The SEEA Water is an excellent tool for the construction of physical and hybrid water supply and use tables, including extraction, purification, distribution and treatment of wastewater. |
Прекрасным инструментом, помогающим в составлении таблиц традиционного и гибридного водоснабжения и водопользования, включая забор, очистку, распределение и обработку сточных вод является СЭЭУ водных ресурсов. |
The abbreviation "Aggr." denotes aggregate indicators and "Distr." indicators showing distribution. |
Сокращение "агр." означает агрегированные показатели, а показатели, обозначенные как "распр." показывают распределение. |
Random distribution of cases (judges to have cases assigned according to the schedule determined by a court's Rules of Procedure); |
произвольное распределение дел (судьи получают дела в соответствии с графиком, установленным правилами процедуры соответствующего суда); |
One area in which there has been marked favourable development since the 1990s is the distribution of power and influence in politically elected assemblies, as a result of several Riksdag parties' active work to boost women's representation. |
Одно из направлений действий, на котором было отмечено существенное улучшение положения по сравнению с 90-ми годами, является распределение полномочий и влияния политически выборных органов в результате активной работы некоторых парламентских партий по повышению представленности женщин. |
It was also agreed that the guide to enactment should provide some guidance with respect to judicial disposition processes (e.g., sale and distribution of encumbered assets supervised by a court). |
Кроме того, было достигнуто согласие о том, что в руководстве по принятию следует вынести некоторые рекомендации в отношении процессов отчуждения на основании судебного решения (например, продажа и распределение обремененных активов под надзором суда). |
To this end, the Government would need to implement its decentralization policy, ensure a better distribution of economic growth, promote local development and expand basic social services to all people across the country. |
Для этого правительству потребуется осуществить свою политику децентрализации, обеспечить лучшее распределение экономического роста и содействовать местному развитию, а также быть в состоянии оказывать базовые социальные услуги всему населению страны. |
Under this option, companies would be required to pay into a jointly administered account, involving the Government of Eritrea and an international supervisory body that could approve the distribution of such funds for specifically earmarked purposes. |
В соответствии с этим вариантом компаниям будет необходимо вносить платежи на совместно управляемый счет с участием правительства Эритреи и международного надзорного органа, которые могут утвердить распределение таких средств на специальные цели. |
Systematically unequal distribution of care work and household tasks between women and men also raises concerns in terms of the right to equality and non-discrimination and the obligations of States in that regard. |
Систематически несправедливое распределение работы по уходу и по дому между женщинами и мужчинами также вызывает озабоченность с точки зрения осуществления права на равенство и недискриминацию и обязательств государств в этой области. |
The phrase "without breakage of load" in the definition of containers refers to a capability requirement for a container to be transferable between different modes of transport without un? necessary unloading and reloading, and does not prohibit distribution. |
Слова "без промежуточной перевозки грузов" в определении контейнеров относятся к требованию о том, чтобы контейнеры могли перевозиться различными видами транспорта без лишней разгрузки или повторной загрузки, и не запрещают распределение газа. |
Although the Human Development Index shows that inequality of income has been reduced since 2000, its distribution is still biased in favour of men. |
Хотя, согласно Индексу развития человеческого потенциала, с 2000 года неравенство в доходах сократилось, распределение доходов по-прежнему остается дифференцированным, причем в пользу мужчин. |
Unfortunately, the distribution of those opportunities and the exacerbation of those challenges did not favour developing countries and consequently affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
К сожалению, распределение этих возможностей и усугубление трудностей происходило не в пользу развивающихся стран и, как следствие, отрицательным образом сказалось на их возможностях по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
It was equally important to ensure that international management of ICT, including the Internet, was multilateral, transparent and democratic, guaranteeing equitable distribution of resources and facilitating access for all. |
Не менее важно обеспечить, чтобы международное управление ИКТ, включая Интернет, носило многосторонний, транспарентный и демократичный характер, гарантируя справедливое распределение ресурсов и содействие доступу к Интернету для всех. |
