This draft document constitutes the basis for the preparatory consultations and the discussions during the conference and, once it is adopted by the conference, the final version will be submitted to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Проект заключительного документа является основой для подготовительных консультаций и дискуссий во время конференции, а его окончательный вариант будет представлен Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее после его принятия конференцией. |
UNOPS had prepared a draft document entitled "Setting the stage for a global UNOPS information systems environment", the purpose of which was to lay the groundwork to enable UNOPS to succeed with the reorganization process. |
ЮНОПС подготовило проект документа, озаглавленного «Подготовка к созданию глобальной сети информационных систем ЮНОПС», цель которого заложить фундамент для успешного осуществления ЮНОПС процесса реорганизации. |
Continue to work on the existing draft instrument, including Article 4.2.1, but add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this Article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea. |
Продолжить работу над имеющимся проектом документа, включая статью 4.2.1, включив в него, однако, оговорку, которая наделяла бы договаривающиеся государства возможностью решать применять или не применять эту статью и соответствующие нормы, регулирующие перевозку грузов на сегментах до или после морской перевозки. |
Moreover, the draft conclusions ignored export control considerations which were included in paragraphs 53 and 54 of the section of the Final Document of the 2000 Review Conference relating to article III and the fourth and fifth preambular paragraphs of the NPT. |
Кроме того, в проекте выводов игнорируются соображения по поводу контроля за экспортом, включенные в пункты 53 и 54 раздела Заключительного документа Обзорной конференции 2000 года, касающегося статьи III и четвертого и пятого пунктов преамбулы к ДНЯО. |
Invites the Bureau to convene further meetings on an informal basis in New York, as required and in the most efficient and effective manner to discuss the draft outcome document of the Conference; |
предлагает Бюро провести на неофициальной основе дополнительные заседания в Нью-Йорке, по мере необходимости и наиболее эффективным и результативным образом, для обсуждения проекта итогового документа Конференции; |
Members agreed to further refine the draft 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows report and the technical paper on the fifth review of the Financial Mechanism in advance of the 8th meeting based on the inputs provided during the 7th meeting. |
Члены приняли решение продолжить доработку проекта доклада о двухгодичной оценке и обзоре потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год и технического документа по пятому обзору финансового механизма в преддверии восьмого совещания на основе материалов, представленных в ходе седьмого совещания. |
In 2011, the Presidium of the Inter-Council Presence reviewed the draft document "The procedure and criteria for the election of the Patriarch of Moscow and All Russia" and decided to send it to the diocese for comment and publish to the discussion. |
В 2011 году президиум межсоборного присутствия рассмотрел проект документа «Процедура и критерии избрания Патриарха Московского и всея Руси» и решил разослать его в епархии для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии. |
A draft text of an African NWFZ treaty, which was considered and adopted by the experts during the Windhoek meeting, was accordingly submitted to the fifth meeting of the Group of Experts at Addis Ababa as a working document. |
Проект текста договора о ЗСЯО в Африке, который был рассмотрен и принят экспертами в ходе совещания в Виндхуке, был должным образом представлен пятому совещанию Группы экспертов в Аддис-Абебе в качестве рабочего документа. |
The scope of the draft document fell within the provisions of Articles 52, 53 and 54 of the Charter which dealt with regional arrangements or agencies, concerned with the maintenance of international peace and security in a local context. |
Проект этого документа затрагивает положения статей 52, 53 и 54 Устава, касающиеся региональных соглашений или органов для разрешения таких вопросов, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, которые являются подходящими для региональных действий. |
The draft document should also refer to the role which the Charter assigned to the General Assembly with regard to the maintenance of international peace and security, a role based on the collective responsibility of States. |
В проекте документа следует также отметить ту роль, которую Устав возлагает на Генеральную Ассамблею в деле поддержания международного мира и безопасности и в основе которой лежит коллективная ответственность государств. |
Mr. POSTICA (Romania) said that the draft document on cooperation between the United Nations and regional organizations submitted by the Russian Federation (A/48/33, para. 28) was particularly timely in view of recent developments, particularly in Central and Eastern Europe. |
Г-н ПОСТИКА (Румыния) говорит, что проект документа о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, представленный Российской Федерацией (А/48/33, пункт 28), особенно актуален в свете последних событий, в частности в Центральной и Восточной Европе. |
The Special Committee should continue its work on a revised version of the draft document, which should explain more specifically what was meant by "security", bearing in mind the views put forward at the current session of the Sixth Committee. |
Специальному комитету следует продолжить свою работу над пересмотренным вариантом проекта документа, в котором должно быть более конкретно разъяснено, что подразумевается под "безопасностью", и при этом должны быть учтены мнения, высказанные на нынешней сессии в Шестом комитете. |
Over the past two years, much time had been devoted to the draft document proposed by the Russian Federation on cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), and the time had now come to complete work on the subject. |
В последние два года много времени уделялось проекту документа, предложенного Российской Федерацией и касающегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), и теперь пришло время завершить работу в этой области. |
