The representative of Tajikistan noted that many issues covered in the draft country programme document were also reflected in the national development strategy covering the period up to 2015 and the national poverty reduction strategy. |
Представитель Таджикистана отметил, что многие вопросы, рассматриваемые в проекте документа по страновой программе, нашли также отражение в национальной стратегии развития, охватывающий период до 2015 года, и национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
(a) Welcomed and supported the first draft of the "Best Practices Guidance for Effective Methane Drainage and Use at Coal Mines" cooperative project with the goal of developing a focused strategy for promoting the economic benefits of mine safety improvements; |
а) приветствовала и поддержала первый проект "Руководящего документа по передовой практике эффективного отвода и использования шахтного метана", подготовленного в рамках совместного проекта с целью разработки целенаправленной стратегии содействия извлечению экономических выгод из повышения уровня безопасности в шахтах; |
We requested the secretariat to prepare for our consideration at our next session a draft text reflecting the full range of party views on the possible content of the mercury instrument expressed during the session and submitted to the secretariat after the session. |
Мы просили секретариат подготовить для рассмотрения на следующей сессии проект текста, отражающий весь спектр мнений сторон о возможном содержании документа по ртути, которые были высказаны в ходе сессии и представлены в секретариат после нее. |
The draft document emphasizes that there is nothing inevitable about poverty and drylands, for people have successfully inhabited drylands for thousands of years, and drylands provide much of the world's food in the form of grain and livestock. |
В проекте документа подчеркивается, что в борьбе с проблемами бедности и засушливых земель нет места фатализму, поскольку люди с успехом осваивали засушливые земли в течение тысяч лет и засушливые земли давали существенную часть мирового продовольствия в форме зерна и скота. |
The Working Group will also have before it a draft revised Guidance document on economic instruments, prepared by the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments and reflecting the comments submitted by delegations after the Working Group's forty-eighth session. |
Рабочей группе будет также представлен проект пересмотренного Руководящего документа по экономическим инструментам, подготовленный Сетью экспертов по выгодам и экономическим инструментам и отражающий замечания, представленные делегациями после сорок восьмой сессии Рабочей группы. |
revised draft of document to be submitted for intersessional approval by 28 January 2011 with the closing date for final comments being 28 March 2011 (Decision 10-09). |
пересмотренный проект документа должен быть представлен для межсессионного утверждения к 28 января 2011 года, при этом крайним сроком для представления окончательных замечаний является 28 марта 2011 года (Решение 10-09). |
The Working Group requested the Chair, in consultation with the Secretariat, to present to the Working Group at its next meeting a revised draft report in the form of a conference room paper for finalization by the Working Group. |
Рабочая группа просила Председателя на основе консультаций с Секретариатом представить Рабочей группе на ее следующем совещании пересмотренный проект доклада в виде документа зала заседаний с целью его доработки Рабочей группой. |
(a) Requests the Bureau to initiate an open, transparent and inclusive process, led by Member States, to prepare in a timely manner a draft text, based upon all preparatory inputs, to serve as the basis for an outcome document for the Conference; |
а) просит Бюро начать под руководством государств-членов открытый, транспарентный и всеохватный процесс с целью своевременной подготовки проекта текста, основанного на всех предложениях подготовительного этапа, который бы послужил основой для итогового документа Конференции; |
The rest of the sessions were devoted to commenting on the scope and application of the guidelines, overarching principles, guidelines on foreign debt, and guidelines on economic reform policies, and to identifying missing elements in the draft guidelines. |
В ходе остальных заседаний были высказаны замечания в отношении сферы охвата и применения руководящих принципов, общих принципов, руководящих принципов, касающихся внешнего долга, и руководящих принципов в отношении политики экономических реформ, а также изложены недостающие элементы в проекте рассматриваемого документа. |
The open-ended joint working group requested the secretariats to present the section of the proposed draft omnibus decision on joint services in a separate conference room paper for further consideration by the open-ended joint working group. |
Совместная рабочая группа открытого состава просила секретариаты представить раздел предлагаемого проекта сводного решения, касающийся совместных служб, в виде отдельного документа зала заседаний для дальнейшего рассмотрения совместной рабочей группой открытого состава. |
In 2008, the Global Compact Board (see paragraph 110 below) had discussed a draft of "The Strategic Direction of the UN Global Compact, 2008-2009," which was qualified more as a historic overview of the initiative than a full-fledged strategic paper. |
В 2008 году Совет Глобального договора (см. пункт 110 ниже) обсудил проект документа "Стратегическое направление Глобального договора Организации Объединенных Наций, 2008-2009 годы", который был квалифицирован, скорее, как исторический обзор данной инициативы, нежели полноценный документ с изложением стратегии. |
Notes the request of the United Republic of Tanzania to present a draft common country programme document incorporating a common narrative with agency-specific components, results frameworks and related resource requirements for UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP; |
отмечает просьбу Объединенной Республики Танзания представить проект документа об общей страновой программе, содержащий общую описательную часть с информацией о компонентах, относящихся к конкретным учреждениям, таблицы результатов и данные о соответствующих потребностях в ресурсах ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВВП; |
