The Committee was publishing its own resolutions three times: first in the form of a draft as a document for limited distribution, then as resolutions adopted by the Committee, and finally included as part of the report to the General Assembly. |
Комитет публикует свои резолюции трижды: сначала в форме проекта в качестве документа для ограниченного распространения, затем в виде резолюций, принятых Комитетом, и наконец, включает их в свой доклад Генеральной Ассамблее. |
While the draft marking and tracing instrument is not all that we might have hoped for, it represents a significant step towards the implementation of the United Nations Programme of Action and deserves the First Committee's consensus support to ensure its effective implementation. |
Хотя проект документа о выявлении и отслеживании не вполне отвечает нашим ожиданиям, он представляет собой значительный шаг в направлении осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций и заслуживает консенсусной поддержки Первого комитета для обеспечения ее эффективного осуществления. |
In that regard, Mexico regrets the limited reach of the draft instrument on the identification and tracing of illicit small arms and light weapons, as well as the fact that it is not legally binding. |
В связи с этим Мексика сожалеет о том, что проект документа по выявлению и отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений ограничен по охвату и не имеет обязательной юридической силы. |
Our country attaches great importance to the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and welcomes the June 2005 adoption of a draft political instrument on marking and tracing small arms and light weapons. |
Наша страна придает больное значение практической реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и приветствует принятие в июне 2005 года политического документа по отслеживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
Indeed, Morocco supported a legally binding instrument; nevertheless, we believe that the draft instrument adopted, although only of a political nature, constitutes a useful step in the right direction. |
Марокко выступило в поддержку принятия юридически обязательного документа; тем не менее мы считаем, что принятие проекта этого документа, хотя он имеет лишь политическое значение, является важным шагом в правильном направлении. |
supported Mr. Kjaerum's suggestion that the draft document could be used to publicize the Committee's activities in relation to the individual provisions of the Convention. |
Г-н ХЕРНДЛЬ поддерживает предложение г-на Кьерума о том, что проект документа можно было бы использовать с тем, чтобы распространить информацию о деятельности Комитета в отношении отдельных положений Конвенции. |
One of the aims of the draft instrument is to remove the "paper obstacle" to electronic transactions by adopting the relevant principles of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce of 1996. |
Одной из целей данного проекта документа является устранение "бумажного препятствия" на пути электронных сделок за счет принятия соответствующих принципов Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года. |
The Committee agreed that the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee should, during the forty-fourth session of the Subcommittee, conduct the first review of the draft concise document to be prepared on the basis of the input received from member States. |
Комитет решил, что Рабочей группе полного состава Научно-технического подкомитета на его сорок четвертой сессии следует рассмотреть в первом чтении проект краткого документа, который будет подготовлен на основе материалов, полученных от государств-членов. |
The IG believe that it is most important that the Working Group should not lose sight of this principle in the course of this its initial deliberations on the draft Instrument. |
По мнению МГ, крайне важно, чтобы Рабочая группа в ходе первоначального обсуждения проекта документа не упустила из виду этот принцип. |
Following the first session, a draft provisional outcome document, "A world fit for children", was prepared and issued by the Bureau for eventual adoption at the special session. |
После первой сессии Бюро подготовило и распространило для последующего принятия на специальной сессии проект предварительного итогового документа, озаглавленный «Мир, созданный для детей». |
A key item for the second substantive session was the general debate on the draft provisional outcome document of the Special Session, "A world fit for children", submitted by the Bureau of the Preparatory Committee and prepared with UNICEF support. |
Ключевым пунктом второй основной сессии было общее обсуждение проекта предварительного итогового документа специальной сессии «Мир, созданный для детей», представленного бюро Подготовительного комитета и подготовленного при помощи ЮНИСЕФ. |
The draft instrument envisages the use of "electronic record" as well as paper transport documents and grants equal legal status to electronic communications as paper documents. |
В проекте этого документа предусматривается использование не только транспортной документации в бумажной форме, но и "электронных записей", а также закрепляется одинаковый правовой статус и для бумажной документации, и для электронных сообщений. |
