Finally, views expressed by Parties in submissions and initial comments by experts on a draft of this framework, presented on the occasion of the Technical Workshop on Mechanisms, held in Bonn from 9-15 April 1999, provided valuable inputs for further elaborating this document. |
И наконец, мнения, выраженные Сторонами в представленных ими материалах, и первоначальные комментарии экспертов в отношении данного проекта рамок, высказанные в ходе Технического совещания по механизмам, состоявшегося в Бонне 9-15 апреля 1999 года, явились ценным вкладом в разработку настоящего документа. |
It was widely felt that, having recently completed its first reading of the draft instrument on transport law, the Working Group had reached a particularly difficult phase of its work. |
Было выражено получившее широкую поддержку мнение о том, что после недавнего завершения первого чтения проекта документа по транспортному праву Рабочая группа перешла к особенно трудному этапу своей работы. |
However, it was also felt by a number of speakers that achieving a high degree of quality should be a paramount objective in the preparation of the draft instrument. |
В то же время ряд выступавших высказали также мнение о том, что важнейшей задачей при подготовке проекта документа следует считать обеспечение высокого качества. |
The meeting commented on the draft paper "Implementation of UNECE Multilateral Environmental Agreements" prepared by the secretariat for the Belgrade Conference, as requested by the governing bodies of the conventions and the Committee's Bureau at their previous meeting in June 2006. |
Участники совещания выступили с замечаниями по проекту документа "Осуществление многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК ООН", который был подготовлен секретариатом для Белградской конференции в соответствии с просьбой руководящих органов конвенций и Президиума Комитета, высказанной на их предыдущем совещании в июне 2006 года. |
The draft of the document could be examined by the Committee at its next session and, once the document was approved, presented to the Conference via its Preparatory Committee. |
Проект этого документа мог бы быть рассмотрен Комитетом на его очередной сессии и после утверждения быть представлен Конференции через Подготовительный комитет. |
The draft document on best practices prepared by the Secretariat was an excellent basis for the Committee's submission on that topic to the Preparatory Committee and the World Conference. |
Проект документа о наилучшей практике, подготовленный Секретариатом, является отличной основой для подачи Комитетом соответствующего документа по этому вопросу в Подготовительный комитет и на саму Всемирную конференцию. |
In order to facilitate discussions, the Secretariat could perhaps redistribute the preliminary draft of a document on the ethnic dimension of contemporary conflicts which had been discussed but not adopted at the Committee's March 2000 session. |
Для облегчения дискуссий Секретариат мог бы вновь распространить предварительный проект документа по этническим аспектам современных конфликтов, который обсуждался в ходе сессии Комитета в марте 2000 года, но не был принят. |
Mr. FALL said that the draft statement had first been put forward by Mr. Banton, and had subsequently been divided into two documents before being withdrawn altogether owing to diverging views in the working group. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что проект заявления был сначала представлен г-ном Бентоном, затем разделен на два документа и, в конечном итоге, полностью снят с обсуждения по причине расхождений во мнениях среди членов Рабочей группы. |
In this context, the EU submitted a draft mandate for the negotiation of a legally binding instrument, to be finalized by the end of 2008, that addresses the humanitarian concerns about cluster munitions in all their aspects. |
В этом контексте ЕС представил проект мандата на переговоры относительно выработки юридически обязательного документа, который должен быть окончательно согласован к концу 2008 года и касается гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов во всех их аспектах. |
Other substantive issues, such as freedom of contract in volume contracts, required further examination before the draft instrument was finalized, however, and his delegation hoped that the Commission would be in a position to complete its work by early 2008. |
Другие вопросы существа, такие как право заключать сделки в договорах на объем, тем не менее, требуют дальнейшего изучения до окончательной доработки проекта документа, и делегация его страны надеется, что Комиссия сможет завершить работу к началу 2008 года. |
At its 6th meeting, the Preparatory Committee considered the following texts of the Chairman's working draft of the final document of the special session: |
На своем 6-м заседании Подготовительный комитет рассмотрел следующие тексты подготовленного Председателем рабочего проекта заключительного документа специальной сессии: |
Due to delay in translation into English and French of this document, the Working Party decided to postpone substantive discussion on the draft proposal for a new annex 9 until the next session in September 2007. |
Из-за задержки, допущенной при переводе этого документа на английский и французские языки, Рабочая группа решила отложить существенное обсуждение проекта предложения по новому приложению 9 до следующей сессии, которая состоится в сентябре 2007 года. |
