The distribution of expenditure in 1996 reflected requests received for technical cooperation and the funding available, and it was not the outcome of any judgement on the part of the secretariat concerning the destination of funding. |
Распределение расходов в 1996 году осуществлялось с учетом поступивших запросов в отношении технического сотрудничества и имевшихся ресурсов и ни в коей мере не в соответствии с какими-либо решениями секретариата относительно направлений финансирования. |
To slow the increase in malaria cases, WHO and UNICEF provided technical support and supplies for intensified malaria-control activities, including spraying, health education and the distribution of insecticide-treated bed nets and malaria drugs. |
Для замедления темпов увеличения количества случаев заболевания малярией ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали техническую поддержку и поставили товары для деятельности по активной борьбе с малярией, включая распыление, медицинскую просветительскую работу и распределение сеток от насекомых и лекарств против малярии. |
The regional distribution of seizures indicates a slight decline in the share accounted for by countries in Asia and in the Americas and an increase in the share accounted for by countries in Europe. |
Региональное распределение изъятий показывает незначительное сокращение доли стран Азии и Северной и Южной Америки и увеличение доли стран Европы. |
Recognition of the principle of the universal right to information called for the establishment of a new world communications and information order that guaranteed more equitable distribution as well as linguistic and cultural diversity of digital information. |
Для обеспечения признания принципа всеобщего права на информацию требуется создать новый международный порядок в области коммуникаций и информации, который гарантировал бы более справедливое распределение, а также языковое и культурное разнообразие цифровой информации. |
Inequality within households and intra-household distribution of food and other resources are at the root of these food insecurities, in line with the seven inequalities faced by women. |
Неравенство внутри домашних хозяйств и распределение продовольствия и других ресурсов внутри домашних хозяйств являются корнем такого отсутствия продовольственной безопасности наряду с семью факторами неравенства женщин. |
Moreover, the proposed choice of occupations in which to retrain maintains and reinforces the traditional distribution of labour in the various industries and the occupational segregation of women in such areas as the clothing industry, traditional handicrafts and the service sector. |
Кроме того, предлагаемый для переквалификации набор профессий сохраняет и укрепляет традиционное распределение трудовых сил в разных отраслях и трудовую сегрегацию женщин в такие сферы как швейное дело, народные промыслы, сфера обслуживания. |
Regional distribution of AIJ host Parties, 1997-2001 (Number of host Parties) Figure 2. |
Региональное распределение принимающих Сторон МОС, 1997-2001 годы (Количество принимающих Сторон) |
In Greece, the Law for the Promotion of Renewable Energy Sources and other instruments regulate energy production and distribution, and promote investments in energy efficiency. |
В Греции действует закон о поощрении использования возобновляемых источников энергии и другие нормативные акты, которые регулируют производство и распределение энергии и которые направлены на стимулирование инвестиций в энергоэффективное производство. |
Some of the answers are obvious: the environment and how it conditions the sustainability of development, the quality of growth, income distribution, poverty reduction, the role of women, institution building, human development. |
Некоторые из ответов вполне очевидны: окружающая среда и ее значение для устойчивости процесса развития, качественные аспекты роста, распределение доходов, борьба с нищетой, роль женщин, укрепление институтов и развитие человеческого потенциала. |
Figure 5: Example of a diagram with ISO risk graphs of the spatial distribution of the individual risk |
Рис. 5: Пример диаграммы с изображением принятых ИСО кривых риска: пространственное распределение индивидуального риска |
That those new interests were dealt with was certainly true in the case of the Convention - to which most of the States of the world are party - which effected a far more equitable distribution of marine resources than had previously been the case. |
То, что эти новые интересы стали учитываться, безусловно, подтверждается Конвенцией, участниками которой является большинство государств мира и которая обеспечила гораздо более справедливое распределение морских ресурсов, чем прежде. |
Figure V below shows the distribution of all cases represented by the New York Panel of Counsel in 2007 where the clients were stationed either in New York or at offices away from Headquarters. |
На диаграмме V ниже показано распределение всех дел, представителями в которых выступали члены Группы консультантов в Нью-Йорке, в 2007 году, а клиенты базировались либо в Нью-Йорке, либо в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
