Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
In addition, there was support for the view that subparagraph (g) of the list in the draft instrument should make it clear that the latent defects referred to were those in the ship. Кроме того, поддержка была выражена мнению о том, что в подпункте (g) перечня, включенного в проект документа, должно быть четко указано, что скрытые дефекты, о которых идет речь, являются дефектами судна.
It was also suggested that the draft instrument should provide guidance to courts and arbitral tribunals to avoid certain causes of the damage being neglected, for example through excessive reliance on the doctrine of overriding obligations. Было также высказано предложение о том, чтобы включить в проект документа руководящие указания для судов и арбитражных судов, с тем чтобы некоторые причины ущерба не оставлялись без внимания, например, в результате придания чрезмерной роли доктрине ключевых обязательств.
The Working Group reaffirmed its understanding that the draft instrument should, in principle, avoid dealing with non-maritime performing parties and that the scope of paragraph (1) should be restricted to maritime performing parties. Рабочая группа подтвердила свое понимание того, что проект документа в принципе не должен касаться неморских исполняющих сторон и что сфера охвата пункта 1 должна ограничиваться морскими исполняющими сторонами.
For example, to deal with the above-mentioned transport between Berlin and Buffalo, preference was generally expressed for the simpler, more broadly encompassing solution under which the draft instrument would govern the entire transport, irrespective of the fact that domestic segments were included. Например, в случае вышеупомянутой перевозки грузов между Берлином и Буффало предпочтение в целом было выражено более простому и более широкому решению, согласно которому проект документа будет обеспечивать регулирование в течение всей перевозки независимо от того, присутствуют ли в ней внутренние сегменты.
The attention of the Working Group was drawn to the need for reviewing the draft instrument with a view to ensuring consistency with the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with respect to both substance and terminology. Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость пересмотра проекта документа с целью обеспечить его согласованность с текстом Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле с точки зрения как существа, так и терминологии.
It was also observed that other transport conventions did not provide for a possibility of the carrier acting as an agent for the cargo owner, and that the draft instrument should not allow for such a possibility. Было также отмечено, что другие транспортные конвенции не предусматривают возможности того, чтобы перевозчик выступал агентом владельца груза, и что в проекте документа также не следует предусматривать такую возможность.
As we stated yesterday, Nigeria presented to the General Assembly for adoption the draft text that the Fifth Committee, acting on behalf of the General Assembly, had approved and adopted. Как мы заявили вчера, Нигерия представила Генеральной Ассамблее для принятия проект документа, который Пятый комитет, действуя от имени Генеральной Ассамблеи, одобрил и принял.
It was thus suggested that the best approach would be that the draft instrument would not apply in principle to charterparties but that parties to such agreements would be free to agree to its application as between themselves. Иными словами, было сказано, что лучше всего было использовать такой подход, при котором в принципе проект документа не применялся бы к чартерам, но стороны таких соглашений могли бы свободно договариваться о его применении в отношениях между собой.
After considering the exclusion of charter parties form the scope of application of the draft instrument, the Working Group considered in a preliminary fashion the phenomenon of individually negotiated transport agreements as opposed to transport contracts concluded on standard terms. После обсуждения вопроса об исключении чартеров из сферы применения проекта документа Рабочая группа в предварительном порядке рассмотрела явление заключения транспортных соглашений в индивидуальном порядке в отличие от договоров перевозки, которые заключаются на стандартных условиях.
While such regulatory regimes had features that were irrelevant for the current discussion, some of them might serve as an inspiration in finding an appropriate definition of such contracts for the draft instrument. Хотя такие режимы регулирования имеют особенности, которые не имеют отношения к проводимым обсуждениям, некоторые из них можно было бы использовать в качестве основы для выработки соответствующего определения таких договоров для проекта документа.
It was recalled that the definition of "carrier" in the draft instrument followed the same principle as laid down in the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules, under which the carrier was a contractual person. Было напомнено, что определение "перевозчика" в проекте документа исходит из того же принципа, что и принцип, который установлен в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах и в соответствии с которым перевозчик выступает одной из сторон договора.
However, wide support was expressed for the presence of the notion in the draft instrument; its concept was also widely supported, including the use of the term "physically performs" as a way to limit the categories of persons to be included within the definition. В то же время широкая поддержка была выражена сохранению этого понятия в проекте документа; лежащая в его основе концепция также получила широкую поддержку, в том числе что касается использования словосочетания "физически исполняет" в качестве способа ограничения категорий лиц, включаемых в это определение.