In line with the EfE Reform Plan, the Committee will prepare in advance of the Conference a document presenting a draft of not more than two pages of an agreed Conference outcome on follow-up and further actions related to the two main themes of the Conference. |
В соответствии с Планом реформы процесса ОСЕ Комитет подготовит заблаговременно до начала Конференции документ, в котором будет содержаться не превышающий по своему объему две страницы проект согласованного итогового документа Конференции, касающегося последующей деятельности и дальнейших мер в связи с двумя основными темами Конференции. |
The purpose of the present document is to outline a draft proposal developed by the Bureau of the Committee setting out a number of strategic areas that the Bureau proposes should shape much of Committee's programme of work over the next five years. |
Цель настоящего документа заключается в изложении проекта предложения, разработанного Бюро Комитета, в котором указывается ряд стратегических направлений, которые по предложению Бюро должны определять большую часть программы работы Комитета в течение следующих пяти лет. |
For example, major groups should have a draft position that can be discussed at the national and regional levels for feedback far in advance of sessions held in New York |
Например, основные группы должны подготовить проект документа с изложением своей позиции, который можно обсудить на национальном и региональном уровнях для получения откликов заблаговременно до начала сессий, проводимых в Нью-Йорке; |
The co-Chairs intended to present a draft of that executive summary to the EMEP Steering Body as an informal document for discussion at its thirty-fourth session and to finalize it for the Executive Body's twenty-eighth session. |
Сопредседатели намерены представить проект этого резюме Руководящему органу ЕМЕП в качестве неофициального документа для обсуждения на его тридцать четвертой сессии и завершить его подготовку до начала тридцать восьмой сессии Исполнительного органа. |
The representative of the lead country (United Kingdom) of the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments (NEBEI) reported that a draft revised guidance document on economic instruments had been prepared and made available to the Working Group as an informal document. |
Представитель страны (Соединенное Королевство), возглавляющей деятельность Сети экспертов по выгодам и экономическим инструментам (СЭВЭИ), сообщил о том, что был подготовлен проект пересмотренного руководящего документа по экономическим инструментам, который был представлен Рабочей группе в качестве неофициального документа. |
On behalf of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the lead country of the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments, the Chair introduced a draft guidance document on economic instruments. |
От имени Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, являющегося страной - руководителем Сети экспертов по выгодам и экономическим инструментам, Председатель представил проект руководящего документа по экономическим инструментам. |
The Working Group will be briefed by the lead country (United Kingdom) of the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments on progress in revising the draft guidance document on economic instruments. |
Страна-руководитель (Соединенное Королевство) Сети экспертов по выгодам и экономическим инструментам кратко проинформирует Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в деле пересмотра проекта руководящего документа по экономическим инструментам. |
The Conference shall consider, within a broad, transparent and democratic framework, only documents that have been agreed by consensus and any draft shall be adopted only on the basis of consensus. |
Конференция сможет рассмотреть на широкой, транспарентной и демократичной основе только такой документ, который будет согласован консенсусом, и окончательный текст документа может быть принять также только на основе консенсуса. |
Once the draft instrument has been produced, it is submitted to the plenary session, which at this late stage makes marginal changes only if there is a strong current of opinion in favour of such changes. |
после подготовки проекта документа он представляется на рассмотрение пленарных совещаний Комиссии, на которых на этом уже продвинутом этапе работы вносятся незначительные изменения, причем только в том случае, если в пользу таких изменений высказываются решительные мнения. |
The views and concerns of Member States regarding the draft document setting out the guiding principles for United Nations peacekeeping operations ("capstone doctrine") should be taken into consideration in order to ensure that the final document would provide proper guidelines for those operations. |
Высказанные государствами-членами точки зрения и обеспокоенность в отношении проекта документа, формулирующего руководящие принципы проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ("общая доктрина"), должны быть учтены, с тем чтобы окончательный документ содержал надлежащие руководящие принципы в отношении проведения этих операций. |
The Board noted that a draft pricing policy had been developed but that the process, including a decision on reporting systems to support the pricing methodology, had not yet been finalized. |
Комиссия отметила, что проект директивного документа по вопросам установления цен уже разработан, но процесс, в том числе принятие решения по системам представления отчетности в поддержку методологии установления цен, еще не завершен. |
This report describes the preparation of the draft document of the Task Force for the review of the Gothenburg protocol, the assessment of the progress in integrated modelling and scenario development, and the experiences of national integrated modelling groups. |
В настоящем докладе описываются ход подготовки проекта документа Целевой группы для обзора Гётеборгского протокола, оценка прогресса, достигнутого в области разработки и использования комплексных моделей и сценариев, и опыт, накопленный национальными группами по разработке и применению комплексных моделей. |
Preparations for the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), with a focus on the preparation of a draft background paper on "Implementation of UNECE Multilateral Environmental Agreements"; |
а) подготовка шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) с уделением особого внимания подготовке проекта справочного документа "Осуществление многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК ООН"; |