This wide distribution of responsibilities in land administration and the fragmentation of functions result in numerous conflicts of interest both among individuals and among organizations, overlapping functions and slow decision-making. |
Такое широкое распределение обязанностей по управлению земельными ресурсами и дробление функций приводит к многочисленным столкновениям интересов как между отдельными лицами, так и среди организаций, дублированию функций и замедляет процесс принятия решений. |
The increasingly uneven distribution of rainfall and the resulting extreme weather events have persuaded countries of the need to combine early warning systems with preventive actions focused on controlling desertification and mitigating the effects of drought. |
Все более нерегулярное распределение осадков и, как следствие, возникновение экстремальных погодных условий убедили страны в необходимости комбинированного использования систем раннего предупреждения в сочетании с профилактическими мерами, направленными прежде всего на борьбу с опустыниванием и на смягчение последствий засухи. |
This programme seeks to guarantee access to primary health care and, in particular, the free distribution of medication in the context of the current social and health emergency. |
Эта программа направлена на гарантированный доступ к первичной медико-санитарной помощи, и в частности бесплатное распределение лекарственных препаратов в контексте существующего чрезвычайного положения в социальной сфере и сфере здравоохранения. |
In comparison to the critical loads of acidity submitted in 1998, the distribution of sensitive ecosystems has been updated in the Czech Republic, France, Germany, Ireland, Norway, Poland, Slovakia, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
В сравнении с критическими нагрузками для кислотности, данные о которых были представлены в 1998 году, распределение экологически уязвимых экосистем было обновлено в Германии, Ирландии, Норвегии, Польше, Словакии, Соединенном Королевстве, Франции, Чешской Республике, Швейцарии и Швеции. |
From this viewpoint, the privatization of urban land can be considered an unfair distribution of future economic obligations and benefits between the new private owner (the winner) and the municipality (the loser). |
С этой точки зрения приватизацию городской земли можно рассматривать как несправедливое распределение будущих экономических обязательств и выгод между новыми частными владельцами (выигравшие) и муниципальными властями (проигравшие). |
Further, the establishment of a commercial vehicle which could facilitate the distribution of carbon credits through concrete investment could accelerate the establishment of global market for such credits. |
Кроме того, создание коммерческого инструмента, который мог бы облегчить распределение углеродных кредитов с помощью конкретных инвестиций, может ускорить процесс становления глобального рынка таких кредитов. |
Although basic financial controls have been complied with for local procurement, the Board noted weak supply and distribution planning, as well as market searches in most of the affected countries. |
При закупках на местах основные правила финансового контроля в целом соблюдались, однако Комиссия отметила слабое планирование поставок и их распределение, а также плохое изучение рынка в большинстве пострадавших стран. |
Assessment of water supply structures as health risk factors, taking into account resource protection, treatment, and distribution; |
Оценка объектов водоснабжения как факторов риска для здоровья с учетом таких аспектов, как охрана ресурсов, обработка и распределение воды; |
The staffing distribution is based on the guiding principles contained in the "Operational priorities: guidelines for the medium term", that is, with regard to the regional context, the multilateral approach and gender sensitivity. |
Распределение должностей основано на руководящих принципах, содержащихся в документе "Оперативные приоритеты: руководящие положения на краткосрочную перспективу", т.е. с учетом регионального контекста, многостороннего подхода и гендерных факторов. |
Below presented are the data from the survey made by a non-governmental organization Tanadgoma in Tbilisi: Age distribution of target groups: |
Ниже приводятся данные из обследования, проведенного неправительственной организацией «Танадгома» в Тбилиси: Распределение целевых групп по возрасту: |
The estimated percentage distribution of resources and resources requested by component for the Fund is summarized in tables 7 and 8, below, respectively. |
Предполагаемое процентное распределение ресурсов и запрашиваемых ресурсов для Фонда по отдельным компонентам приводится ниже, в таблице 7 и таблице 8 соответственно. |
It was important to establish dialogue with armed groups involved in non-international conflicts in order to facilitate the distribution of humanitarian aid and to raise those groups' awareness of international humanitarian law and human rights. |
Важно налаживать диалог с вооруженными группировками, участвующими в конфликтах немеждународного характера, с тем чтобы облегчить распределение гуманитарной помощи, а также повышать осведомленность таких группировок в отношении норм международного гуманитарного права и прав человека. |
The current situation in the transition economies reveals several important patterns of FDI and its impact: (a) The distribution of the FDI stock accumulated during the last 10 years among the recipient countries is rather diversified. |