The Committee continues to be deeply concerned that the uneven distribution of wealth and land and the high level of social exclusion, in particular among indigenous and rural populations, hinder the full enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность тем фактом, что неравномерное распределение богатства и земель и высокий уровень социальной изоляции, особенно характерных для коренного и сельского населения, препятствуют полномерному осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The territorial organization of the State and the distribution of public authority in the Spanish Constitution is, to a large extent, a consequence and guarantee of the complex system of cultures of Spanish society. |
Территориальная организация государства и распределение государственной власти в соответствии с Конституцией Испании в значительной мере являются следствием и гарантией сложной системы культур в испанском обществе. |
Firstly, it does not measure intra household distribution of resources; secondly the model views the household as a unitary model driven by an altruistic and juste household head. |
Во-первых, она не позволяет оценить распределение средств внутри домохозяйства; во-вторых, в ее рамках домохозяйство рассматривается как единая модель, управляемая бескорыстным и справедливым главой домохозяйства. |
Furthermore, the real costs of production and their distribution should be integrated and reflected in the price as far as possible, so that products are not traded where the full costs of production exceed market values. |
Кроме того, в цене следует учитывать и отражать, насколько это возможно, фактические затраты производства и их распределение, с тем чтобы продукция не реализовывалась в тех случаях, когда полные затраты на производство превышают рыночную стоимость. |
In terms of each sector's contribution to GDP in 1998, the non-energy sectors comprise agriculture, manufacturing, construction, distribution, electricity and water, transport, storage and communication, finance, insurance and real estate, Government, and other services. |
С точки зрения вклада каждой отрасли в ВВП, по данным 1998 года, неэнергетические отрасли включают: сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность, строительство, распределение, электроснабжение и водоснабжение, перевозки, складирование и связь, финансы, страхование и недвижимость, управление и прочие виды услуги. |
The Chief of the Supply Section directs the development of requirements and the management of contracts to provide fuel supply and distribution, catering, cleaning, grounds maintenance services throughout the mission area at UNMIK facilities and for the Special Police Units. |
Начальник Секции снабжения руководит работой по определению потребностей и исполнению контрактов на поставки и распределение топлива, обеспечение общественного питания и уборку, а также на предоставление наземного обслуживания по всему району Миссии на объектах МООНК и подразделениям специальной полиции. |
The World Bank's report Cambodia Poverty Assessment 2006 found that although poverty has been reduced, the distribution of increased wealth shows a growing and alarming gap between the rich and the poor. |
В докладе Всемирного банка об оценке масштабов бедности в Камбодже за 2006 год был сделан вывод о том, что, несмотря на сокращение масштабов нищеты, распределение возросшего богатства свидетельствует об увеличивающемся тревожном разрыве между богатыми и бедными. |
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. |
К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? |
С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения? |
Moreover, it is claimed that the policies are, by and large, distributionally neutral, that the distribution of income is broadly stable over the long run and that there is only a weak link between inequality and growth. |
Кроме того, предполагается, что в плане распределения доходов эта политика носит в целом нейтральный характер, что само распределение доходов в длительной перспективе будет в общем стабильным и что связь между неравенством и экономическим ростом является весьма слабой. |
The Division also relies on the evaluation capacity of the Independent Evaluation Unit of UNODC. 28F. The percentage distribution of the resources under the present section is shown in table 28F.. |
Отдел использует также возможности проведения оценок, которыми располагает Группа независимой оценки ЮНОДК. 28F. Процентное распределение ресурсов по настоящему разделу показано в таблице 28F.. |
The future of mankind depends to a great extent on ensuring a rational approach to development in which there is a greater distribution of wealth and where the gap between the rich and the poor countries is breached and sustainability is guaranteed. |
Будущее человечества в значительной степени зависит от обеспечения рационального подхода к процессу развития, предусматривающего более равномерное распределение материальных благ, преодоление разрыва между богатыми и бедными странами и обеспечение устойчивости развития. |
Since there is no legal provision regarding coordination on health matters between the two entities, uneven distribution of medical care negatively affects the accessibility and cost of health services for all. |
Ввиду юридической неурегулированности вопроса о координации деятельности двух образований в области здравоохранения неравномерное распределение ресурсов системы здравоохранения негативно отражается на доступности медицинской помощи и стоимости медицинских услуг для всех. |