The draft document will be circulated to member Governments and organizations for consultation. |
Проект документа будет распространен среди участвующих в этой работе правительств и организаций для консультаций. |
As a consequence, articles 5 and 6 of the draft instrument have been reorganized in this fashion. |
Поэтому статьи 5 и 6 проекта документа были пересмотрены таким образом. |
The Working Group decided to keep subparagraph 8.4.2 in square brackets in the draft instrument, and to discuss it in greater detail at a future date. |
Рабочая группа постановила сохранить в проекте документа подпункт 8.4.2 в квадратных скобках и более подробно обсудить в последующем. |
The Working Group may also wish to consider titles for those articles in the draft instrument that do not currently have them. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть названия для тех статей проекта документа, которые в настоящее время не имеют названий. |
This adjustment has been made at various points in this iteration of the draft instrument. |
Такое исправление внесено в различных положениях, в которых эта формулировка повторяется в проекте документа. |
The discussion of this chapter has been postponed to a future consideration of the draft instrument. |
Обсуждение этой главы было отложено до следующего рассмотрения проекта документа. |
However the Working Group may wish to consider the optimum placement of it within the draft instrument when its provisions are considered. |
Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об оптимальном месте этой главы в проекте документа при рассмотрении ее положений. |
Variant A of article 22 is based on the original text of the draft instrument. |
Вариант А статьи 22 основан на первоначальном тексте проекта документа. |
This is a technique used in other provisions of the draft instrument, such as paragraphs 5.3 and 6.1.3). |
Такой метод используется в других положениях проекта документа, например, в пунктах 5.3 и 6.1.3). |
A revised version of the draft iInstrument has just been published by the UNCITRAL secretariat. |
Пересмотренный вариант проекта документа был только что опубликован секретариатом ЮНСИТРАЛ. |
A series of alternative proposals were presented with respect to maintaining article 18(2) in the draft instrument. |
Был представлен ряд альтернативных предложений, касающихся сохранения статьи 18(2) в проекте документа. |
The Chairman drew attention to a draft outcome document and read out a series of amendments that had been proposed by various participants. |
Председатель привлекает внимание к проекту итогового документа и зачитывает ряд поправок, которые были предложены различными участниками. |
If he heard no objection, he would take it the draft outcome document was provisionally agreed by participants. |
В случае отсутствия возражений он будет считать, что проект итогового документа в предварительном порядке согласован участниками. |
Support was expressed for the methodology that the Working Group consider the core issues in the draft instrument. |
Методология рассмотрения Рабочей группой ключевых вопросов проекта документа получила поддержку. |
One delegation expressed the view that there was no reason to exclude land carriers from the draft instrument. |
Одна делегация выразила мнение, что причин для исключения наземных перевозчиков из сферы действия проекта документа не имеется. |
Concern was expressed by some delegations that the draft instrument should not cover performing parties at all. |
Некоторые делегации выразили сомнения в том, что в проекте документа вообще следует охватывать исполняющие стороны. |
The continuation of that discussion was postponed until the Working Group had reached a common understanding regarding the scope of the draft instrument. |
Продолжение обсуждения этого вопроса было отложено до достижения Рабочей группой общего понимания относительно сферы действия проекта документа. |
One view was that the traditional exception regarding charter parties should be maintained in the provision dealing with the scope of the draft instrument. |
Одна точка зрения заключалась в том, что в положении, касающемся сферы применения проекта документа, должно быть сохранено традиционное исключение в отношении чартер-партий. |
Pursuant to that view, it was suggested that no attempt should be made to define such contracts in the draft instrument. |
В соответствии с этой точкой зрения было указано, что в проекте документа не следует предпринимать попыток определить такие договоры. |
A suggestion was made to introduce a definition of "joint and several liability" in the draft instrument. |
Было предложено дать в проекте документа определение "солидарной ответственности". |
The draft document that we reviewed today in preparation for this meeting was 167 pages long. |
Проект документа, который мы сегодня изучали, готовясь к этому заседанию, насчитывает 167 страниц. |
The draft instrument reflected that reality and was limited to resolving conflicts with mandatory treaties on land carriage. |
Проект документа отражает эту реальность и ограничивается тем, что позволяет устранять коллизии с договорами о внутренней перевозке, имеющими обязательную силу. |
Different views were expressed as to what should be the appropriate rule for the draft instrument. |
По вопросу о надлежащем правиле для включения в проект документа были высказаны различные мнения. |
The Working Group undertook a preliminary review of the provisions of the draft instrument contained in the annex to the note by the Secretariat. |
Рабочая группа провела предварительное рассмотрение положений проекта документа, содержащегося в приложении к записке Секретариата. |
The Working Group commenced its deliberations with respect to the preparation of a draft instrument on transport law. |
Рабочая группа приступила к обсуждению вопроса о подготовке проекта документа по транспортному праву. |