His country believed that the scope of the draft document should be limited to the maintenance of international peace and security; at the same time, it accepted the document's broad interpretation of that concept, which would allow non-military threats to be addressed. |
Страна оратора считает, что рамки проекта документа следует ограничить поддержанием международного мира и безопасности; в то же время она согласна с широким толкованием в документе этой концепции, что позволяет затронуть вопрос об угрозах, не носящих военный характер. |
IUCN stated that its Commission on Environmental Law established an ad hoc working group of environmental law experts from all regions of the world to draft a global legally binding instrument on environmental law. |
МСОП сообщил, что его Комиссия по экологическому праву создала специальную рабочую группу экспертов по экологическому праву из всех районов мира для разработки всемирного юридически обязательного документа по экологическому праву. |
The resulting draft document of the first inter-sessional meeting of the informal drafting group was circulated to all Governments, United Nations programmes and organizations, specialized agencies and a wide range of organizations representing key actors of civil society and partners in the Conference's preparatory process. |
Проект документа, подготовленный на первом межсессионном заседании неофициальной редакционной группы, был распространен среди всех правительств, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и широкого круга организаций, представляющих основные движущие силы гражданского общества, и участников процесса подготовки Конференции. |
The draft document to emerge from this second inter-sessional meeting will be submitted for review and negotiation to the Preparatory Committee at its third substantive session, to be held in New York in February 1996. |
Проект документа, который будет выработан на втором межсессионном заседании, будет представлен на рассмотрение и обсуждение Подготовительному комитету на его третьей основной сессии, которая состоится в Нью-Йорке в феврале 1996 года. |
The documents available for the item would include the individual national communications, the in-depth review reports submitted by review teams prior to that session and, at some sessions, a draft compilation and synthesis document. |
Документы, представляемые по данному пункту, будут включать отдельные национальные сообщения, доклады об углубленном рассмотрении, представляемые группами по рассмотрению до этой сессии, и на некоторых сессиях - проект документа о компиляции и обобщении. |
The Economic and Social Council held its resumed substantive session on 25 October 1995 in order to consider the final draft of the international programme for youth but, unfortunately, the Council was unable during that session to reach consensus on the content of document E/1995/123. |
25 октября 1995 года Экономический и Социальный Совет возобновил свою сессию для рассмотрения окончательного проекта международной программы для молодежи, но, к сожалению, Совет не смог на этой сессии прийти к консенсусу по содержанию документа Е/1995/123. |
All the requested amendments which were based on important and legitimate concerns of some States, and which could be included without distorting the text, have been included in our revised draft that members of the Assembly have before them. |
Все необходимые поправки с учетом существенных и обоснованных опасений некоторых государств, которые могут быть внесены, не влияя на смысл самого документа, были включены в наш пересмотренный текст, который находится сейчас в распоряжении членов Ассамблеи. |
Has the draft legislation for the establishment of a Human Rights Commission in Sri Lanka, mentioned in paragraph 60 of the core document, been adopted? |
Был ли принят проект закона об учреждении комиссии по правам человека в Шри-Ланке, упомянутый в пункте 60 базового документа? |
In this context, UNHCR has prepared a draft position paper advocating a set of principles and recommendations for childcare and protection, as contained in the Convention on the Rights of the Child, which should be applied in conjunction with the UNHCR Guidelines on Refugee Children. |
В этой связи УВКБ подготовило проект документа с изложением позиции, поддерживающий комплекс принципов и рекомендаций в отношении защиты ребенка и ухода за ним, содержащихся в Конвенции о правах ребенка, которые должны применяться совместно с руководящими принципами УВКБ, касающимися детей-беженцев. |
Some delegations, while expressing their readiness to examine the text of the working paper, wondered whether the draft document duplicated the work being done in other forums and whether all the issues covered in it would fall within the competence of the Committee. |
Заявляя о своей готовности рассмотреть текст рабочего документа, несколько делегаций задали вопрос о том, не дублирует ли проект этого документа работу, осуществляемую на других форумах, и входят ли все затронутые в нем вопросы к кругу ведения Комитета. |
At its second session, the workshop considered the first draft position paper for international environmental law aiming at sustainable development and a detailed outline of a feasibility study concerning new international environmental instruments aiming at sustainable development. |
На второй сессии семинара его участники рассмотрели первый проект документа с изложением позиций по международному экологическому праву в целях устойчивого развития, а также подробный набросок технико-экономического обоснования, касающегося новых международных документов в области окружающей среды, направленных на устойчивое развитие. |
The scope of the draft text has been significantly broadened to include articles on non-state entities, on rehabilitation and social reintegration of child victims of armed conflicts, and on a procedure of confidential enquiries by the Committee on the Rights of the Child. |
Сфера проекта этого документа была существенно расширена в результате включения в него статей, касающихся негосударственных образований, реабилитации и социальной интеграции детей - жертв вооруженных конфликтов, а также процедуры проведения конфиденциальных расследований Комитетом по правам ребенка. |