The four sessions of the Conference's Preparatory Committee had produced a draft final document which was reported to be the most heavily bracketed document in United Nations history. |
В результате работы четырех сессий Подготовительного комитета Конференции был подготовлен проект заключительного документа, в котором квадратных скобок было больше, чем в каком бы то ни было ином документе, подготовленном за всю историю Организации Объединенных Наций. |
In our view, it is realistic to expect the submission of the draft new legal instrument for the consideration of a special conference to be held in 1999. |
На наш взгляд, реалистично ожидать представления проекта нового юридического документа на рассмотрение специальной конференции, которая должна состояться в 1999 году. |
The staff of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP assigned to the working group developed a draft framework, which was tested in Kenya. |
Сотрудники ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП, приданные этой рабочей группе, разработали проект рамочного документа, который на экспериментальной основе был использован в Кении. |
In their view, such a definition is unnecessary because the defined "performing party" should be irrelevant under the draft instrument's substantive rules. |
По их мнению, такое определение является излишним, поскольку определяемое понятие "исполняющая сторона" окажется неуместным в соответствии с материально-правовыми положениями проекта документа. |
Furthermore, including the port of loading in paragraph (a) would broaden the scope of application of the draft instrument and produce greater uniformity. |
Кроме того, упоминание порта погрузки в пункте (а) позволит расширить сферу применения проекта документа и будет способствовать дальнейшей унификации. |
It is necessary therefore to make provision for the relationship between this draft instrument and conventions governing inland transport which may apply in some countries. |
Поэтому необходимо сформулировать положение, касающееся взаимосвязи между настоящим проектом документа и конвенциями, регулирующими внутренние перевозки, которые могут быть применимы в некоторых странах. |
These again can only be applied to the relation between carrier and subcarrier: for the main contract of carriage, chapter 11 of this draft instrument must apply. |
Эти положения также применимы только к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком, а в отношении основного договора перевозки должна применяться глава 11 настоящего проекта документа. |
Thus, a performing party may safely rely on the terms of this draft instrument in the absence of its own express agreement to the contrary. |
Таким образом, исполняющая сторона может полностью полагаться на условия настоящего проекта документа в отсутствие собственного прямо выраженного согласия на обратное. |
A draft General Assembly resolution containing such a mandate is enclosed and will be submitted by France and Germany as a working document at the next session of the Ad Hoc Committee. |
Проект резолюции Генеральной Ассамблеи с изложением такого мандата прилагается; он будет представлен Германией и Францией в качестве рабочего документа на следующей сессии Специального комитета. |
The Conference had nevertheless succeeded in adopting the draft final document by consensus, without declarations or reservations, which meant that a consensus had truly been reached. |
Тем не менее Конференция сумела принять проект заключительного документа путем консенсуса без заявлений или оговорок, что означает подлинное достижение консенсуса. |
The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. |
Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
Some object that it might be uncertain when the goods were received by the carrier whether the draft instrument would apply or not. |
Некоторые утверждают, что в момент получения товара перевозчиком может существовать неопределенность в отношении того, подлежит ли проект документа применению. |
It is intended that this should no longer be possible: like the Hague-Visby Rules, this draft instrument contains its own provisions for loss of the right to limit. |
Предполагается исключить такую возможность: как и в Гаагско-Висбийских правилах в настоящем проекте документа содержатся специальные положения в отношении утраты права на ограничение ответственности. |
While the draft instrument had the support of large shippers and ocean carriers, strong reservations had been expressed by other transport interests concerning its suitability for application to multimodal transport. |
Проект документа пользуется поддержкой крупных грузоотправителей и морских перевозчиков, хотя другие круги транспортного сектора высказывают серьезные оговорки в отношении уместности его применения к смешанным перевозкам. |
The document was discussed in detailed, such additions and amendments as the committee saw fit were made and the form of the draft Constitution was adopted. |
Было проведено подробное обсуждение данного документа, по усмотрению комитета были внесены дополнения и изменения, а также принята форма проекта конституции. |
He looked forward to the further development of a human trafficking framework, as outlined in the Unit's draft policy paper on the subject. |
Он с нетерпением ожидает дальнейшей разработки рамочного документа по проблеме торговли людьми в соответствии с информацией, представленной в проекте Группы с изложением стратегии по этому вопросу. |
First, the draft Guide says that it would be used as a reference for law making but it does not provide a single set of solutions. |
Во-первых, в проекте руководства говорится, что оно будет использоваться в качестве справочного документа при подготовке законов, но что, однако, в нем не предлагается единого набора решений. |
a) Type of carriage covered by the draft instrument |
а) Вид перевозок, охватываемых проектом документа |
b) Relationship of the draft instrument with other transport conventions and with domestic legislation |
Ь) Связь проекта документа с другими транспортными конвенциями и с внутренним законодательством |
The 31 May draft of programme outcome document was issued early June, based on elements discussed in the first session of Preparatory Committee and comments received thereafter. |
В начале июня был опубликован проект программного итогового документа от 31 мая, который разрабатывался на основе элементов, обсужденных в ходе первой сессии Подготовительного комитета, и замечаний, полученных впоследствии. |
Obviously, right now, the working draft looks like a resolution, but the end product may well not be. |
Вполне очевидно, особенно сейчас, что проект рабочего документа выглядит, как резолюция, однако до завершения работы над ним еще далеко. |
Additional statements and contributions received from non-governmental organizations in connection with the preparation of the draft instrument |
Дополнительные заявления и предложения в связи с подготовкой проекта документа |
At its resumed third session, the Committee decided that the Facilitator would present the revised draft outcome document for consideration by the Committee at its fourth session. |
На своей возобновленной третьей сессии Комитет постановил, что Координатор представит пересмотренный проект итогового документа для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
A draft paper on national forest programmes has been discussed at several expert-level meetings and will be on the agenda at the fourth Ministerial Conference in 2003. |
Проект документа о национальных программах по лесам обсуждался на нескольких совещаниях на уровне экспертов и будет включен в повестку дня четвертой Конференции министров в 2003 году. |
UNFPA and the other implementing partners did have a draft internal control document that was under discussion as of May 2004. |
У ЮНФПА и других партнеров-исполнителей был проект документа по вопросу внутреннего контроля, который обсуждался в мае 2004 года. |