While the reduction levels and the sectoral distribution of reductions were important in the Panel's assessments, another key factor was the Panel's estimates for funding the cessation of HCFC production. |
Хотя для оценок Группы были важны уровни сокращения и распределение сокращений по отраслям, другим ключевым фактором были подготовленные Группой оценки финансирования мероприятий по прекращению производства ГХФУ. |
The peer review identified the electricity sector - regulated by the Tunisian Electricity and Gas Company - as having a monopoly on the distribution of electricity and a share of the electricity production. |
Экспертный обзор показал, что в производстве электроэнергии, которое в Тунисе регулируется Тунисской электрической и газовой компанией, существует монополия на распределение электроэнергии и на часть ее производства. |
Following the legislative elections of 2008, which were won by UMP, the distribution of seats in the National Assembly among this coalition stands as follows: |
По итогам парламентских выборов 2008 года, победу на которых одержал СПБ, распределение мест среди членов этой коалиции в Национальном собрании является следующим: |
The Secretary-General also stated that the Office would remain scalable to the requirements of the two missions and the proportion of services rendered to the two missions would be reflected in the resource distribution to each mission. |
Генеральный секретарь также заявил, что размер Бюро будет оставаться гибким в зависимости от требований двух миссий и распределение предоставляемых двум миссиям услуг будет отражено в распределении ресурсов по каждой из них. |
(e) Serves as a forum for discussion between member States and the secretariat on staffing issues, including gender balance and geographic distribution within UNCTAD; |
ё) служит форумом для обсуждения между государствами-членами и секретариатом вопросов кадрового укомплектования, включая гендерную сбалансированность и географическое распределение персонала в рамках ЮНКТАД; |
Since 1976, nine rounds of local elections were held: in 1976, 1979, 1982, 1985, 1989, 1993, 1997, 2001 and 2005, and the distribution of seats in local organs has greatly varied. |
С 1976 года местные выборы проводились девять раз - в 1976, 1979, 1982, 1985, 1989, 1993, 1997, 2001 и 2005 годах, причем распределение мест в местных органах было крайне неоднородным. |
This would ensure wider spatial distribution of growth benefits, secure a more inclusive development approach, and support a modal shift to rail transport and inland waterways, thus reducing the environmental impact of transport. |
Это позволит обеспечить более широкое географическое распределение выгод роста, более инклюзивный подход к развитию и будут способствовать более широкому использованию железнодорожного транспорта и внутренних водных путей, что уменьшит воздействие транспорта на окружающую среду. |
In calculating gender-specific wage differences, it must also be noted that the distribution of women's earnings is more concentrated on lower and medium income groups, while the earnings of men are more dispersed and might occasionally reach extremely high values. |
При расчете различий в заработной плате, обусловленных гендерным фактором, необходимо также учитывать, что распределение доходов женщин является более плотным в группах с низким и средним доходом, тогда как доходы мужчин более рассеяны и могут подчас достигать исключительно высоких уровней. |
However, the monopolies established over products that have been developed based on traditional knowledge disregard the legitimate right to compensation for its use and the fair and equitable distribution of profits to the indigenous peoples. |
Вместе с тем монополии, созданные на основе продуктов, разработанных благодаря традиционным знаниям, игнорируют законные права коренного населения на компенсацию за использование таких продуктов и на справедливое и равноправное распределение доходов с участием коренных народов. |
Access to affordable, reliable and renewable energy and related technologies under mutually agreed terms and conditions and the efficient use and distribution of energy will be critically important in enhancing productive capacity, which is a key to achieving sustained economic growth and sustainable development. |
Обеспечение доступа к недорогостоящим, надежным и возобновляемым источникам энергии и соответствующим технологиям на взаимно согласованных условиях и эффективное использование и распределение энергии будут иметь чрезвычайно важное значение для укрепления производственного потенциала, что является ключевым фактором в обеспечении поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
Despite its efforts, however, inequalities remained, including in the persistence of gender stereotypes, violence against women, women's underrepresentation in decision-making processes and the unequal distribution of unpaid work between women and men. |
При этом, несмотря на его усилия, неравенство по-прежнему сохраняется, в том числе продолжают существовать гендерные стереотипы, насилие в отношении женщин, недостаточная представленность женщин в директивных органах и неравное распределение неоплачиваемой работы между мужчинами и женщинами. |
83.138. Ensure fair distribution of national income, taking special account of southern regions, which were hurt by long years of war (Democratic Republic of the Congo); |
83.138 обеспечить справедливое распределение национального дохода с особым учетом потребностей южных регионов, пострадавших от многолетней войны (Демократическая Республика Конго); |
However, currently the actual distribution of the per capita GNI is markedly asymmetric (with more than 70 per cent of the countries having a per capita GNI below the average). |
Однако в действительности распределение государств-членов по показателю подушевого ВНД в настоящее время заметно асимметрично (более 70 процентов стран имеют подушевой ВНД ниже среднего уровня). |
The seat distribution in the National and Provincial Assemblies, which is based on the results of the voter registration process, was approved by the Parliament and promulgated by the President of the Democratic Republic of the Congo on 17 August 2011. |
