Final judgement on the draft cannot be passed, however, until it has been revised in the light of possible comments by the Permanent International Association of Navigational Congresses and the International Association of Lighthouse Authorities. |
Однако окончательная оценка проекта этого документа может быть сделана только после его доработки с учетом возможных замечаний Постоянной международной ассоциации конгрессов по судоходству и Международной ассоциации маячных служб. |
The High Commissioner for Human Rights wrote to all Heads of SAARC Governments expressing her strong support for the elaboration of a sub-regional convention on this issue and emphasizing the need to ensure that a human rights perspective was fully integrated into the final draft text. |
Верховный комиссар по правам человека обратилась к главам правительств всех государств-членов СААРК с письмом, в котором она горячо поддержала идею разработки субрегиональной конвенции по этой проблеме и подчеркнула необходимость всестороннего учета проблематики прав человека в окончательном проекте этого документа. |
Such issues as the passing of ownership of the goods to the carrier or the option to be provided to the shipper to choose between the goods and the compensation were generally found too complex and detailed to be needed in the draft instrument. |
Такие вопросы, как передача права собственности на груз перевозчику или предоставление грузополучателю возможности выбора между грузом и возмещением, были в целом сочтены слишком сложными и требующими чрезмерной детализации, поэтому их рассмотрение в проекте документа не представляется необходимым. |
It was suggested that if the draft instrument was to cover pure economic loss, a different formulation should be used, such as "the carrier's liability for loss of or damage to the goods or for delay in delivery". |
Было высказано мнение о том, что, если не будет решено охватить в проекте документа чисто экономический ущерб, то необходимо будет использовать другую формулировку, например слова "ответственность перевозчика за утрату или повреждение груза или за задержку в сдаче". |
In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. |
В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
However, we believe that the draft instrument should be fine tuned at the final session of the Group of Governmental Experts and should be adopted as an additional protocol to the Convention by the meeting of States parties in November 2003. |
Однако мы считаем, что этот проект документа следует доработать на заключительной сессии Группы правительственных экспертов и следует принять в качестве дополнительного протокола к Конвенции на встрече государств-участников в ноябре 2003 года. |
The draft proposes the adoption of a number of new and specific commitments that are not mentioned either in the unilateral initiatives of 1991-1992 or in the recommendations of the final document of the NPT Review Conference of 2000. |
В проекте предлагается принять ряд новых конкретных обязательств, о которых не говорится ни в односторонних инициативах 1991 - 1992 годов, ни в рекомендациях Заключительного документа обзорной Конференции ДНЯО 2000 года. |
The Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on Children decides to consider and take action on the draft outcome document, entitled "A world fit for children", at its resumed third session. |
Подготовительный комитет специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей постановляет рассмотреть проект итогового документа, озаглавленный «Мир, созданный для детей», и принять по нему решение на своей возобновленной третьей сессии. |
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare a first draft of a reference document, based on the note by the Secretariat, for use by chairpersons, delegates and observers and by the Secretariat itself. |
После обсуждения Комиссия просила Секретариат подготовить, на основе записки Секретариата, первый проект справочного документа для использования председательствующими, делегатами и наблюдателями, а также самим Секретариатом. |
In comparison with the current system, the draft concept paper suggests a compromise introducing a division of responsibilities between the Independent Selection and Review Board, the Minister and the Government during the different phases of the selection and the appointment process. |
По сравнению с нынешней системой проект концептуального документа предлагает компромиссное решение путем введения распределения обязанностей между Независимой комиссией, министром и правительством на различных этапах процесса отбора и назначения. |
The Chair introduced a draft working document on options for possible revision of the Protocol on POPs, which he had prepared in collaboration with the Co-Chairs of the Task Force on POPs, Mr. J. Sliggers and Ms. C. Heathwood, and the secretariat. |
Председатель представил проект рабочего документа по вариантам возможного пересмотра Протокола по СОЗ, который он подготовил в сотрудничестве с сопредседателями Целевой группы по СОЗ гном Дж. Слиггерсом и г-жой К. Хитвуд, а также секретариатом. |
It was indicated that draft paragraph 49 (b) dealt with cases in which the cargo had arrived at destination but the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not claim delivery of it. |
Было указано, что в проекте пункта 49(b) регулируются случаи, когда груз прибывает в место назначения, однако держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не требует его сдачи. |