In preparation for the first cluster for 2004-2005 on water, sanitation and human settlements, the Forum requests its secretariat to prepare, without financial implications, a brief draft position paper and submit it to the Forum at its third session. В порядке подготовки к обсуждению первого блока вопросов на 2004-2005 годы по водным ресурсам, санитарии и населенным пунктам Форум просит Секретариат подготовить без финансовых последствий краткий проект документа с изложением позиции и представить его Форуму на его третьей сессии.
Based on those comments and suggestions, at its second meeting the Preparatory Committee adopted a final draft of the outcome document and recommended it to the Conference for its consideration and adoption На основе этих замечаний и предложений на своем 2-м заседании Подготовительный комитет принял окончательный проект заключительного документа и рекомендовал его Конференции для рассмотрения и принятия.
The Convention's Working Group on Water Management at its fourth meeting examined an updated draft version of the current document, proposed editorial amendments, and agreed on its submission to the third meeting of the Parties for endorsement. Рабочая группа по управлению водными ресурсами на своей четвертой встрече рассмотрела переработанный проект данного документа, предложила редакционные поправки и согласовала его представление на третьей встрече Сторон для одобрения.
The meetings requested the Secretariat to prepare draft harmonized guidelines on reporting and on an expanded core document to be submitted to the third Inter-Committee Meeting scheduled for 21 to 22 June 2004. Участники этих совещаний просили Секретариат разработать проект согласованных руководящих принципов представления докладов и подготовки расширенного основного документа для представления на третьем Межкомитетском совещании, намеченном на 21 - 22 июня 2004 года.
APT contributed comprehensive textual proposals to the Working Group of the Commission on Human Rights that had been requested to draft a text (including by the Vienna World Conference on Human Rights). АПП оказывала содействие в подготовке формулировок всеобъемлющих предложений в рамках разработки текста документа, который было поручено разработать Рабочей группе Комиссии по правам человека (в том числе на Всемирной конференции по правам человека в Вене).
A first draft of the "Compendium of best practices on decentralization", if available prior to the Governing Council, may be circulated to the Council members as an information document. Первый проект "Сборника примеров наилучших видов практики по вопросам децентрализации", если он поступит в распоряжение до проведения сессии Совета управляющих, может быть распространен среди членов Совета в качестве информационного документа.
He also hoped that the Secretariat would submit a draft of its strategic long-term vision statement by the end of 2004 so that it could be finalized and approved at the eleventh session of the General Conference in 2005. Он также выражает надежду на то, что Секретариат до конца 2004 года представит проект документа по основным направлениям развития ЮНИДО на долгосрочную перспективу, с тем чтобы его можно было доработать и одобрить на одиннадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО в 2005 году.
The discussions in the Technical Subgroup and the Expert Group on International Economic and Social Classifications were based on inputs received through the channels listed above on the previously distributed drafts of the concepts paper and the ISIC structure draft. Обсуждения в рамках Технической подгруппы и Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям велись на основе информации, полученной по перечисленным выше каналам и относящейся к ранее распространенным проекту документа о концепциях и проекту структуры МСОК.
In addition, the draft instrument recognizes that the innocent holder of a bill of lading deserves protection, such that the holder loses its rights to take delivery only if it should reasonably have known that the goods might already have been delivered. Помимо этого, в проекте документа признается необходимость защиты невиновного держателя коносамента: он теряет принадлежащие ему права на товар лишь в том случае, если удастся доказать, что он мог знать о том, что товар, возможно, уже был поставлен.
Were the scope of the draft instrument to be reduced in the proposed manner, that protection would be lost and the parties would be faced with the situation that prevailed in the 19th century. Если сфера применения проекта документа будет сужена предлагаемым образом, то эта защита будет утрачена и стороны столкнутся с ситуацией, которая господствовала в XIX веке.
The Working Group next heard a summary of the position of the Netherlands on the issue of scope as contained in a position paper on the multimodality of the draft instrument. Рабочая группа заслушала резюме позиции Нидерландов по вопросу о сфере применения, как она изложена в документе о позиции в отношении смешанного характера проекта документа.
In this regard, the secretariat was urged to review the section of the Yokohama review document containing recommendations, with a view to aligning it with the text of the draft programme outcome document. В этой связи секретариату настоятельно предлагалось рассмотреть рекомендательный раздел документа по иокагамскому обзору с целью приведения его в соответствие с текстом проекта программного итогового документа.
With regard to the draft review of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, delegations emphasized the importance of establishing clear linkages between the review and the programme outcome document. Что касается проекта обзора Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира, то делегации обратили внимание на важность четкого взаимоувязывания обзора и программного итогового документа.