Распределение мест в Национальной ассамблее и ассамблеях провинций, которое основывается на результатах процесса регистрации избирателей, было одобрено парламентом, и информация о нем была оглашена президентом Демократической Республики Конго 17 августа 2011 года. |
Important mechanisms for providing sustainable access to medicines include the development and use of evidence-based guidelines for the treatment of non-communicable diseases, efficient procurement and distribution of medicines in countries, the establishment of viable financing options and promoting the use of generic medicines. |
Важные механизмы для обеспечения устойчивого доступа к лекарствам включают разработку и использование научно-обоснованных руководящих указаний для лечения неинфекционных заболеваний, эффективное приобретение и распределение лекарств в странах, выработку действенных вариантов финансирования и стимулирование использования непатентованных лекарств. |
The decision whether to allow foreign investment becomes particularly relevant in strategic industries, such as energy distribution and transmission and the extractive industries, and also in industries that are considered politically sensitive for socio-cultural reasons (e.g. agriculture). |
Принятие решения о допущении иностранных инвестиций приобретает особую актуальность в случае стратегически важных отраслей, таких как распределение и передача электроэнергии и добывающая промышленность, а также отраслей, относимых к числу политически "чувствительных" по социально-культурным причинам (например, сельское хозяйство). |
One of the guiding principles of the reforms carried out by Morocco was "proximity", referring to the development of mechanisms and tools enabling the Government to meet the real needs of the population, ensuring more harmonious development and better distribution of resources. |
Одним из ведущих принципов реформ, осуществляемых в Марокко, является принцип «непосредственной близости», касающийся разработки механизмов и инструментов, позволяющих правительству удовлетворять реальные потребности населения и обеспечивающих более гармоничное развитие и более рациональное распределение ресурсов. |
At field level, the gender distribution of field representatives is more unfavourable (17.6 per cent female), while for consultants it is estimated at 38 per cent female. |
На уровне местных отделений гендерное распределение представителей на местах является менее благоприятным (женщины занимают 17,6 процента соответствующих должностей), в то время как среди консультантов женщины, согласно оценкам, составляют 38 процентов. |
Figure 7 below shows distribution by type of training offered to the various beneficiaries as of March 2009, relative to the total number of responding organizations. |
На диаграмме 7 ниже показано распределение типов подготовки, предлагаемых различным получателям такой подготовки по состоянию на март 2009 года, в сопоставлении с общим числом организаций-респондетов. |
The Food and Agriculture Organization supported the Government's efforts to improve food security through other initiatives, including the distribution of high-quality maize, rice and vegetable seeds and fertilizer to 3,500 food-insecure farming households in Baucau District. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддержала усилия правительства, направленные на повышение продовольственной безопасности на основе других инициатив, включая распределение кукурузы, риса и семян овощных культур и удобрений высокого качества среди 3500 фермерских домашних хозяйств, лишенных продовольственной безопасности, в районе Баукау. |
On the other hand, for information about a complete picture of the living conditions of the population, like health, income distribution, poverty, consumption, educational attainment, occupational structure and housing conditions, social statistics traditionally use low-frequency information. |
Во-вторых, для получения полного представления об условиях жизни населения, включая такие показатели, как состояние здравоохранения, распределение доходов, уровни бедности, потребления, образования, структура занятости и жилищные условия, в рамках социальной статистики традиционно используют информацию, которую собирают с меньшей периодичностью. |
On the basis of these categories a frequency distribution is recorded, where Spain contributes 50 per cent, Sweden 20 per cent, France 10 per cent, Denmark 7 per cent and other countries 13 per cent of total investment by Norwegian households. |
С учетом этих категорий рассчитывается частотное распределение, по результатам которого на Испанию приходится 50%, на Швецию - 20%, на Францию - 10%, на Данию - 7% и на другие страны - 13% общего объема инвестиций норвежских домашних хозяйств. |
Some countries clearly defined (or are in the process of defining) the terms of reference of the coordination mechanism, its mandate and the distribution of responsibilities (e.g., Belarus, Hungary, the Republic of Moldova, Ukraine). |
Некоторые страны четким образом определили (или находятся в процессе определения) круг ведения координационного механизма, его мандат и распределение обязанностей (например, Беларусь, Венгрия, Республика Молдова, Украина). |
Turning to the future, the document presents a distribution of the budget for the draft programme of work 2011 - 2013 among the Parties on the basis of the United Nations scale of assessments and compares the suggested contributions to official development assistance. |
Что касается будущего, то в документе приводится распределение бюджетных средств по проекту программы работы на 2011-2013 годы между Сторонами на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций и сопоставляются предлагаемые взносы с официальной помощью в целях развития. |
The distribution of hauliers by country seems to be a little disproportionate: 44 per cent of the haulier replies have been sent from three countries (Hungary, Kazakhstan and Romania) where IRU Members have been most active in promoting the survey. |
Распределение перевозчиков по странам представляется несколько диспропорциональным: 44% ответов от перевозчиков было получено из трех стран (Венгрия, Казахстана и Румынии), где объединения - члены МСАТ предприняли наиболее активные усилия для рекламирования этого обследования. |