He looked forward to the refinement of the draft by the Commission for Social Development at its thirty-fourth session, to be held in 1995. |
Комиссия социального развития должна разработать на своей тридцать четвертой сессии в 1995 году окончательный вариант этого документа, который ожидается с большим интересом. |
Experts from both sides are participating in the preparation of a draft "best practice" paper on education which will replace the Bank's education sector policy paper. |
Эксперты обеих сторон участвуют в подготовке проекта документа "о наилучшей практике" по вопросам образования, который заменит документ Банка, посвященный политике в секторе образования. |
To facilitate progress on this item, the Secretariat could be instructed to prepare a draft, drawing on the numerous precedents provided by other conventions, to serve as a basis for discussion at the seventh session. |
Для облегчения успешного рассмотрения этого пункта секретариату можно было бы поручить подготовить на основе правил процедуры, существующих в рамках других конвенций, соответствующий проект в качестве базового документа для обсуждения на седьмой сессии. |
Such concerns are reflected in the Fund's draft policy note on reproductive health, which UNFPA prepared in 1993 to give clearer guidance in this area. |
Эти концепции отражены в проекте документа Фонда о политике в области репродуктивного здоровья, который ЮНФПА подготовил в 1993 году в целях обеспечения более четких руководящих принципов в этой области. |
Furthermore, as a result of extensive debates on an initial Working Document put together by a National Advisory Council, the draft constitution has now been finalized and will soon be presented to the people for final approval. |
Кроме того, в результате широкого обсуждения подготовленного Национальным консультативным советом первоначального варианта рабочего документа сейчас доработан и вскоре будет представлен на окончательное утверждение народом проект конституции. |
He noted that, notwithstanding the short time in which the draft instrument had been developed, in response both to the request contained in General Assembly resolution 48/37 and to the inherent urgency of the task, it was a highly professional document. |
З. Он отмечает, что, несмотря на ограниченное время, за которое проект документа был разработан в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 48/37 Генеральной Ассамблеи и связанную с этим срочность задачи, документ получился высокопрофессиональным. |
Although it has not yet responded officially to the draft, the Government has indicated approval of its contents and has requested help with the drafting of a project document. |
Хотя правительство еще не дало официального ответа в связи с этим проектом, оно одобрило его содержание и обратилось с просьбой помочь ему в составлении проектного документа. |
Accordingly, a draft project document was prepared by the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) in September 1993 and transmitted to the Government to facilitate the process of project approval. |
В этой связи Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию (ДПРУО) подготовил в сентябре 1993 года проект такого документа и препроводил его правительству в целях ускорения процесса утверждения проекта. |
The Commission, as the preparatory body for the Conference, discussed at its thirty-seventh session a first draft to serve as a working document for the elaboration of the Platform for Action. |
Комиссия как подготовительный орган Конференции обсудила на своей тридцать седьмой сессии первый проект, который будет использоваться в качестве рабочего документа для подготовки Платформы действий. |
He wished to draw attention to a number of changes in the draft report approved by the Working Group and circulated to Committee members in an informal document. |
Докладчик говорит, что ему хотелось бы обратить внимание на ряд изменений в проекте доклада, утвержденном Рабочей группой и распространенном среди членов Комитета в виде неофициального документа. |
That resolution had strongly emphasized that the first draft of the final substantive document must be in the hands of delegations well before the third session of the Preparatory Committee, and the secretariat intended to comply fully with that directive. |
В указанной резолюции подчеркивалось, что первый проект окончательного основного документа должен иметься у делегаций задолго до третьей сессии Подготовительного комитета, и секретариат намеревается выполнить эту директиву. |
Such problems in the Russian Federation and other countries with economies in transition should be adequately reflected in the recommendations of the Conference, and should be addressed in the draft final document. |
Эти проблемы в Российской Федерации и других странах с переходной экономикой должны получить адекватное отражение в рекомендациях Конференции и быть затронуты в проекте итогового документа. |
In regard to the actual structure of the draft final document, she commented that Part Two, "Choices and responsibilities", gave a greater place to the basis for action than to the action itself, an imbalance which should be corrected. |
