The Department prepared a draft road map towards a summit on the post-2015 development agenda that was adopted as part of the outcome document of the special event. |
Департамент подготовил проект дорожной карты для проведения встречи на высшем уровне по вопросу повестки дня в области развития на период после 2015 года, который был принят в качестве компонента итогового документа этого специального мероприятия. |
In practice, UN-supported mine action programmes are already involved in the clearance of ERW as defined in the draft instrument. |
На практике программы противоминной деятельности, поддерживаемые Организацией Объединенных Наций, уже включены в деятельность по ликвидации ВПВ, определенных в проекте документа. |
Discussion ensued in an effort to clarify views regarding the relationship between the draft instrument and multimodal and unimodal instruments, and with applicable national law. |
Целью проведенных обсуждений являлось разъяснение взглядов относительно взаимосвязи между проектом документа и документами о смешанных перевозках и о перевозках одним видом транспорта, а также применимым национальным правом. |
Mr. Toope attended the last negotiating and drafting session in September 2005 and intervened to draw the attention of States to important normative issues to be addressed in the draft instrument. |
Г-н Тупе присутствовал на последних переговорах и участвовал в работе редакционной сессии в сентябре 2005 года, в ходе которой он выступил, обратив внимание государств на важные нормативные вопросы, которые необходимо урегулировать в проекте документа. |
Subsequently, the Inter-institutional Committee reviewed the observations received and included the ones it deemed relevant in the final version of the draft. |
Затем Межведомственный комитет изучил поступившие замечания и включил в текст документа те из них, которые были признаны обоснованными. |
His delegation also supported the deletion of draft paragraph 1 (c), since it would create a situation of legal uncertainty. |
Список всех делегаций, присутствовавших на Конференции, включая государства-участники, наблюдателей, Организацию Объединенных Наций и МАГАТЭ, учреждения-наблюдатели и исследовательские институты и неправительственные организации, содержится в части III Заключительного документа. |
UNICEF will play both an operational and a catalytic role in the promotion of the draft WFFC, the Millennium Declaration and the International Development Targets. |
ЮНИСЕФ будет играть как оперативную, так и каталитическую роль в деятельности по пропаганде проекта документа «Мир, созданный для детей», Декларации тысячелетия и международных целевых показателей в области развития. |
It was also agreed that CARICOM, in cooperation with the UWICED, would coordinate the development of a draft Caribbean regional position on the basis of those National Assessment Reports. |
Было также решено, что КАРИКОМ в сотрудничестве с Центром по окружающей среде и развитию при Университете Вест-Индии (УВИСЕД) будет координировать разработку проекта регионального документа стран Карибского бассейна, в основу которого будут положены эти национальные аналитические доклады. |
It was stated that the method for calculating compensation might need to be reviewed if the draft instrument applied on a door-to-door basis. |
Было указано, что вопрос о методе исчисления возмещения потребуется, возможно, еще раз рассмотреть, если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери". |
The Working Group agreed that paragraph 6.2 might be revised to take account of the specific concerns raised, particularly if the draft instrument applied on a door-to-door basis. |
Рабочая группа согласилась с тем, что содержание пункта 6.2 можно было бы пересмотреть, чтобы учесть конкретные моменты, вызвавшие обеспокоенность, особенно, если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери". |
It was recognized that the provision was very important to avoid the possibility that merely taking a non-contractual claim could circumvent the entire draft instrument. |
Было признано, что это положение играет весьма важную роль с точки зрения предотвращения таких возможных ситуаций, когда простой факт предъявления внедоговорного требования позволит обойти применение всего проекта документа. |
After discussion, the Commission requested the Secretariat to draft a digest on the entire Convention on Contracts for the International Sale of Goods. |
В связи с содержанием этого документа было высказано предположение о том, что в рамках данного проекта следует рассматривать не только прецедентное право, но и существующие работы по вопросам права. |
In early 2000, somewhat later than scheduled, a draft project document was prepared, with an estimated cost of just over $1 million. |