Whatever our individual and national attitudes towards the results achieved by the Group, we cannot simply disregard its work and the draft outcome presented by the Chairman. |
Независимо от нашего личного отношения или отношения на государственном уровне к достигнутым Группой результатам, мы не можем просто игнорировать ее работу и проект документа, представленный Председателем. |
Following is a brief review of the State of Qatar's achievements and aspirations in relation to the goals contained in the draft provisional outcome document entitled "A World Fit for Children": In 1995, Qatar ratified the Convention on the Rights of the Child. |
Ниже следует краткий обзор достижений и устремлений Государства Катар в связи с целями, содержащимися в проекте предварительного итогового документа, озаглавленного «Мир, созданный для детей»: В 1995 году Катар ратифицировал Конвенцию о правах ребенка. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a note on the responses received for its thirty-seventh session and decided that it would establish a small group to prepare a draft recommendation for R.E. based on the secretariat document. |
Рабочая группа обратилась к секретариату с просьбой подготовить записку о полученных ответах для своей тридцать седьмой сессии и приняла решение создать небольшую группу для подготовки проекта рекомендации для включения в СР. на основе документа секретариата. |
Furthermore, although the speaker was among those who supported the suggestion to prepare a recommendation on cultural diversity, he was of the opinion that any of the experts could always submit to the Committee a draft document without the prior consent of other Committee members. |
Кроме того, хотя оратор и относится к числу тех, кто поддержал предложение подготовить рекомендацию по вопросу культурного многообразия, он придерживается того мнения, что любой из экспертов всегда может представить в Комитет проект документа без предварительного согласия других членов Комитета. |
Project to draft the second document on the abolition of all forms of discrimination in Lebanese law. The project includes: |
Проект подготовки второго документа о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в ливанском законодательстве |
A draft framework, Reducing inequalities in Health: an Overview, was completed in June 2001 and the final version, together with an action pack, was disseminated at the end of that year. |
В июне 2001 года был завершен проект концептуального документа "Сглаживание неравенства в области здравоохранения: обзор существующего положения", и в конце этого года был распространен окончательный вариант данной концепции вместе с пакетом необходимых мер. |
The Working Group requested that, subject to funding, a first draft of the guidance document should be ready in time for its next meeting and translated in time for distribution at least four weeks before the meeting. |
Рабочая группа предложила, чтобы при условии достаточного финансирования первый проект руководящего документа был своевременно подготовлен для рассмотрения на ее следующем совещании и своевременно переведен для распространения по меньшей мере за четыре недели до начала работы совещания. |
At its first meeting, the Working Group invited its rapporteur to prepare a draft instrument on the basis of the |
Рабочая группа также изучит предложения по отдельным статьям проекта правового документа, подготовленные делегациями. |
ICC is keenly aware of the commercial significance of the UNCITRAL project, and therefore hopes to continue actively to participate in this work and to provide more detailed comments on the project as it develops into a draft. |
МТП остро осознает коммерческую важность проекта ЮНСИТРАЛ и в этой связи выражает надежду на то, что она сможет активно продолжать свое участие в этой работе и представить более подробные комментарии по проекту по мере создания самого документа. |
See General Assembly resolution 55/188, in which the Assembly calls for consideration of illegal funds transfers and the repatriation of such funds as part of the draft terms of reference for a global instrument against corruption. |
См. резолюцию 55/188 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призывает рассматривать незаконный перевод средств и репатриацию таких средств в рамках проекта мандата на разработку всемирного документа против коррупции. |
Preparations for the Second World Assembly on Ageing: consideration of the draft outcome document(s) for the World Assembly |
Подготовка ко второй Всемирной ассамблее по проблемам старения: рассмотрение проекта итогового документа Всемирной ассамблеи |
These efforts progressively resulted in a draft Document on the Promotion and Protection of the Rights, Interests and Welfare of the Child, in particular of Children affected by Armed Conflict. |
Все эти усилия постепенно вылились в разработку проекта документа «Поощрение и защита прав, интересов и благополучия детей, особенно детей, пострадавших от вооруженных конфликтов». |
A suggestion was made that the draft outcome document of the Chairman, without the paragraphs that remained in contention, should be published as a document of the Security Council. |
Было внесено предложение о том, чтобы опубликовать проект итогового документа Председателя, исключив из него пункты, по которым сохраняются разногласия, в качестве документа Совета Безопасности. |