Что касается самой структуры проекта заключительного документа, то оратор отмечает, что во второй части, озаглавленной "Выбор и ответственность", принципы деятельности занимают нередко больше места, чем сами меры, и необходимо исправить этот дисбаланс. |
Several had called for adequate reflection in the draft final document of the perspective and needs of the countries with economies in transition. (Mrs. Sadik) |
Некоторые представители призывают к соответствующему отражению в проекте заключительного документа мнений и потребностей стран, экономика которых переживает переходный период. |
Her delegation advocated the adoption of the draft Code in the form of a binding instrument which would be incorporated into the statute of a future international criminal court. |
Наконец, Тунис выступает за принятие проекта кодекса в форме имеющего обязательную силу документа, который был бы включен в устав будущего международного уголовного суда. |
One representative in particular remarked that cooperation with States and their legal advisers could be crucial in expediting speedy acceptance of the final draft of an instrument and that new means for such cooperation should be explored. |
В частности, один представитель отметил, что сотрудничество с государствами и их советниками по юридическим вопросам может иметь решающее значение для содействия скорейшему принятию окончательного проекта того или иного документа и что следует изучить вопрос о новых способах такого сотрудничества. |
The draft protocol currently under discussion in Vienna is a good working basis for further negotiation aimed at achieving a balanced legal instrument of a universal and non-discriminatory nature to provide better assurance against the diversion of nuclear materials from declared activities. |
Обсуждаемый в настоящее время в Вене проект протокола представляет собой хорошую рабочую основу для продолжения переговоров, направленных на выработку сбалансированного, универсального и недискриминационного по своему характеру, правового документа, который обеспечивал бы более надежные гарантии невозможности переключения ядерных материалов с заявленных видов деятельности. |
The High Commissioner will therefore be dispatching a delegation composed of two staff members of the Centre for Human Rights in order to discuss the draft agreement and open the office as soon as this document is signed. |
В этой связи Верховный комиссар направит делегацию в составе двух сотрудников Центра по правам человека для обсуждения проекта соглашения и открытия соответствующего отделения сразу же по подписании этого документа. |
In accordance with the appropriate procedures, before being considered on third reading the draft was submitted to the Constitutionality Court for an advisory opinion on the constitutionality of the ILO Convention's provisions. |
В соответствии с существующей процедурой проект документа до его рассмотрения в третьем чтении был представлен Конституционному суду в целях получения консультативного заключения в отношении конституционности положений упомянутой Конвенции. |
Mrs. ZOU said that the Committee had devoted too much time to exchanges of views on general issues and it would have been more useful to examine the draft text item by item. |
Г-жа ЗУ отмечает, что Комитет посвятил слишком много времени обмену мнениями по общим вопросам и что рассмотрение проекта документа по пунктам было бы более эффективным. |
Moreover, paragraph 6 dealt with factors impeding the implementation of the Convention and not with violations of it, which were taken up in another section of the draft report. |
Более того, в пункте 6 речь идет о факторах, препятствующих осуществлению Конвенции, а не о нарушениях этого документа, которые рассматриваются в другом разделе проекта доклада. |
The chairpersons of the treaty bodies reported on the progress made to draft an expanded core document, which would facilitate reporting by allowing States parties to report on the implementation of human rights norms that were common to the various treaties in one document. |
Председатели договорных органов сообщили о прогрессе, достигнутом в деле разработки расширенного базового документа, который облегчит процедуру представления докладов и позволит государствам-участникам сообщать о соблюдении норм в области прав человека, общих для различных договоров. |
It was agreed that the Bureau members and the representatives of the EMEP centres should send their further comments on the CCC draft paper to CCC by 20 June 1999. |
Было решено, что члены Президиума и представители центров ЕМЕП направят свои дополнительные замечания по проекту документа КХЦ в КХЦ до 20 июня 1999 года. |
The Cabinet Committee established by the Government to draft a White Paper in response to the report has completed its work with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Комитет кабинета министров, учрежденный правительством для разработки белого документа в ответ на этот доклад, завершил свою работу с помощью Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The Working Group will have before it the draft final background document on best available technologies for the abatement of VOC emissions prepared by the Task Force (in English only). |
Рабочей группе будет представлен проект справочного документа по наилучшей имеющейся технологии борьбы с выбросами ЛОС, который был подготовлен Целевой группой (только на английском языке). |