However, such consultations would not be for the purpose of negotiating the draft final document. |
Однако такие консультации не будут ставить своей целью обсуждение проекта заключительного документа. |
The Commission had established an inextricable link between the draft Code and the court, and the two instruments would have to be harmonized. |
Комиссия установила сложную связь между проектом кодекса и судом, и два документа необходимо согласовать. |
At that meeting, the Secretariat presented an initial draft of this document for their review. |
На этой встрече секретариат представил первоначальный проект настоящего документа с целью его последующего рассмотрения. |
The draft background document on limit values is based on a questionnaire which has been distributed to the Parties. |
Проект базового документа по предельным значениям основан на вопроснике, который был распространен среди Сторон. |
This was used as the basis of the Chairman's revised draft text. |
В представленном Председателем пересмотренном проекте документа оно было использовано в качестве основы. |
A draft report will be made available as a conference room paper for the tenth session of the SBSTA. |
Проект доклада будет иметься в виде документа зала заседаний для десятой сессии ВОКНТА. |
A draft document is already with the Attorney General Chambers where a bill is being prepared for submission to Parliament. |
Проект соответствующего документа уже находится в органах юстиции, где подготавливается законопроект для представления в парламент. |
The draft outcome document is not a solution to today's situation, but only a guide to its resolution. |
Проект итогового документа - это не выход из нынешней ситуации, а только путь к ее разрешению. |
The draft outcome document is first and foremost a framework for further steps. |
Проект итогового документа - это прежде всего основа для дальнейших шагов. |
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции. |
It was suggested that the notion of transport document in the proposed draft of article 4 needed clarification. |
Было высказано мнение о том, что понятие транспортного документа в предлагаемом проекте статьи 4 нуждается в разъяснении. |
At its fourteenth session, the Working Group held a general discussion on the desirability of provisions on arbitration in the draft instrument. |
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа провела общее обсуждение по вопросу о желательности включения в проект документа положений об арбитраже. |
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. |
Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. |
It was further suggested that the regime of the draft instrument should be in line with common trade practices in this field. |
Отмечалось, что режим проекта документа должен соответствовать общепринятой коммерческой практике в этой области. |
The Working Group approved of the text for further discussion and for inclusion in the draft instrument. |
Рабочая группа одобрила текст для включения в проект документа и дальнейшего обсуждения. |
A number of questions were raised in respect of this provision of the draft instrument. |
В связи с этим положением проекта документа был задан ряд вопросов. |
The Working Group approved the approach taken in the proposed revisions to the electronic commerce provisions for inclusion in the draft instrument. |
Рабочая группа одобрила подход, применяемый в пересмотренных вариантах положений об электронной торговле, предлагаемых для включения в проект документа. |
The issue of concluding work on the draft instrument was reassessed in light of earlier discussions on this topic in the Working Group. |
Был вновь рассмотрен вопрос о завершении работы над проектом документа в свете ранее проведенных обсуждений по этому вопросу в Рабочей группе. |
It was indicated that these circumstances called for broadening the scope of application of the draft instrument relating to the protection of third parties. |
Было указано, что с учетом этих обстоятельств необходимо расширить сферу применения проекта документа применительно к защите третьих сторон. |
It was indicated that a definition of the volume contract should be inserted in the draft instrument. |
Отмечалось, что в проект документа следует включить определение договора на массовые грузы. |
The Working Group agreed in principle to avoid any conflict between the draft instrument and the Arrest Conventions. |
Рабочая группа в принципе решила избегать любой коллизии между проектом документа и конвенциями об аресте. |
It was also pointed out that the draft instrument should be in line with arbitration-related UNCITRAL instruments. |
Указывалось также, что проект документа должен соответствовать документам ЮНСИТРАЛ, касающимся арбитража. |
It also takes note of the draft core document provided as a working paper for the purpose of facilitating the examination of the report. |
Он также отмечает проект основного документа, представленный в качестве рабочего с целью содействия рассмотрению доклада. |
Currently, one paper had already been completed and six were at the advance draft stage. |
В настоящее время уже завершено составление одного документа, и еще шесть находятся на последних стадиях подготовки проектов. |
A draft paper containing some recommendations will be distributed in advance to give all delegates ample time to prepare themselves for this occasion. |
Всем делегатам будет заблаговременно представлен проект документа с некоторыми рекомендациями, с тем чтобы у них было достаточно времени для подготовки к этому мероприятию. |