The discussions on the working draft document for the terms of reference will continue after the plenary through teleconferences. |
Обсуждение рабочего документа, содержащего проект круга ведения, продолжится в режиме видеоконференций после завершения пленарной встречи. |
An appeal was launched for inputs to the zero draft of the outcome document of the Conference. |
К участникам был обращен призыв представить материалы для первоначального проекта итогового документа Конференции. |
The Bureau welcomed the draft assessment document and made some comments. |
Президиум приветствовал проект документа по оценке и высказал ряд замечаний. |
The Chemical Review Committee forwards the recommendation and draft decision-guidance document to the Conference of the Parties for decision. |
Комитет по рассмотрению химических веществ направляет свои рекомендацию и проект документа для содействия принятию решения Конференции Сторон для их утверждения. |
Some speakers commended the collaborative efforts during the development of the draft CPD, which was aligned with national plans and structures. |
Некоторые ораторы дали высокую оценку совместным усилиям, приложенным в ходе разработки проекта документа по страновой программе, который был согласован с национальными планами и структурами. |
My team has also provided the OCG with comments on a draft ICT policy document. |
Кроме того, моя группа пред-ставила КГК свои замечания по проекту документа о политике в области ИКТ. |
The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. |
Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности. |
In particular, we appreciate the many thoughtful and detailed comments we received on the draft paper. |
В частности, мы высоко ценим многие содержательные и подробные замечания, которые были представлены по проекту документа. |
It was thus proposed that the draft instrument should be made fully consistent with the CMI Uniform Rules for Sea Waybills. |
В силу этого было предложено привести проект документа в полное соответствие с Унифицированными правилами ММК для морских накладных. |
The Working Group heard that article 12 of the draft instrument constituted a novel approach, at least with regard to maritime conventions. |
Рабочей группе было разъяснено, что в статье 12 проекта документа использован новаторский подход, по крайней мере в сравнении с действующими морскими конвенциями. |
That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. |
В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа. |
Consequently, clear definitions should be provided in the draft instrument in order to circumscribe the exact scope of any exclusion. |
Соответственно в проект документа должны включаться четкие определения для указания точных границ любых исключений. |
Concern was raised with respect to how the draft instrument would deal with future regional transport conventions. |
Была высказана обеспокоенность в связи с подходом, который будет применен в проекте документа к решению вопроса о будущих региональных транспортных конвенциях. |
The Preparatory Committee decided to annex the Chairman's text of the draft outcome of the Conference to the present report. |
Подготовительный комитет постановил включить представленный Председателем текст проекта итогового документа Конференции в качестве приложения к настоящему докладу. |
The draft could then be forwarded as an official document for discussion within the Working Group of the Parties at its ninth meeting. |
Этот проект можно было бы затем направить в качестве официального документа для обсуждения в Рабочей группе Сторон на ее девятом совещании. |
He invited the members of the Committee to comment on any of the elements contained in the draft document. |
Он предлагает членам Комитета представить свои замечания в отношении любой части указанного проекта документа. |
He noted that UNFPA had circulated the draft document to the Representatives of Internal Audit Services and obtained their advice. |
Он отметил, что ЮНФПА распространил среди представителей служб внутренней ревизии проект документа и получил их рекомендации. |
Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов. |
It was stated in response that the draft instrument was not intended to interfere with such domestic law. |
В ответ было указано, что проект документа не преследует цели вмешательства в действие таких норм внутреннего права. |
It was noted that paragraph 2.4 was fundamental to the operation of the electronic system set out in the draft instrument. |
Было отмечено, что пункт 2.4 имеет основополагающее значение для функционирования электронной системы, предусматриваемой в проекте документа. |
Thus, the draft instrument would significantly change the legal situation with regard to competition in certain large domestic markets. |
Таким образом, проект документа значительно изменит юридическую ситуацию в том, что касается конкуренции на некоторых крупных внутренних рынках. |
Support was expressed for the mandatory application of the draft instrument to maritime performing parties. |
Была выражена поддержка распространению условий проекта документа на исполняющие стороны морских перевозок на императивной основе. |
Having heard the above statements, the Working Group entered into a general exchange of views on the scope of application of the draft instrument. |
Заслушав вышеизложенные заявления, Рабочая группа приступила к общему обмену мнениями о сфере применения проекта документа. |
One suggestion was that the draft instrument should cover "intercontinental" carriage of goods wholly or partly by sea. |
Одно из предложений состояло в том, что проект документа должен охватывать "межконтинентальную" перевозку грузов, осуществляемую полностью или частично морем. |
The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. |
Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа. |