At the end of January - something like a year after the process started - I therefore decided that it would be appropriate to use my powers to impose, as it were the keystone in the bridge of the draft statute. |
Мой старший заместитель Вернер Внендт бал назначен моим специальным посланником в Мостар, и мы создали в городе небольшую группу по осуществлению этого документа. |
The Joint Mediation then proceeded to consolidate the work of the joint negotiating committees and incorporate their work in a draft text that includes points of agreement between the Government and LJM. |
После этого совместные посредники приступили к обобщению работы, проделанной совместными переговорными комитетами, для включения ее результатов в проект документа, в котором перечислены пункты, по которым правительству и Движению за освобождение и справедливость (ДОС) удалось прийти к единому мнению. |
The draft CPD for 2011-2015 supports the aims of the Government in emphasizing disparity reduction, social inclusion and protection of children and youth. |
Проект документа по страновой программе на 2011 - 2015 годы способствует достижению целей правительства, поскольку в нем уделяется особое внимание сокращению неравенства, обеспечению социальной интеграции и защите детей и молодежи. |
She questioned the reason for the reduction of 10 per cent in regular resources funding in the draft CPD for Ecuador. |
Она задала вопрос о причине сокращения на 10 процентов финансирования из регулярных ресурсов, отраженного в проекте документа по страновой программе для Эквадора. |
Article 76 of Variants A and B of the draft instrument |
Возможная коллизия между проектом документа и единообразной международной практикой, отраженной в документах и типовых законах ЮНСИТРАЛ |
In this connection, I would be grateful if you could dispose to have the attached document concerning the ICS draft Statute circulated, through UNIDO's Secretariat, among the Member States, before the General Conference and as additional documentation related to item 15. |
В этой связи был бы признателен за распространение прилагаемого документа, содержащего проект Устава МЦННТ, среди государств - членов через Секретариат ЮНИДО до открытия сессии Генеральной конференции в качестве дополнительного документа по пункту 15. |
The draft of the final document reviews the developments which have taken place over the past five years and brings a number of the demands up to date, rendering them more concrete. |
В проекте заключительного документа содержится обзор произошедших за последние пять лет событий и придается более современный и конкретный характер ряду требований. |
Different countries tend to treat non-market goods and services in different ways and the first draft of this paper was written as a contribution to the Eurostat programme to develop harmonised CPIs. |
Первый проект настоящего документа был написан в качестве вклада в программу Евростата по разработке согласованных ИПЦ 1/. |
To achieve this, we should respect and utilize compilation of proposals on NLBI to be prepared and circulated by UNFF Secretariat as a basis for further discussions and make sure that a draft text of NLBI will be available before UNFF7. |
В целях достижения согласия относительно не имеющего обязательной юридической силы документа в ограниченные сроки Япония подчеркивает значение соблюдение сроков и процедур, предусмотренных в пункте 26 проекта резолюции. |
In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters. |
Принимая решение составить настоящее Резюме в форме документа, который отделен от собственно рекомендаций в самом докладе и может использоваться многократно, Группа руководствовалась несколькими соображениями. |
A draft document for the second phase of the project, which was finalized by the United Nations International Drug Control Programme, has been forwarded to the member States for their views. |
Доработанный ЮНДКП проект документа для второго этапа проекта был препровожден государствам-членам для того, чтобы они высказали свои мнения. |
At that session, the Working Group undertook a preliminary review of the provisions of the draft instrument on transport law contained in the annex to the note by the secretariat. |
В результате нехватки времени Рабочая группа не закончила рассмотрение проекта документа, обсуждение которого было решено завершить на ее десятой сессии. |
It was proposed that, in light of the number of articles in the revised draft instrument and in light of the proposal made by the United States, it might be best to proceed with discussions by grouping matters into core issues. |
С учетом количества статей в пересмотренном проекте документа и предложения Соединенных Штатов Америки оптимальным направлением действий могло бы стать обсуждение на основе группирования вопросов по основным проблемам. |
It was pointed out that those views were not in conflict with the general policy that the non-maritime performing party, as such, should not be regulated under the draft instrument. |
Было отмечено, что эти мнения противоречат общему принципу, согласно которому режим неморских исполняющих сторон как таковых не должен регулироваться проектом документа. |
To assist in structuring the general discussion, it was agreed that seven themes should be examined, with reference being made in each case to the relevant provisions in the draft instrument. |
Для содействия структурной организации общей дискуссии было принято решение рассмотреть семь тем, принимая в каждом случае во внимание соответствующие положения проекта документа. |
It was said that a direct cause of action against a performing party in a non-contracting State should not be maintained in the draft instrument. |
Было указано, что в проекте документа не следует предусматривать положения, устанавливающего прямое основание для предъявления иска к исполняющей стороне в недоговаривающемся государстве. |
It appreciated the improvements to the draft document on the United Nations rules for the (Mr. G. Molnar, Hungary) conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), which was more flexible and concise than the previous version. |
Она высоко оценивает доработку проекта документа о согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122), который является более гибким и сжатым по сравнению с предыдущим вариантом. |
The many provisions of the Commission's draft statute on the procedure to be followed in the international criminal court merit detailed analysis; however, that is beyond the scope of these comments. |
Многие положения проекта КМП относительно применяемой в международном уголовном суде процедуры заслуживают подробного анализа, который, однако, выходит за рамки настоящего позиционного документа. |
Where the Group of Experts does not designate one of its own members to draft a working paper or draft chapter for the assessment, it will invite selected members of the pool of experts to contribute to drafting working papers and draft chapters. |
Когда Группа экспертов не поручает составление рабочего документа или проекта главы оценки одному из своих членов, она выбирает для этого экспертов из числа членов контингента. |
Both parties have submitted their comments on the draft. UNHCR and MINURSO are working on a revised concept paper, which will be submitted shortly to the parties for their approval. |
УВКБ и МООНРЗС занимаются подготовкой пересмотренного концептуального документа, который вскоре будет представлен сторонам на утверждение. |
Thus, under article 544 of the draft code of criminal procedure, a judicial review decision or ruling that exonerates a convicted person may, at that person's request, award damages. |
Так, статья 544 этого документа гласит, что постановление или решение суда о пересмотре дела, из которого следует невиновность осужденного, дает ему право требовать возмещения ущерба. |
I readily agree that the latest update of the draft rolling text annexed to the report of the Ad Hoc Committee is still not exactly easy "pillow" reading. |
Я, безусловно, согласен с тем, что проект текущего документа последней редакции, содержащийся в приложении к докладу Специального комитета, все еще непрост для чтения. |
I should be grateful if you would have this draft circulated as an official document of the General Assembly under agenda item 158 entitled "Question of the elaboration of an international convention against organized transnational crime". |
Буду признателен Вам за распространение этого проекта в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 158 повестки дня, озаглавленному "Вопрос о разработке международной конвенции против организованной транснациональной преступности". |
Mrs. Popiolek offered, with the assistance of the secretariat, to provide a first draft informal document under issue 7 of the programme of work, aimed at clarifying the procedures prior to suspension of the guarantee on the territory of a Contracting Party. |
Г-жа Попиолек вызвалась подготовить с помощью секретариата первый проект неофициального документа по пункту 7 программы работы в целях разъяснения процедур до приостановления действия гарантии на территории той или иной Договаривающейся стороны. |
The PRESIDENT invited delegations to consider any additions and amendments that should be made to the draft final document contained in document BWC/CONF.VI/CRP., available in English only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации заняться добавлениями и модификациями, которые они условились внести в проект заключительного документа, выпущенного под условным обозначением BWC/CONF.VI/CRP.. |