| The discussions on the working draft document for the terms of reference will continue after the plenary through teleconferences. | Обсуждение рабочего документа, содержащего проект круга ведения, продолжится в режиме видеоконференций после завершения пленарной встречи. |
| An appeal was launched for inputs to the zero draft of the outcome document of the Conference. | К участникам был обращен призыв представить материалы для первоначального проекта итогового документа Конференции. |
| The Bureau welcomed the draft assessment document and made some comments. | Президиум приветствовал проект документа по оценке и высказал ряд замечаний. |
| The Chemical Review Committee forwards the recommendation and draft decision-guidance document to the Conference of the Parties for decision. | Комитет по рассмотрению химических веществ направляет свои рекомендацию и проект документа для содействия принятию решения Конференции Сторон для их утверждения. |
| Some speakers commended the collaborative efforts during the development of the draft CPD, which was aligned with national plans and structures. | Некоторые ораторы дали высокую оценку совместным усилиям, приложенным в ходе разработки проекта документа по страновой программе, который был согласован с национальными планами и структурами. |
| My team has also provided the OCG with comments on a draft ICT policy document. | Кроме того, моя группа пред-ставила КГК свои замечания по проекту документа о политике в области ИКТ. |
| The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. | Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности. |
| In particular, we appreciate the many thoughtful and detailed comments we received on the draft paper. | В частности, мы высоко ценим многие содержательные и подробные замечания, которые были представлены по проекту документа. |
| It was thus proposed that the draft instrument should be made fully consistent with the CMI Uniform Rules for Sea Waybills. | В силу этого было предложено привести проект документа в полное соответствие с Унифицированными правилами ММК для морских накладных. |
| The Working Group heard that article 12 of the draft instrument constituted a novel approach, at least with regard to maritime conventions. | Рабочей группе было разъяснено, что в статье 12 проекта документа использован новаторский подход, по крайней мере в сравнении с действующими морскими конвенциями. |
| That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. | В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа. |
| Consequently, clear definitions should be provided in the draft instrument in order to circumscribe the exact scope of any exclusion. | Соответственно в проект документа должны включаться четкие определения для указания точных границ любых исключений. |
| Concern was raised with respect to how the draft instrument would deal with future regional transport conventions. | Была высказана обеспокоенность в связи с подходом, который будет применен в проекте документа к решению вопроса о будущих региональных транспортных конвенциях. |
| The Preparatory Committee decided to annex the Chairman's text of the draft outcome of the Conference to the present report. | Подготовительный комитет постановил включить представленный Председателем текст проекта итогового документа Конференции в качестве приложения к настоящему докладу. |
| The draft could then be forwarded as an official document for discussion within the Working Group of the Parties at its ninth meeting. | Этот проект можно было бы затем направить в качестве официального документа для обсуждения в Рабочей группе Сторон на ее девятом совещании. |
| He invited the members of the Committee to comment on any of the elements contained in the draft document. | Он предлагает членам Комитета представить свои замечания в отношении любой части указанного проекта документа. |
| He noted that UNFPA had circulated the draft document to the Representatives of Internal Audit Services and obtained their advice. | Он отметил, что ЮНФПА распространил среди представителей служб внутренней ревизии проект документа и получил их рекомендации. |
| Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов. |
| It was stated in response that the draft instrument was not intended to interfere with such domestic law. | В ответ было указано, что проект документа не преследует цели вмешательства в действие таких норм внутреннего права. |
| It was noted that paragraph 2.4 was fundamental to the operation of the electronic system set out in the draft instrument. | Было отмечено, что пункт 2.4 имеет основополагающее значение для функционирования электронной системы, предусматриваемой в проекте документа. |
| Thus, the draft instrument would significantly change the legal situation with regard to competition in certain large domestic markets. | Таким образом, проект документа значительно изменит юридическую ситуацию в том, что касается конкуренции на некоторых крупных внутренних рынках. |
| Support was expressed for the mandatory application of the draft instrument to maritime performing parties. | Была выражена поддержка распространению условий проекта документа на исполняющие стороны морских перевозок на императивной основе. |
| Having heard the above statements, the Working Group entered into a general exchange of views on the scope of application of the draft instrument. | Заслушав вышеизложенные заявления, Рабочая группа приступила к общему обмену мнениями о сфере применения проекта документа. |
| One suggestion was that the draft instrument should cover "intercontinental" carriage of goods wholly or partly by sea. | Одно из предложений состояло в том, что проект документа должен охватывать "межконтинентальную" перевозку грузов, осуществляемую полностью или частично морем. |
| The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. | Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа. |