For example, in the case of carriage of goods from Vancouver to Honolulu, the applicability of the draft instrument should not depend on whether the goods were shipped directly to Honolulu or first carried by road to Seattle and subsequently shipped to Honolulu. |
Например, в случае перевозки грузов из Ванкувера в Гонолулу применимость проекта документа не должна зависеть от того, был ли груз непосредственно доставлен в Гонолулу или же он был сначала перевезен по железной дороге в Сиэтл, а уже затем отправлен в Гонолулу. |
The representative of the United States of America volunteered to work on the paper further and at the first session of the Open-ended Working Group, that country's representative introduced a draft scoping paper by the United States Environmental Protection Agency. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразил готовность продолжить работу над этим документом, и на первой сессии Рабочей группы открытого состава представитель этой страны внес на рассмотрение проект обзорного документа, подготовленный Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки. |
In this regard, the Registry has identified a fund-raising consultant, funded by the Ford Foundation, who is at present developing a fund-raising strategy, a draft of which will be submitted to the Management Committee in the near future for their approval. |
В этой связи Секретариат пригласил консультанта по мобилизации средств, который оплачивается фондом Форда и который в настоящее время разрабатывает стратегию мобилизации средств; в ближайшее время проект этого документа будет представлен Комитету по вопросам управления для утверждения. |
If the group advised that it would be feasible to draft an international instrument, the General Assembly could refer the matter either to the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly specially created for that purpose. |
Если группа придет к выводу о практической целесообразности разработки международного документа, то Генеральная Ассамблея могла бы передать этот вопрос на рассмотрение либо Шестого комитета, либо специального комитета Ассамблеи, непосредственно созданного для этой цели. |
The latter highlighted our wish for recognition, in the draft outcome document to be placed before our leaders in September, of the centrality of development issues and the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive strategy for meeting Alliance members' Millennium Development Goals. |
Последний подчеркнул наше пожелание в отношении того, чтобы в проекте итогового документа, который будет представлен нашим руководителям в сентябре, признавалось определяющая роль вопросов развития и значение Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющей стратегии для достижения членами Альянса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The secretariat was requested to prepare draft guidelines for an expanded core document and harmonized reporting guidelines relating to all treaty bodies for the consideration of each committee and submission to the third inter-committee meeting, to be held in Geneva in June 2004. |
Секретариату было предложено подготовить проект руководящих принципов для подготовки расширенного базового документа и согласованных руководящих принципов представления докладов, касающихся всех договорных органов, для рассмотрения каждым комитетом и для представления третьему межкомитетскому совещанию, которое состоится в Женеве в июне 2004 года. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (the Working Group) welcomes the efforts of the Intersessional open-ended working group (ISWG) to elaborate a draft legally binding instrument on enforced disappearances. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям (Рабочая группа) приветствует усилия, предпринимаемые Межсессионной рабочей группой открытого состава (МСРГ) в целях разработки документа о насильственных исчезновениях, имеющего обязательную юридическую силу. |
The main topics of discussion will be the draft guidelines on an expanded core document and treaty-specific targeted reports and harmonized guidelines for reporting under the main international human rights treaties, as well as the implementation of recommendations of the first inter-committee meeting. |
Основными вопросами для обсуждения будут проект руководящих принципов, касающихся расширенного базового документа и докладов, представляемых по конкретным договорам, и проект согласованных руководящих принципов представления докладов по основным договорам о правах человека, а также осуществление рекомендаций первого межкомитетского совещания. |
However, the authorities frequently do not receive any comments, or only receive a general reply stating that the NGO does not have any objections to or comments on the draft document. |
Однако органы власти нередко не получают каких-либо комментариев или получают лишь ответы общего содержания, в которых указывается, что НПО не имеют каких-либо возражений или замечаний в отношении проекта документа. |
Each draft workplan will be amended, as necessary, in a corrigendum to the document or through a revised document as recorded in the report of the meeting; |
В случае необходимости в каждый проект плана работы будут внесены поправки в рамках исправления к данному документу или пересмотренного документа, отражаемого в докладе о работе совещания; |
The draft concept paper and high-level structure of the Classification then served as guidance for the next steps in the revision process and formed the basis for the second questionnaire on the revision of the ISIC and the CPC. |
Эти проекты документа о концепциях и документа о структуре высокого уровня классификации послужили затем основой для дальнейшей работы в ходе процесса пересмотра и использовались для подготовки второго вопросника по пересмотру МСОК/КОП. |
The related reports of ACABQ should be issued during the week of 12 December 2005. On 6 December 2005 the Advisory Committee would begin consideration of its draft report on the programme budget implications of the 2005 World Summit Outcome. |
Соответствующие доклады ККАБВ будут изданы в течение недели, начинающейся 12 декабря 2005 года. 6 декабря 2005 года Консультативный комитет приступит к рассмотрению своего проекта доклада о последствиях для бюджета по программам Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