It was agreed that proposals for the wording for such provisions should be developed during the intersessional period and included in the draft document, on the understanding that the issue would be discussed and a decision would be taken at a plenary meeting of the Commission. |
Было решено разработать в межсессионный период предложения относительно формулировок таких положений и включить их в проект документа при том понимании, что этот вопрос подлежит обсуждению и решение будет принято на пленарном заседании Комиссии. |
The Working Group noted that the Subcommittee at its forty-fourth session, in 2007, had endorsed the draft document preparation profile and that the International Atomic Energy Agency had subsequently agreed to the profile. |
Рабочая группа отметила, что Подкомитет на своей сорок четвертой сессии в 2007 году одобрил проект плана подготовки документа и что Международное агентство по атомной энергии впоследствии согласилось с этим проектом плана. |
The first draft of the category II document would be ready by mid-January 2007, and the final report would be submitted by May 2007. |
Первый проект документа категории II будет подготовлен к середине января 2007 года, а окончательный доклад будет представлен к маю 2007 года. |
The CHAIRMAN invited Committee members to consider the draft opinion, which had been based on a paper previously presented by himself and Mr. Reshetov and which had served as a background document at the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть проект мнения, который основывается на документе, ранее подготовленном им и г-ном Решетовым, и который использовался в качестве справочного документа на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
He therefore agreed with the positions in the draft document, as they stated that reservations to the Convention must not constitute an exception to the general rules governing the submission and withdrawal of reservations and the filing of objections. |
Поэтому он согласен с выраженными в проекте документа позициями, согласно которым оговорки к Конвенции не должны составлять исключения из общих норм, регулирующих внесение и снятие оговорок и представление возражений. |
The Human Rights Committee heavily emphasized the doctrine of implied powers of treaty bodies to resolve problems related to reservations, whereas the draft opinion paper emphasized, for the Convention, the use by the Committee of dialogue and the existence of article 20, paragraph 2. |
Комитет по правам человека делает упор на доктрину подразумеваемых полномочий договорных органов в плане решения проблем, связанных с оговорками, в то время как в проекте документа, содержащего мнение, применительно к целям Конвенции основное внимание уделяется использованию Комитетом диалога и наличию пункта 2 статьи 20. |
The Working Group may wish to consider the implications of this provision for party autonomy and whether the objectives of the draft instrument could be achieved in a way more consistent with party autonomy. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть последствия этого положения для автономии сторон, а также вопрос о возможности достижения целей проекта документа каким-либо иным образом, более соответствующим принципу автономии сторон. |
Under the mechanism, a steering group of organizing partners from each major group engage in consultations with their sector's networks to draft a "discussion paper" or a "priorities for action" paper, which represent a common platform for each sector. |
В рамках этого механизма Руководящая группа партнеров-организаторов от каждой основной группы и провести консультации с сетями их сектора для разработки "дискуссионного документа" или документа, посвященного "приоритетным направлениям действий", который представляет собой общую платформу для каждого сектора. |
In paragraph 58, in connection with item 184 of the draft agenda, "Towards global partnerships", in paragraph 15 of document A/55/250, the item number referred to should read "184". |
В связи с пунктом 184 проекта повестки дня «На пути к глобальному партнерству» в пункте 58 на странице 15 документа А/55/250 на английском языке номер пункта должен читаться «184». |
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. |
Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций. |
Issues that the Chemical Review Committee at its second meeting agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties regarding the draft decision-guidance document for chrysotile asbestos |
Вопросы, касающиеся проекта документа для содействия принятия решения по хризотиловому асбесту, на которые, как было решено Комитетом по рассмотрению химических веществ на его второй сессии, следует обратить внимание Конференции Сторон |
On the basis of a draft paper, prepared by the secretariat, the Committee will identify challenges and emerging orientations of environmental policies in the region to become the main strategic document for the development of its long-term framework. |
На основе проекта документа, подготовленного секретариатом, Комитет определит задачи и новые направления природоохранной политики, которые лягут в основу главного стратегического документа для разработки его долгосрочной программы. |
The draft paper on "Challenges and emerging directions of ECE environmental policies" was discussed by the Bureau in July and September 2002 and by the Committee at its ninth session and amended accordingly. |
Проект документа на тему "Задачи и новые направления политики ЕЭК в области окружающей среды" был обсужден Президиумом в июле и сентябре 2002 года и Комитетом на его девятой сессии с внесением соответствующих поправок. |