Those who argue for a narrower liability regime contend that the trucking company that sub-contracts its obligations to an independent owner-driver should not be liable under this draft instrument. |
Сторонники более ограниченного режима ответственности утверждают, что автотранспортная компания, заключающая субподрядный договор на исполнение ее обязательств каким-либо независимым владельцем-водителем грузовика, не должна нести ответственности согласно настоящему проекту документа. |
It was suggested that a possible solution to this problem could be to include counterclaims in the terms provided for additional time under subparagraph 14.4 (b) of the draft instrument. |
Было высказано мнение, что возможное решение этой проблемы могло бы состоять во включении встречных исков в число оснований, предусматриваемых для предоставления дополнительного срока согласно подпункту 14.4(b) проекта документа. |
IUMI believes that the draft instrument should be extended to "door to door" shipments that involve an overseas leg. |
По мнению МСОМС, сфера применения проекта документа должна распространяться на перевозки "от двери до двери", включая морской этап. |
In January 2003, a document entitled "Compilation of replies to a questionnaire on door-to-door transport and additional comments by States and international organizations on the scope of the draft instrument" was published. |
В январе 2003 года был издан документ, озаглавленный "Подборка ответов на вопросник о перевозке" от двери до двери" и дополнительные замечания государств и международных организаций относительно сферы применения проекта документа". |
He had not himself had time to study the document in detail, but under its grandiose title the draft appeared, in short, to be basically requesting more staff. |
Он сам не имел времени для глубокого изучения этого документа, но, как ему представляется, его суть, несмотря на звучное название, сводится к просьбе об укреплении штата персонала. |
September-December 2008: Task Force to review comments and produce the final draft for submission to the Statistical Commission in 2009 |
В сентябре - декабре 2008 года Целевая группа рассмотрит замечания и подготовит проект окончательного документа для представления Статистической комиссии на ее сессии в 2009 году. |
They also acknowledged that there had been a strategy of "letting many flowers bloom," which risked making the Global Compact lose its focus, and decided that a new draft should be prepared and circulated. |
Кроме того, они признали, что сохранение прежней стратегии, "допускающей погоню сразу за несколькими зайцами", чревато утратой целенаправленности Глобального договора, и приняли решение о подготовке и распространении нового стратегического документа. |
The third inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, held in June 2004, had considered draft guidelines on an expanded core document and treaty-specific targeted reports, and had requested all treaty-monitoring bodies to consider them carefully and make suggestions for improvements. |
Третье межкомитетское совещание договорных органов, состоявшееся в июне 2004 года, рассмотрело проект руководящих указаний, касающихся расширенного основного документа и докладов по конкретным договорам, и запросило все органы по наблюдению за осуществлением договоров внимательно их рассмотреть и внести предложения об их улучшении. |
Representatives of Member States made comments and suggestions on the draft outcome document of the Conference, entitled "Almaty Programme of Action: Partnerships to address special needs of landlocked developing countries". |
Представители государств-членов высказали замечания и предложения по проекту итогового документа Конференции, озаглавленного «Алматинская программа действий: Партнерство в интересах удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю». |
Based on that concern, a suggestion was made that, in order to be regarded as a "contract of carriage" under the draft instrument, a contract should be evidenced "by a transport document or an electronic record". |
На основе этой обеспокоенности было внесено предложение о том, что договор, для того чтобы он рассматривался в качестве "договора перевозки" согласно проекту документа, должен подтверждаться "транспортным документом или электронной записью". |
One view was expressed that, in addition to the redrafts, Variant A of article 14(1) and (2) as set forth in the note by the Secretariat should be maintained in the draft instrument for continuation of the discussion. |
Одна из высказанных точек зрения состояла в том, что помимо этих пересмотренных вариантов в проекте документа для продолжения обсуждения должен быть сохранен вариант А статьи 14(1) и (2), как он содержится в записке Секретариата. |
After discussion, there was general agreement that charterparties and similar type agreements such as slot-charter agreements and space-charter agreements should be excluded from the scope of the draft instrument. |
После обсуждения было достигнуто решение исключить из сферы применения проекта документа чартеры и соглашения аналогичного типа, такие как слот-чартеры и спейс-чартеры. |
During this session, the Committee initiated consideration of a document containing draft guidelines for States parties submitting their initial reports to the Committee on their efforts to give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
На этой сессии Комитет приступил к рассмотрению документа, в котором содержится проект руководящих принципов для государств-участников, представляющих Комитету первоначальные доклады о своих усилиях по осуществлению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The draft document that has been adopted takes note, for example, of non-existent progress on the behaviour of the Bretton Woods institutions, which have failed miserably and are primarily responsible for the current crisis that is having such disruptive effects, in particular in developing countries. |