Сложившаяся ситуация в странах с переходной экономикой характеризуется некоторыми важными особенностями ПИИ и их воздействия: а) распределение объема ПИИ за последние десять лет между получающими помощь странами является весьма неравномерным. |
The paper addresses the relationships between information and communication technology and key issues such as globalization, economic growth, income distribution, and economic and social risks. |
В этом документе рассматривается взаимосвязь между информационной и коммуникационной технологией и такими основными вопросами, как глобализация, экономический рост, распределение доходов и экономические и социальные риски. |
One of the main reasons for the asymmetrical evolution of global society was the inherent inequity in the international trading and financial system, with discrimination against third world exports, unequal distribution of investment finance, and mounting debt burdens. |
Одна из основных причин асимметричного развития глобального общества заключается в неравенстве, присущем международной торговой и финансовой системе, обусловливающей дискриминацию экспорта из стран «третьего мира», неравное распределение инвестиций и увеличение бремени задолженности. |
Other development challenges include the increasingly unequal distribution of income and wealth, and the emergence of new groups of poor, as well as environmental degradation and resource depletion. |
К числу других проблем развития относятся все более неравномерное распределение доходов и богатства, появление новых малоимущих слоев населения, а также деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
Finalise a consistent classification system based on settlement patterns, distribution of employment across major industrial sectors and on regional accessibility in order to ensure the comparability of the analysis of sub-national socio-economic structures and trends across OECD member countries. |
Завершение подготовки согласованной классификационной системы, опирающейся на схемы расселения, распределение занятости по основным секторам промышленности и обеспеченность регионов транспортными системами с целью обеспечения сопоставимости анализа субнациональных социально-экономических структур и тенденций между странами - членами ОЭСР. |
Promote in mountain areas sustainable production processes that offer greater economic and environmental benefits, as well as more equitable distribution, throughout production chains. |
поощрять устойчивые производственные процессы в горных районах, обеспечивающих большие экономические и экологические блага, а также более справедливое и равноправное распределение в рамках производственных систем; |
Percentage distribution of major ethnic groups with 500,000 or more persons by region, Ethiopia, 1994 |
Распределение крупных этнических групп, насчитывающих не менее 500000 человек, по регионам Эфиопии, 1994 год |
In a world marked by an uneven distribution of wealth and opportunities, a lack of security, exclusion and armed conflicts, the plight of children must be given paramount attention and prominence. |
В мире, где наблюдается несправедливое распределение богатств и возможностей, отсутствие безопасности, отчужденность и вооруженные конфликты, судьбам детей нужно уделять самое пристальное внимание. |
The racially imbalanced distribution of resources in my country has, over years, also impacted negatively on the ability of children to fully enjoy their rights. |
Несправедливое с расовой точки зрения распределение ресурсов в моей стране на протяжении ряда лет также негативно сказывалось на способности детей в полной мере пользоваться своими правами. |
The global distribution of the primary fossil fuels for electric power generation shows that about 73 per cent of the world's proven natural gas reserves reside in the Former Soviet Union/Eastern Europe (FSU/EE) and countries of the Middle East (Figure 5 - see Annex). |
Мировое распределение первичных ископаемых топлив, используемых для производства электроэнергии, показывает, что около 73% мировых доказанных запасов природного газа находится в бывшем Советском Союзе/Восточной Европе (БСС/ВЕ) и странах Ближнего Востока (рис. 5 см. приложение). |
The distribution of food commodities between urban and rural areas has also been carried out equitably, and commodities have been delivered to the agents and distributed to the households as scheduled. |
Распределение продовольственных товаров между городскими и сельскими районами также осуществляется справедливо, и товары доставлялись агентам и распределялись по домашним хозяйствам в соответствии с графиком. |
The third example concerned the satellite launches and it showed that distribution of shares between different parties involved in the project did not correspond to the intellectual input provided by these parties. |
Третий пример, посвященный запуску спутников, свидетельствовал о том, что распределение долей между различными сторонами, участвующими в проекте, не соответствует их интеллектуальному вкладу. |
Does the economic growth currently being experienced under globalization entail a fair distribution of wealth, higher wages and better employment opportunities? |
Обеспечивает ли экономический рост в нынешнюю эпоху глобализации более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества? |