This resulted in a more manageable project portfolio, a significant increase in the average grant size and a more balanced distribution of projects among the five regions of the world. |
Результатами такого подхода стали формирование более управляемого портфеля проектов, значительное увеличение среднего размера грантов и более сбалансированное распределение проектов по пяти регионам мира. |
Note: The figure depicts the Gini of the distribution of net disposable incomes, i.e., after direct taxes and transfers have been taken into account. |
Примечание: На диаграмме представлены коэффициенты Джини, показывающие распределение чистых располагаемых доходов, то есть доходов за вычетом прямых налогов и выплат. |
On this basis, UNFPA developed a four-year allocation plan, providing clear distribution of funds over the full period of the strategic plan, 2014-2017. |
На этой основе ЮНФПА разработал четырехлетний план выделения средств, предусматривающий четкое распределение средств на весь период стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
In the area of economic decision making women are consistently absent from key decision making bodies influencing the distribution of resources in both public and private sectors. |
Говоря о принятии экономических решений, следует отметить, что женщины не представлены в основных органах принятия решений, определяющих распределение ресурсов в государственном и частном секторах. |
Therefore, development without a human rights framework guaranteeing a more equal distribution of resources and productive income so that everyone may enjoy the minimum levels essential for a dignified life is not real development. |
Следовательно, развитие не может проходить вне рамок прав человека, гарантирующих более равноправное распределение средств и производственного национального дохода, с тем чтобы все люди имели минимальные уровни, необходимые для достойной жизни. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the Government could not solve the issue of adequate drinking water in the Republic of Karakalpakstan unilaterally; other neighbouring countries in the Central Asia region must agree to a sustainable distribution and use of shared water resources. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что правительство не может решить проблему адекватного снабжения питьевой водой Республики Каракалпакстан в одностороннем порядке; другие соседние государства в регионе Центральной Азии должны согласиться на рациональное распределение и использование общих водных ресурсов. |
The political processes and policy choices that guide the capture and distribution of revenues from natural resource exploitation often determine whether they can be allocated for the progressive realization of economic, social and cultural rights, poverty reduction and social development. |
Политические процессы и меры политики, на основании которых осуществляются поступление и распределение доходов от эксплуатации природных ресурсов, часто определяют возможность их направления на цели реализации экономических, социальных и культурных прав, сокращения масштабов нищеты и обеспечения социального развития. |
In this situation, migrants were reportedly excluded from the distribution of food and other essential items, and denied access to emergency shelters, which were open to citizens only. |
В этой ситуации мигрантов, по сообщению, вычеркнули из списка на распределение продовольствия и других предметов первой необходимости, а также лишили доступа к временным убежищам, который был предоставлен только гражданам. |
The population distribution by area of residence shows that 56 per cent of the people live in urban areas and 44 per cent in rural areas. |
Распределение населения по районам проживания свидетельствует о том, что 56 процентов жителей находятся в городских районах, а остальные 44 процента проживают в сельской местности. |
The points in figure 1 reflect the distribution of life expectancy for men and women in 43 UNECE countries in 1995 and 2012, respectively. |
Точки в диаграмме 1 отражают распределение показателя средней продолжительности жизни для мужчин и женщин в 43 странах ЕЭК ООН в 1995 и 2012 годах соответственно. |
The following table shows the distribution of premiums earned, claims, investment income (premium supplements) and current production costs by class of non-life insurance. |
В таблице представлено распределение заработанных премий, страховых возмещений, инвестиционного дохода (дополнений к премиям) и текущих производственных расходов по видам страхования ущерба. |
The concentration of income shows a reverse trend, with an improved Gini coefficient and better income distribution. |
Намечается тенденция, обратная концентрации доходов, о чем свидетельствуют и снижение коэффициента Джини, и более равномерное распределение доходов. |
It should be noted that this distribution by functional area was driven by the audit scope as identified in the risk assessment conducted for each engagement. |
Следует отметить, что такое распределение по функциональным областям было обусловлено масштабом аудита, определенным в процессе оценки рисков, проводившейся применительно к каждой из намеченных ревизий. |