В начале 2000 года, несколько позже, чем это было запланировано, был подготовлен первоначальный вариант проектного документа на сумму, превышавшую 1 млн. долл. США. |
One position was that it would be necessary to draft a so-called soft law document, because a hard-law document would be impractical under the circumstances. |
Одна точка зрения состоит в том, что необходимо разработать документ на основе принципов диспозитивного права, поскольку в данных условиях принятие "жесткоправового" документа было бы непрактичным. |
The text, which had taken over 40 years to draft, had undoubtedly benefited from expertise and knowledge of exceptional quality, but important issues still posed difficulties. |
Нет сомнений в том, что в ходе подготовки этого документа, длившейся более 40 лет, использовались опыт и знания в высшей степени квалифицированных специалистов и ученых, но некоторые важные вопросы все еще продолжают вызывать затруднения. |
The first draft of a project document was prepared, paying special attention to the introduction of non-custodial measures and diversion and mediation programmes that take into account the conflict-resolving traditions of the indigenous people. |
Подготовлен первый вариант документа по проекту, в котором особое внимание уделяется применению мер, не связанных с лишением свободы, и программам изъятия дел из ведения уголовного правосудия и передачи их службам общин, в которых учитывались бы традиции местного населения по урегулированию конфликтов. |
a) Possible application of the draft instrument to door-to-door transport |
а) Возможное применение проекта документа к перевозкам "от двери до двери" |
LIFE attended the five-year review of the World Summit for Social Development in Geneva in June 2000 and participated in working group meetings to finalize the draft outcome. |
Организация «Лайф» приняла участие в пятилетнем обзоре Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития в Женеве и в заседаниях рабочей группы по завершению разработки проекта итогового документа. |
An earlier draft of this paper was circulated to all contracting parties for comment and we would like to thank all those who contributed their suggestions. |
Один из первых проектов настоящего документа был распространен среди Договаривающихся Сторон, чтобы они могли сформулировать по нему свои замечания, и мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто направил нам свои предложения. |
Monday, 19 December 2011, from 3 to 4.30 p.m. in Conference Room 6 (NLB): on the draft country programme document for South Sudan. |
Понедельник, 19 декабря 2011 года, с 15 ч. 00 м. до 16 ч. 30 м. в зале заседаний 6 (ЗСЛ): по проекту документа о страновой программе для Южного Судана. |
1984 - 1987 by staff of Health Canada in the preparation of a draft IPCS environmental health criteria document (EHC). |
Анализ данных проводился в 1984-1987 годах сотрудниками Министерства здравоохранения Канады для подготовки проекта документа о гигиенических критериях состояния окружающей среды (ГКСОС) в рамках МПХБ. |
A series of round-table discussions with relevant State and civil society actors and a seminar resulted in the refinement of the draft national security policy. |
Итогом проведения серии обсуждений за круглым столом с участием соответствующих государственных ведомств и организаций гражданского общества и семинара стала выработка проекта документа о национальной политике в области безопасности. |
They requested the ALBA-TCP Ministerial Council on food to meet immediately in order to draft the document establishing a multi-country food company and its immediate action plan. |
Приняли решение о незамедлительном созыве заседания Совета министров АЛБА-ДТН по вопросам продовольствия для выработки документа об учреждении межнациональной компании по производству продуктов питания и плана ее коммерческой деятельности на ближайшую перспективу. |
The draft final document of the 2005 Review Conference also made reference to Mongolia's nuclear-weapon-free status, but the final document was never adopted. |
В проекте заключительного документа Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора также содержалась ссылка на статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, однако заключительный документ так и не был принят. |
The legal regime contemplated by the draft principles should take into account economic development and potential benefits to society, without prejudice to the rules relating to State responsibility. |
В ходе второго чтения Комиссия должна рассмотреть целесообразность объединения проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности и проектов принципов, касающихся распределения убытков, в рамках проекта единого документа, окончательная форма которого может быть определена после выработки объединенного текста. |