In this sense, Japan attaches importance to the elaboration of an international instrument to combat the illicit manufacturing of trafficking in firearms in the context of the draft United Nations convention against organized transnational crime. |
В этом смысле Япония придает важное значение разработке международного документа по вопросу о борьбе с незаконным производством и торговлей огнестрельным оружием в контексте проекта Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Mr. KERMA (Algeria) said that the role assigned to the Prosecutor in the draft text posed certain problems in regard to the principle of complementarity. |
Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что роль, которая возлагается на Прокурора в проекте документа, создает определенные проблемы с точки зрения принципа взаимодополняемости. |
In choosing a treaty as the way to establish the future Court, the need to draft an instrument with a minimum of guarantees had clearly prevailed over the idea of a technically streamlined mechanism. |
При выборе договора как средства учреждения будущего Суда, необходимость выработки проекта документа с минимальными гарантиями четко превалируют над идеями технически упрощенного механизма. |
In the first draft of the document (distributed in English only) there had been a sentence at the end of the second paragraph stating that "sometimes exceptions have to be allowed" to the procedure described. |
З. Текст первого варианта этого документа, опубликованного только на английском языке, содержал в конце второго пункта фразу, включающую указание того, что в описанной процедуре могут быть исключения. |
It was agreed that the members of the Commission should submit any further comments on the draft document to the Chairmen of the respective drafting working groups by 1 July 1998. |
Было условлено, что члены Комиссии представят председателям соответствующих редакционных рабочих групп к 1 июля 1998 года любые дополнительные замечания по проекту документа. |
The draft of the international instrument will be submitted to the February l999 Preparatory Conference for finalization and to the London Conference for adoption. |
Проект международного документа будет представлен для окончательной доработки на подготовительной конференции в феврале 1999 года и на утверждение - на Лондонской конференции. |
In any event, I welcome President Razali's perseverance throughout the fifty-first session of the United Nations General Assembly, which made it possible to draft a solid working basis from which we must now proceed to work to find a solution. |
В любом случае я приветствую настойчивость Председателя Ассамблеи Разали, проявленную им в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая позволила подготовить проект солидного рабочего документа, который является отправной точкой для дальнейшей работы в интересах поиска решений. |
In March 1995 the twelfth session was held in the USA and a draft regulatory instrument regarding pollution in circumterrestrial space was presented by the Russian Space Agency. |
В марте 1995 года в США состоялась двенадцатая сессия Комитета, на которой был представлен проект нормативного документа РКА по засоренности околоземного космического пространства. |
Nevertheless, Finland was of the view that the proposed draft framework convention was an appropriate basis for the elaboration of an international legal instrument or of a model treaty to be adjusted to the specific needs of countries. |
Тем не менее Финляндия считает, что предлагаемый проект рамочной конвенции является соответствующей основой для разработки международного правового документа или типового договора, который можно будет приспособить к конкретным потребностям стран. |
While the February 1996 draft represented a significant improvement over the November 1995 document, the May 1996 version did not reflect the same level of progress. |
Хотя проект, представленный в феврале 1996 года, был значительно лучше документа, представленного в ноябре 1995 года, майский вариант (1996 года) не был результатом столь же значительного прогресса. |
The Committee of the Whole will also make arrangements for a comprehensive editorial and linguistic review of the draft instrument, to ensure consistency within the text and among the languages. |
ЗЗ. Комитет полного состава также примет меры в целях всеобъемлющего рассмотрения проекта правового документа с редакционной и лингвистической точек зрения для обеспечения последовательности в тексте и соответствия между языками. |
The Committee of the Whole should also make arrangements for a comprehensive editorial and linguistic review of the draft instrument, to ensure consistency within the text and among the languages. |
Комитет полного состава должен также провести соответствующие мероприятия по всеобъемлющему редакционному и лингвистическому обзору проекта документа с целью обеспечения согласованности в рамках всего текста и среди текстов на различных языках. |
A central question which arises for consideration of the Working Group is whether and to which extent the draft instrument should follow the same approach as existing international liability regimes. |
Основной вопрос, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, заключается в том, следует ли и в какой степени применять в проекте документа такой же подход, который применяется в существующих международных режимах ответственности. |
