| However, such consultations would not be for the purpose of negotiating the draft final document. | Однако такие консультации не будут ставить своей целью обсуждение проекта заключительного документа. |
| The Commission had established an inextricable link between the draft Code and the court, and the two instruments would have to be harmonized. | Комиссия установила сложную связь между проектом кодекса и судом, и два документа необходимо согласовать. |
| At that meeting, the Secretariat presented an initial draft of this document for their review. | На этой встрече секретариат представил первоначальный проект настоящего документа с целью его последующего рассмотрения. |
| The draft background document on limit values is based on a questionnaire which has been distributed to the Parties. | Проект базового документа по предельным значениям основан на вопроснике, который был распространен среди Сторон. |
| This was used as the basis of the Chairman's revised draft text. | В представленном Председателем пересмотренном проекте документа оно было использовано в качестве основы. |
| A draft report will be made available as a conference room paper for the tenth session of the SBSTA. | Проект доклада будет иметься в виде документа зала заседаний для десятой сессии ВОКНТА. |
| A draft document is already with the Attorney General Chambers where a bill is being prepared for submission to Parliament. | Проект соответствующего документа уже находится в органах юстиции, где подготавливается законопроект для представления в парламент. |
| The draft outcome document is not a solution to today's situation, but only a guide to its resolution. | Проект итогового документа - это не выход из нынешней ситуации, а только путь к ее разрешению. |
| The draft outcome document is first and foremost a framework for further steps. | Проект итогового документа - это прежде всего основа для дальнейших шагов. |
| Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции. |
| It was suggested that the notion of transport document in the proposed draft of article 4 needed clarification. | Было высказано мнение о том, что понятие транспортного документа в предлагаемом проекте статьи 4 нуждается в разъяснении. |
| At its fourteenth session, the Working Group held a general discussion on the desirability of provisions on arbitration in the draft instrument. | На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа провела общее обсуждение по вопросу о желательности включения в проект документа положений об арбитраже. |
| However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. | Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. |
| It was further suggested that the regime of the draft instrument should be in line with common trade practices in this field. | Отмечалось, что режим проекта документа должен соответствовать общепринятой коммерческой практике в этой области. |
| The Working Group approved of the text for further discussion and for inclusion in the draft instrument. | Рабочая группа одобрила текст для включения в проект документа и дальнейшего обсуждения. |
| A number of questions were raised in respect of this provision of the draft instrument. | В связи с этим положением проекта документа был задан ряд вопросов. |
| The Working Group approved the approach taken in the proposed revisions to the electronic commerce provisions for inclusion in the draft instrument. | Рабочая группа одобрила подход, применяемый в пересмотренных вариантах положений об электронной торговле, предлагаемых для включения в проект документа. |
| The issue of concluding work on the draft instrument was reassessed in light of earlier discussions on this topic in the Working Group. | Был вновь рассмотрен вопрос о завершении работы над проектом документа в свете ранее проведенных обсуждений по этому вопросу в Рабочей группе. |
| It was indicated that these circumstances called for broadening the scope of application of the draft instrument relating to the protection of third parties. | Было указано, что с учетом этих обстоятельств необходимо расширить сферу применения проекта документа применительно к защите третьих сторон. |
| It was indicated that a definition of the volume contract should be inserted in the draft instrument. | Отмечалось, что в проект документа следует включить определение договора на массовые грузы. |
| The Working Group agreed in principle to avoid any conflict between the draft instrument and the Arrest Conventions. | Рабочая группа в принципе решила избегать любой коллизии между проектом документа и конвенциями об аресте. |
| It was also pointed out that the draft instrument should be in line with arbitration-related UNCITRAL instruments. | Указывалось также, что проект документа должен соответствовать документам ЮНСИТРАЛ, касающимся арбитража. |
| It also takes note of the draft core document provided as a working paper for the purpose of facilitating the examination of the report. | Он также отмечает проект основного документа, представленный в качестве рабочего с целью содействия рассмотрению доклада. |
| Currently, one paper had already been completed and six were at the advance draft stage. | В настоящее время уже завершено составление одного документа, и еще шесть находятся на последних стадиях подготовки проектов. |
| A draft paper containing some recommendations will be distributed in advance to give all delegates ample time to prepare themselves for this occasion. | Всем делегатам будет заблаговременно представлен проект документа с некоторыми рекомендациями, с тем чтобы у них было достаточно времени для подготовки к этому мероприятию. |