В проекте принятого документа отмечается, например, несуществующий прогресс, касающийся образа действий бреттон-вудских учреждений, которые потерпели провал и несут главную ответственность за нынешний кризис, приводящий к таким разрушительным последствиям, в частности, в развивающихся странах. |
The first draft of the background paper was based on the outcomes of an informal international workshop on "Stakeholders' Information Needs on Chemicals in Articles/Products" held from 9 to12 February 2009,Geneva, Switzerland. |
Первый проект информационно-справочного документа был основан на результатах работы неофициального международного рабочего совещания, посвященного потребностям заинтересованных субъектов в информации о химических веществах в изделиях/продуктах, которое состоялось в Женеве, Швейцария, 9-12 февраля 2009 года. |
The draft instrument's purpose was to provide the necessary minimum flexibility in laws governing the rights of authors and copyright in order to ensure full, equal access to information and communication for visually impaired persons as an enforceable human right. |
Цель проекта документа заключается в том, чтобы придать необходимый минимум гибкости законам, регулирующим права авторов и авторское право, с целью обеспечить осуществление полного и равного доступа к источникам информации и связи лиц с нарушениями зрения как одного из прав человека, соблюдение которого должно быть обеспечено. |
The draft policy will soon be disseminated to members of the Inter-Agency Support Group and to some indigenous peoples' organizations for their important input and review before it is sent to senior management at FAO for approval. |
Проект документа по этой политике будет в скором времени распространен среди членов Межучрежденческой группы поддержки и ряда организаций коренных народов, с тем чтобы они могли рассмотреть этот документ и внести в него свой важный вклад, после чего он будет направлен на утверждение старшему руководству ФАО. |
The Executive Board of the United Nations Children's Fund will hold informal consultations on the draft country programme document for South Sudan, on Monday, 19 December 2011, from 3 to 4 p.m. in Conference Room 6 (NLB). |
В понедельник, 19 декабря 2011 года, с 15 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м. в зале заседаний 6 (ЗСЛ) Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций проведет неофициальные консультации по проекту документа о страновой программе для Южного Судана. |
The draft version of the Position Paper was discussed by participants, who gave their suggestions on the recommendations/proposed actions and on the main conclusions of the document. |
Проект документа с изложением позиции был обсужден участниками, которые высказали свои предложения и замечания по рекомендациям/предложенным мерам и основным выводам, включенным в этот документ. |
Japan had high hopes for the adoption of the draft declaration of a fourth disarmament decade during last year's session, but this did not materialize. |
Япония возлагала большие надежды на то, что в ходе прошлогодней сессии будет принят проект документа о провозглашении четвертого десятилетия разоружения, однако наши надежды не оправдались. |
On agenda item 5, "Elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade", the Group continued work on the second revision of the non-paper which the Chairman circulated last year. |
По пункту повестки дня 5 «Элементы проекта заявления о провозглашении 2010х годов четвертым десятилетием разоружения» Группа продолжила работу над вторым пересмотренным вариантом неофициального документа, который Председатель распространил в прошлом году. |
FAO was scheduled to convene an expert consultation in 2008 to develop a draft document entitled "Reduction of seabird by-catch in longline fisheries and other relevant gears: Best practice guidelines for NPOAs". |
На 2008 год у ФАО запланировано проведение экспертного консультативного совещания для проработки проекта документа под названием «Сокращение прилова морских птиц при ярусном промысле и использовании других соответствующих снастей: ориентиры по передовым наработкам для национальных планов действий». |
Before we proceed, may I remind members that the item numbers cited here refer to the draft agenda in paragraph 61 of the report before us, namely, document A/64/250. |
Прежде чем приступать к их рассмотрению, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что номера пунктов приводятся здесь по проекту повестки дня, содержащемуся в пункте 61 представленного на наше рассмотрение доклада - документа А/64/250. |
During discussion on the draft CPD for the Democratic People's Republic of Korea, two delegations raised concerns about how the country's resources were allocated, with one speaker recommending that UNICEF strengthen oversight to ensure that assistance reached the intended recipients. |
При обсуждении проекта документа по страновой программе для Корейской Народно-Демократической Республики две делегации выразили обеспокоенность тем, каким образом в этой стране распределяются ресурсы, причем один оратор рекомендовал ЮНИСЕФ усилить надзор, чтобы помощь попадала в руки тем, кому она предназначена. |
We should also agree that we will draft a non-paper on the parameters of such an international instrument on conventional arms at the sessions to be held in 2010 and 2011, before moving forward to the Conference. |
Мы также должны договориться о том, что, прежде чем провести Конференцию, мы разработаем неофициальные параметры международного документа по обычным вооружениям в ходе сессий, которые состоятся в 2010 и 2011 годах. |