In this context, the treatment in the draft instrument of so-called service contracts or "Ocean Liner Service Agreements" may be of particular and considerable significance. |
Особое и существенное значение в связи с этим приобретает рассмотрение в проекте документа так называемых договоров об обслуживании или "Соглашений о линейных морских перевозках". |
Nevertheless, it should be noted that if the draft instrument were to apply by default, albeit not mandatorily, a contracting party with more detailed knowledge of all the terms of the complete set of rules may find itself at an advantage. |
Тем не менее следует отметить, что, если проект документа будет применяться в отсутствие иной договоренности, хотя и не на императивной основе, договаривающаяся сторона, обладающая более обширными знаниями всех условий соответствующего полного свода норм, может оказаться в более выгодном положении. |
According to the workplan, the Subcommittee, in 2006, would: (a) Review the draft space debris mitigation document arising from the intersessional activity of the Working Group on Space Debris and update it as necessary. |
В соответствии с этим планом работы Подкомитета в 2006 году предусматривается: а) рассмотрение проекта документа о предупреждении образования космического мусора с учетом межсессионной деятельности Рабочей группы по космическому мусору и, при необходимости, его обновление. |
At the outset of the third session the Chairperson-Rapporteur submitted a working paper containing a draft instrument which he had prepared and made available to delegations before the session. |
На третьей сессии Председатель-докладчик представил подготовленный им рабочий документ, содержащий проект нормативного документа, который он распространил среди делегаций до начала сессии. |
As to the draft optional protocol for the consideration of communications in relation to the Covenant, the Government of Sweden has carefully studied the arguments advanced in favour of drafting such an instrument. |
Что касается проекта факультативного протокола, предусматривающего рассмотрение сообщений в связи с Пактом, то правительство Швеции внимательно изучило доводы, выдвинутые в пользу выработки такого документа. |
Following an international workshop on this issue held at Canberra from 8 to 10 September 1998, a draft paper was circulated internationally for comment in December 1998. |
По итогам международного практикума по этому вопросу, состоявшегося в Канберре 8-10 сентября 1998 года, в декабре 1998 года на международном уровне был распространен проект документа для представления замечаний. |
Turning to the concept of peacebuilding, he said that the description contained in the relevant section of the 2005 World Summit Outcome could be used for the purposes of the draft proposal. |
Обращаясь к концепции миростроительства, оратор говорит, что определение, содержащееся в соответствующем разделе Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, может быть использовано для целей проекта протокола. |
In 1997, the United Statistical Commission asked an ad hoc group to draft a comprehensive document on 'best practices in official statistics', bearing the Principles in mind. |
В 1997 году Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций обратилась к специальной группе с просьбой разработать проект комплексного документа о видах наиболее оптимальной практики официальной статистики, основанных на применении указанных принципов. |
The work comprises: a) Creation of a draft text that provides assistance with redeployment for employees who are threatened with dismissal on economic grounds; |
а) разработке проекта документа, предусматривающего помощь в профессиональной переподготовке работников, которым угрожает увольнение по экономическим соображениям; |
The draft text was similar to the resolutions adopted at previous sessions on that question and it was hoped that it would be supported by the Committee. |
Данный проект документа аналогичен резолюциям, принятым на предыдущих сессиях по этому вопросу, и оратор выражает надежду на то, что проект встретит поддержку Комитета. |
The draft text updated General Assembly resolution 51/96 and was basically intended to provide guidance to the High Commissioner for Human Rights on how to proceed in implementing the relevant recommendations set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Данный проект документа является обновленным вариантом резолюции 51/96 Генеральной Ассамблеи и преследует в основном цель служить руководством для Верховного комиссара по правам человека в вопросах, касающихся дальнейшего осуществления соответствующих рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий. |
The Preparatory Committee was briefly informed of the consideration by the Meeting of Experts on Pollution and Energy of the first paper on provisions for periodic technical inspections and of the draft amendments to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Transport. |
Подготовительный комитет был кратко проинформирован о результатах рассмотрения Совещанием экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды первого документа, касающегося положений о периодических технических осмотрах, и проекта поправок к Европейскому соглашению, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении. |