agreed that a decision on the addition of an optional protocol would require considerable discussion, since the Committee must decide who would draft such a document and what their mandate would be. |
Г-н ХЕРНДЛЬ согласен с тем, что решение о добавлении факультативного протокола потребует длительного обсуждения, так как Комитету надо будет решить, кто займется составлением проекта такого документа и каков будет их мандат. |
One of the key areas of consultation is on gender issues in the criminal justice system and a draft discussion paper has been formulated for the production of a strategic plan for reform of the criminal justice system. |
Одной из ключевых областей консультаций является гендерная проблематика в системе уголовного правосудия, и был подготовлен проект дискуссионного документа с целью разработки стратегического плана реформирования системы уголовного правосудия. |
Participants stressed the importance of environmental sustainability for the realization of the Millennium Development Goals, recognized the human right to live in a healthy environment and pointed out that the draft outcome document fell short of acknowledging the importance of environmental sustainability, including consumption and production patterns. |
Участники подчеркнули важность экологической устойчивости для достижения ЦРДТ, признали право человека жить в условиях здоровой окружающей среды и отметили, что в проекте итогового документа не признана важность экологической устойчивости, в том числе структуры потребления и производства. |
We firmly believe that the reason we have not made the progress we should have during the last five years is precisely because we have not as yet achieved what the draft outcome document described as a security consensus. |
Мы глубоко убеждены в том, что причина нашей неспособности добиться прогресса, которого мы должны были добиться в течение последних пяти лет, состоит в том, что мы еще не пришли к тому, что в проекте итогового документа называется консенсусом по вопросам безопасности. |
The basis for our deliberations has been the draft outcome document negotiated under the able leadership of Mr. Jean Ping, former President of the General Assembly, and referred to the summit by the General Assembly earlier this week. |
В основу нашей работы был положен проект итогового документа, который был разработан под умелым руководством предыдущего Председателя Генеральной Ассамблея г-на Жана Пинга и который был вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в начале этой недели. |
The Scientific and Technical Subcommittee had also continued its work on space debris, under a new workplan for the period 2005 to 2007, and the Working Group on Space Debris had finalized the first draft of a document on space debris mitigation. |
Научно-технический подкомитет также продолжал работать над проблемой космического мусора в рамках своего нового плана работы на период 2005 - 2007 годов, а Рабочая группа по космическому мусору завершила подготовку первого проекта документа о предупреждении образования космического мусора. |
It is suggested that there is a case for incorporating in the definitions of the draft instrument the two terms that are widely used commercially throughout the international industry to distinguish carriage under Clause 4.2 and that under 4.3. |
Утверждается, что есть довод в пользу включения в определения проекта документа двух терминов, которые широко используются в торговой практике всей международной отрасли в целях разграничения перевозки согласно статье 4.2 и перевозки согласно статье 4.3. |
Comments submitted by the Commission on Transport and Logistics of the International Chamber of Commerce on the United Nations Commission on International Trade Law draft instrument on transport law |
Комментарии, представленные Комиссией по транспорту и материально-техническому обеспечению Международной торговой палаты в отношении проекта документа по транспортному праву Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли |
In conclusion the International Group submits that it is premature to consider changes to the individual articles in the draft Instrument before establishing a framework for an equitable balance of rights and liabilities between carrier and cargo interests |
В заключение Международная группа заявляет, что до установления основы для справедливого распределения прав и обязательств между перевозчиком и другими заинтересованными сторонами рассматривать вопрос о внесении изменений в отдельные статьи проекта документа было бы преждевременным. |
He informed the Commission that the Sub-commission would meet during the next session of the Commission in order to review the intersessional work and to prepare a draft of the first working document related to the submission of Brazil. |
Он сообщил Комиссии, что подкомиссия будет работать в ходе следующей сессии Комиссии в целях обзора межсессионной работы и подготовки проекта первого рабочего документа, по представлению Бразилии. |
Through the Working Group on Ship Recycling, MEPC made progress in developing the draft text of a legally binding instrument that would provide globally applicable ship recycling regulations for international shipping and for recycling activities. |
Посредством Рабочей группы по утилизации судов КЗМС добился прогресса в разработке проекта текста документа, имеющего обязательную юридическую силу, в котором будут содержаться применимые в глобальном масштабе правила утилизации судов для международного судоходства, а также для работы по утилизации. |
On the basis of the above, the Chairman of the Commission acting as the preparatory committee will prepare a draft document, for further consideration by the Commission acting as the preparatory committee. |
Проект документа, подготовленный Председателем, будет препровожден Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, на ее третьей сессии для его дальнейшего рассмотрения и проведения переговоров. |
Four meetings of the KPC Infrastructure Working Group were held during the month of September to discuss a revised policy paper on KPC infrastructure, and draft plans for the rationalization of KPC sites. |
В сентябре состоялось четыре совещания рабочей группы по инфраструктуре КЗК, в ходе которых обсуждался пересмотренный вариант установочного документа по инфраструктуре КЗК и проекты планов рационализации схемы дислокации КЗК. |