Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
As a consequence, the inter-committee meeting had recommended that the chairpersons forward the draft guidelines on an expanded core document and treaty-specific targeted reports to their respective committees for discussion as a priority item. В результате межкомитетское совещание рекомендовало председателям передать проект руководящих принципов подготовки расширенного основного документа и целевых докладов по конкретным договорам своим соответствующим комитетам для рассмотрения в первоочередном порядке.
The expert from Poland volunteered to submit to the secretariat a proposal for draft amendments to the Regulation, based on the afore-mentioned informal document, for consideration in the next GRE session. Эксперт от Польши вызвался передать в секретариат предложение по проекту поправок к Правилам на основе вышеупомянутого неофициального документа для рассмотрения на следующей сессии GRE.
The annex to this note contains revised provisions for a draft instrument on the carriage of goods prepared by the Secretariat for consideration by the Working Group. В приложении к настоящей записке содержатся пересмотренные положения проекта документа о перевозке грузов, подготовленные Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой.
This is the first of several instances where mandatory language has been inserted into the draft instrument in order to use a consistent approach throughout. Это положение представляет собой первый из ряда случаев, когда в проект документа включается императивная формулировка для обеспечения согласованности всего текста.
In that context, the failure to agree on a draft document on substantive and procedural aspects of the 2005 NPT Review Conference is disappointing. В этом контексте вызывает разочарование неспособность достичь договоренности по проекту документа относительно основных и процедурных вопросов в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
C. Consideration of core issues in the draft instrument С. Рассмотрение ключевых вопросов проекта документа
The third suggestion was that the provisions of the draft instrument should not apply to performing parties that are not maritime performing parties. Третье предложение заключалось в том, чтобы положения проекта документа не применялись к тем исполняющим сторонам, которые не являются морскими исполняющими сторонами.
Preliminary matter: title of the draft instrument В. Предварительные вопросы: название проекта документа
Non-maritime performing parties, such as inland truck and railroad carriers or warehouses outside of the port area, would be specifically excluded from the liability regime of the draft instrument. Из режима ответственности проекта документа будут прямо исключены неморские исполняющие стороны, в частности автотранспортные и железнодорожные перевозчики или склады, находящиеся вне портовых районов.
The prevailing view, however, was that the focus of the draft instrument on maritime transport should be reflected in the provision establishing its sphere of application. В то же время возобладало мнение о том, что центральное внимание, уделяемое в проекте документа морским перевозкам, должно быть отражено в положении, устанавливающем его сферу применения.
It was pointed out that the acceptability of the draft instrument might be greater if its scope made it clearly distinguishable from a purely multimodal transport convention. Было указано, что приемлемость проекта документа может возрасти, если сфера его действия будет четко разграничиваться со сферой применения какой-либо чисто смешанной транспортной конвенции.
However, it was generally found that such drafting would be insufficient to address the concerns expressed regarding the scope of the draft instrument. Однако в целом было сочтено, что таких редакционных поправок будет недостаточно для снятия обеспокоенности, выраженной в отношении сферы действия проекта документа.
Yet another view was that the substance of subparagraph could be further discussed in the context of the provisions dealing with liability under the draft instrument. Еще одно мнение состояло в том, что существенные положения подпункта могут быть более подробно обсуждены в контексте положений, касающихся ответственности согласно проекту документа.
Diverging views were expressed as to the best legislative technique to be used in excluding those contracts that should not be covered on a mandatory basis by the draft instrument. Различные взгляды были высказаны в отношении наилучших законодательных инструментов для исключения тех договоров, которые не должны охватываться проектом документа на императивной основе.
Support was expressed for the inclusion of piracy and terrorism in subparagraph (a) of the list of "excepted perils" in the draft instrument. Поддержка была выражена включению пиратства и терроризма в подпункт (а) перечня "исключенных рисков" в проекте документа.
When the draft code was prepared, account was taken of the provisions of current legislation that facilitate the conduct of free, transparent and democratic elections. При подготовке этого документа приняты во внимание нормы современного законодательства, способствующие проведению свободных, прозрачных и демократических выборов.
The view was expressed that the apportionment of liabilities in situations of concurring causes of the damage should not be dealt with under the draft instrument. Было высказано мнение, что распределение ответственности в ситуациях, когда имеется несколько причин нанесения ущерба, в проекте документа регулировать не следует.
The consequences of such a limitation would be that the liability of non-maritime performing parties would be covered by domestic and international law applicable outside the draft instrument. Последствия такого ограничения будут заключаться в том, что ответственность неморских исполняющих сторон будет охватываться положениями внутреннего и международного права, применимыми вне рамок проекта документа.
In that respect, the draft instrument could be described as going beyond merely recognizing the functional equivalence between paper documents and their electronic counterparts. В этом плане можно сказать, что проект документа идет дальше простого признания функциональной эквивалентности бумажных документов и их электронных аналогов.
Another suggestion was that the draft instrument should establish requirements for the storage of electronic records in a manner that would preserve the integrity of their contents. Другое предложение сводилось к тому, что в проекте документа следовало бы установить требования в отношении хранения электронных записей таким образом, чтобы при этом гарантировалась неизменность их содержания.
There was general agreement with the proposition that even if the parties agreed on a FIO(S) clause, the draft instrument continued to apply. Было достигнуто общее согласие с предложением о том, чтобы даже в случае согласования сторонами условий FIO(S) проект документа продолжал применяться.
No final conclusion was reached on this point, but it was accepted that the point needed to be clarified in the draft instrument. Окончательного решения по этому аспекту достигнуто не было, однако было признано, что этот момент необходимо разъяснить в проекте документа.
The draft text on this item, dated 6 December, contained in its paragraph 10 the words "endorses the applicable recommendation of OIOS". Проект документа по этому пункту, датированный 6 декабря, содержал в своем пункте 10 слова «поддерживает применимую рекомендацию УСВН».
Such an agreement to submit a charterparty to the draft instrument would not bind third parties that did not consent to be bound. Такая договоренность о применении проекта документа в отношении чартеров не будет иметь обязательной силы для третьих сторон, которые не дали на это своего согласия.
Another suggestion was that the exclusion of charterparties from the scope of the draft instrument should be drafted so as not to discriminate between carriers. Еще одно предложение заключалось в том, что положение об исключении чартеров из сферы применения проекта документа следует сформулировать таким образом, чтобы не проводилось различия между перевозчиками.