The first new principal function is a commitment to the broader global development agenda to which the Forum is expected to contribute through its work and which has been incorporated into the purpose of the draft text of the non-legally binding instrument. |
Первой новой основной функцией является обеспечение участия в осуществлении более широкой глобальной программы развития, которому Форум, как ожидается, будет способствовать своей деятельностью и которая была учтена при подготовке проекта текста не имеющего обязательной юридической силы документа. |
Placing too much emphasis on the technological background against which the draft Model Law had been prepared, might adversely affect the ability of the instrument to stand the test of time. |
Уделение слишком большого внимания техническим аспектам, с учетом которых готовился проект типового закона, может иметь негативные последствия с точки зрения способности этого документа выдержать испытание временем. |
Having completed its consideration of the preliminary draft interpretative instrument, the Working Group turned its attention to other writing and form requirements in the New York Convention. |
Завершив рассмотрение предварительного проекта документа о толковании, Рабочая группа обратила свое внимание на другие требования в отношении письменной формы и формы, установленные в Нью - йоркской конвенции. |
Mr. EL MASRY suggested that, as the draft contribution called upon all States to ratify the Convention, it should ask them first to accede to it. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает, исходя из того, что проект документа для подготовительного процесса призывает все государства ратифицировать Конвенцию, пригласить их прежде всего присоединиться к ней. |
The Committee could certainly continue its discussion on the basis of that document; however, he considered it unlikely that a draft general comment could be prepared and discussed during the current session. |
Комитет, конечно, мог бы продолжить обсуждение на основе этого документа; однако он считает невозможным подготовить проект замечаний общего порядка и обсудить его в ходе нынешней сессии. |
The first draft of this document had been discussed by the second meeting of the open-ended Drafting Group and thereafter was revised to reflect the comments of the Drafting Group. |
Первый проект этого документа обсуждался на втором совещании Редакционной группы открытого состава, а затем был пересмотрен с учетом замечаний Редакционной группы. |
The WGSO considered in detail the draft organization of work at the Conference and provided comments and additions to the list of keynote speakers and chairpersons of the sessions. |
РГСДЛ подробно рассмотрела проект документа о порядке организации работы на Конференции и представила замечания и дополнения к списку основных докладчиков на заседаниях и их председателей. |
The High Commissioner has noted with concern that despite the commitment contained in the Preamble to this instrument, the victim protection and assistance provisions of the draft Protocol are very weak. |
Верховный комиссар с беспокойством отмечает, что, несмотря на обязательства, содержащиеся в преамбуле к проекту протокола, положения этого документа о защите жертв и оказании им помощи являются весьма слабыми. |
It supported the establishment of an additional regional instrument to the United Nations Convention to Combat Desertification which would cover the specific concerns of the countries of Central and Eastern Europe, and had submitted a draft for consideration by the Conference of the Parties at its third session. |
Оно поддерживает разработку дополнительного регионального документа к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, который будет охватывать конкретные проблемы стран Центральной и Восточной Европы, и представило проект на рассмотрение Конференции сторон на ее третьей сессии. |
First and foremost, the definition of those activities not prohibited by international law to which the draft would apply, as well as the scope of the instrument, must be clarified. |
Прежде всего следует уточнить определение деятельности, не запрещаемой международным правом, которой касается обсуждаемый проект, а также сферу действия этого документа. |
(a) The secretariat would prepare a draft document on a particular subject matter after the identification and information-gathering stages had been completed; |
а) секретариат осуществляет подготовку проекта документа по конкретному вопросу после завершения этапов, связанных с определением вопроса и сбором информации; |
Under Mr. Merrem's leadership, United Nations agencies, bilateral agencies and non-governmental organizations have prepared a draft document addressing the specific support requirements for the peace process. |
Под руководством г-на Меррема учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и неправительственные организации подготовили проект документа, посвященного тем конкретным факторам, которые необходимы для поддержки мирного процесса. |
(c) The Organization collaborated with UNEP in preparing a draft paper on women and environment. |
с) организация сотрудничала с ЮНЕП в подготовке проекта документа по проблематике женщин и окружающей среды. |