ведения, продолжится в режиме видеоконференций после завершения пленарной встречи.
An appeal was launched for inputs to the zero draft of the outcome document of the Conference. К участникам был обращен призыв представить материалы для первоначального проекта итогового документа Конференции.
The Bureau welcomed the draft assessment document and made some comments. Президиум приветствовал проект документа по оценке и высказал ряд замечаний.
The Chemical Review Committee forwards the recommendation and draft decision-guidance document to the Conference of the Parties for decision. Комитет по рассмотрению химических веществ направляет свои рекомендацию и проект документа для содействия принятию решения Конференции Сторон для их утверждения.
Some speakers commended the collaborative efforts during the development of the draft CPD, which was aligned with national plans and structures. Некоторые ораторы дали высокую оценку совместным усилиям, приложенным в ходе разработки проекта документа по страновой программе, который был согласован с национальными планами и структурами.
My team has also provided the OCG with comments on a draft ICT policy document. Кроме того, моя группа пред-ставила КГК свои замечания по проекту документа о политике в области ИКТ.
The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности.
In particular, we appreciate the many thoughtful and detailed comments we received on the draft paper. В частности, мы высоко ценим многие содержательные и подробные замечания, которые были представлены по проекту документа.
It was thus proposed that the draft instrument should be made fully consistent with the CMI Uniform Rules for Sea Waybills. В силу этого было предложено привести проект документа в полное соответствие с Унифицированными правилами ММК для морских накладных.
The Working Group heard that article 12 of the draft instrument constituted a novel approach, at least with regard to maritime conventions. Рабочей группе было разъяснено, что в статье 12 проекта документа использован новаторский подход, по крайней мере в сравнении с действующими морскими конвенциями.
That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа.
Consequently, clear definitions should be provided in the draft instrument in order to circumscribe the exact scope of any exclusion. Соответственно в проект документа должны включаться четкие определения для указания точных границ любых исключений.
Concern was raised with respect to how the draft instrument would deal with future regional transport conventions. Была высказана обеспокоенность в связи с подходом, который будет применен в проекте документа к решению вопроса о будущих региональных транспортных конвенциях.
The Preparatory Committee decided to annex the Chairman's text of the draft outcome of the Conference to the present report. Подготовительный комитет постановил включить представленный Председателем текст проекта итогового документа Конференции в качестве приложения к настоящему докладу.
The draft could then be forwarded as an official document for discussion within the Working Group of the Parties at its ninth meeting. Этот проект можно было бы затем направить в качестве официального документа для обсуждения в Рабочей группе Сторон на ее девятом совещании.
He invited the members of the Committee to comment on any of the elements contained in the draft document. Он предлагает членам Комитета представить свои замечания в отношении любой части указанного проекта документа.
He noted that UNFPA had circulated the draft document to the Representatives of Internal Audit Services and obtained their advice. Он отметил, что ЮНФПА распространил среди представителей служб внутренней ревизии проект документа и получил их рекомендации.
Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов.
It was stated in response that the draft instrument was not intended to interfere with such domestic law. В ответ было указано, что проект документа не преследует цели вмешательства в действие таких норм внутреннего права.
It was noted that paragraph 2.4 was fundamental to the operation of the electronic system set out in the draft instrument. Было отмечено, что пункт 2.4 имеет основополагающее значение для функционирования электронной системы, предусматриваемой в проекте документа.
Thus, the draft instrument would significantly change the legal situation with regard to competition in certain large domestic markets. Таким образом, проект документа значительно изменит юридическую ситуацию в том, что касается конкуренции на некоторых крупных внутренних рынках.
Support was expressed for the mandatory application of the draft instrument to maritime performing parties. Была выражена поддержка распространению условий проекта документа на исполняющие стороны морских перевозок на императивной основе.
Having heard the above statements, the Working Group entered into a general exchange of views on the scope of application of the draft instrument. Заслушав вышеизложенные заявления, Рабочая группа приступила к общему обмену мнениями о сфере применения проекта документа.
One suggestion was that the draft instrument should cover "intercontinental" carriage of goods wholly or partly by sea. Одно из предложений состояло в том, что проект документа должен охватывать "межконтинентальную" перевозку грузов, осуществляемую полностью или частично морем.
The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа.