Sectoral distribution of the labour force shows that 44.6 per cent of the population is employed in the agricultural sector while 40.1 per cent is engaged in service sector activities. |
Распределение рабочей силы по секторам свидетельствует о том, что 44,6 процента населения занято в сельскохозяйственном секторе, а 40,1 процента - в секторе обслуживания. |
The distribution of partners suggests that to fully benefit from the range of expertise in the global South, UNDP should focus on expanding the range of partnerships to include the private sector and non-State actors. |
Распределение партнеров свидетельствует о том, что, для того чтобы в полной мере воспользоваться всем корпусом экспертных знаний стран Юга, ПРООН следует целенаправленно заняться расширением разнообразия партнеров путем вовлечения частного сектора и негосударственных субъектов. |
That requires a different development model and a different use of resources and territory, as well as tax changes to ensure a more just and egalitarian distribution. |
Поэтому нужна иная модель развития и распоряжения ресурсами и иная территория, равно как и изменения в налогообложении, что позволило бы гарантировать более справедливое и более равноправное распределение. |
Unequal distribution of care responsibilities between the State and families and between women and men continues to hamper women's effective participation in the labour force and their access to decent work |
неравномерное распределение обязанностей по уходу между государством и семьей, а также между женщинами и мужчинами по-прежнему препятствует эффективному участию женщин в рабочей силе и их доступу к достойной работе; |
Efforts to combat illiteracy: The literacy department of the Ministry of Social Affairs does not have a gender map permitting the precise number or distribution by governorate of women benefitting from the literacy programme over the last few years to be determined. |
Управление по борьбе с неграмотностью Министерства по социальным вопросам не располагает гендерными данными, позволяющими установить точное количество или распределение по провинциям женщин, получивших помощь в ходе реализации программы борьбы с неграмотностью в последние несколько лет. |
A key factor in the status of women and men in society is the relationship between paid and unpaid work and the distribution of unpaid work between men and women. |
Основным фактором, определяющим положение женщин и мужчин в обществе, является соотношение оплачиваемой и неоплачиваемой работы и распределение неоплачиваемой работы между мужчинами и женщинами. |
The focus of the first MTP (2008-2012) was to increase the levels of savings and investments to facilitate envisaged growth and development by 2012, faster job creation, poverty reduction, improved income distribution and regional balance and gender equity. |
Первый ССП (2008-2012 годы) предусматривал повышение уровней сбережений и средств, выделяемых на содействие плановому росту и развитию к 2012 году, более быстрые темпы создания рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, более эффективное распределение доходов и региональную сбалансированность и равенство мужчин и женщин. |
The gender distribution for Swedish citizens in the Commission is as follows: In the category officials and senior officials 51 per cent are women and 49 per cent men. |
Гендерное распределение среди граждан Швеции в Комиссии является следующим: в категории должностных лиц и старших должностных лиц женщины составляют 51 процент, а мужчины - 49 процентов. |
Thus, notions of "IDP living in a collective center" "IDPs living in the private sector" will be annulled that will ensure equal distribution of housing and benefits, such as a governmental allowance and possibility to receive payment for communal facilities. |
Так, категории "ВПЛ, размещенные в центре коллективного проживания" и "ВПЛ, проживающие в частном секторе" будут отменены, а это обеспечит равное распределение жилья и льгот, например, государственных пособий и компенсации за коммунальные платежи. |
Additionally, several measures have been adopted in the different sectors to ensure the better distribution of productive resources and increase the opportunities for women, men, children, young people, older persons and persons with disabilities to participate in economic activity and to benefit from it. |
Так, в различных областях принимаются меры, для того чтобы улучшить распределение производственных ресурсов и предоставить женщинам, мужчинам, детям, молодежи, пожилым лицам и инвалидам возможности для более активного участия в экономической деятельности и использовании ее результатов. |
The 25 country graphs provided in this annex track the distribution of income between the rich (upper decile), the poor (lower decile), and the middle class (middle quintile) as it has changed in relation to the first available year. |
Графики по 25 странам, представленные в настоящем приложении, отражают распределение доходов между богатыми (верхняя дециль), бедными (нижняя дециль) и средним классом (средняя квинтиль) по сравнению с первым годом, за который имеются данные. |
To achieve these purposes, the country counts on a complex institutional framework and on a distribution of competences among the Federation members, so that each may design its own structures and set its own norms. |
Для достижения этих целей страна опирается на сложную институциональную структуру и на распределение полномочий между субъектами федерации, с тем чтобы каждый из них мог определить свою собственную структуру и установить свои собственные нормы. |
JS2 notes with regret that the entire health-care system is adversely affected, to the extent that corruption affects the allocation of resources, the distribution of medical supplies and the relationships between health-care professionals and patients. |
Авторы СП2 с сожалением констатируют, что вся система здравоохранения серьезно затронута этой проблемой, причем до такой степени, что коррупция влияет на предоставление ресурсов, на распределение оборудования и медикаментов и на отношения между медицинскими работниками и пациентами. |
Despite the UPR recommendations concerning the right to health, factors such as the low percentage of public spending on health and the inequitable distribution of health centres meant that the quality of health-care was not improving. |
Несмотря на высказанные в ходе УПО рекомендации относительно права на охрану здоровья, такие факты, как незначительная доля государственных средств, выделяемых на здравоохранение, и неравномерное распределение медицинских учреждений по территории страны, означают, что качество медицинских услуг не улучшается. |
Yemen suffers from uneven population distribution throughout its 21 governorates. Twenty-four per cent of the population lives in urban areas and 74 per cent in rural communities of less than 5,000 people; this has a considerable impact on capacity to provide basic services. |
В Йемене отмечается неравномерное распределение населения по 21 провинции: 24% населения живут в городах, а 74% жителей - в сельских районах с населением менее 5000 человек, что ограничивает возможности по повсеместному обеспечению основных услуг. |
The group welcomed the frank and self-critical analysis on issues, such as coverage, quality, demand and topical distribution of evaluations, including the particular challenges regarding evaluation in humanitarian contexts. |
Группа приветствовала искренний и самокритичный анализ вопросов, таких как охват и качество оценок, потребность в оценках и распределение оценок по темам, включая конкретные проблемы, касающиеся оценок в гуманитарных контекстах. |
The above distribution shows that one fifth of those covered by the study have incomes less than IQD 150,000 and 40 per cent have incomes above IQD 350,000. |
Приведенное выше распределение показывает, что одна пятая часть обследованных имеет доходы ниже 150000 иракских динаров, а 40 процентов имеют доходы выше 350000 иракских динаров. |
The Government has instituted measures to strengthen and improve the physical infrastructure of schools and by instituting a programme to repair existing schools and build new ones which would provide a more even geographic distribution of primary schools. |
Правительство приняло меры с целью укрепления и улучшения физической инфраструктуры школ и создания программы ремонта существующих школ и строительства новых, что обеспечило бы более равномерное географическое распределение начальных школ. |
Programmes had been put in place for families in need: they comprised social aid, special housing units, child and family development programmes and distribution of school materials. |
Были разработаны программы для нуждающихся семей: они включают социальную помощь, специальные жилищные единицы, программы развития ребенка и благосостояния семьи, а также распределение школьных материалов. |
Unequal distribution of resources made the poorest population of the poorest district bear either a higher cost for the same quality of education, or suffer a worse quality of education. |
Неравное распределение ресурсов привело к тому, что беднейшие слои населения беднейших округов либо несут бремя более высоких расходов на обучение того же качества, либо страдают от образования худшего качества. |
This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson and his colleagues in which they - using MRI - measured the distribution of gray matter - that is, the outer layer of the cortex - in a large sample of pairs of people. |
Вот недавнее исследование нейробиолога Пола Томпсона и его коллег, в котором они, используя МРТ, измерили распределение серого вещества, которое является внешним слоем коры головного мозга, в большой выборке пар людей. |
To ensure that during the emergency such distribution is respected, contingency planning should be very clear in this respect and training and simulations exercises should be carried out on a regular basis |
Чтобы гарантировать, чтобы в случае чрезвычайной ситуации такое распределение соблюдалось планирование непредвиденных ситуаций должно быть очень четкое и обучение и имитационные упражнения должны выполняться регулярно. |
The National Land Centre was created to implement land management policy; one of its guiding principles is fair distribution of land |
Национальный центр по земельным вопросам, созданный для проведения политики управленеия земельными ресурсами; одной из главных задач этого центра является справедливое распределение земельных ресурсов. |
The Committee has consistently underlined the interdependence of the right to physical and mental health with other rights, including those to minimum essential food, access to basic housing, sanitation, adequate and safe water, and equitable distribution of health facilities, goods and services. |
Комитет постоянно подчеркивал взаимозависимость права на физическое и психическое здоровье и других прав, включая право на минимальное необходимое питание, на достаточное жилище, санитарно-гигиенические условия, адекватное обеспечение безопасной водой, а также на справедливое распределение услуг медицинских учреждений, товаров и услуг. |
(p) To take a fresh look at its twenty-first session at the current distribution of the 10 days per year available to the Working Group; |
р) на двадцать первой сессии взглянуть новым взглядом на существующее распределение десяти дней, предоставленных Рабочей группе; |