| This distribution reflects the data in the mandate registry, which is a work in progress. | Это распределение отражает данные, содержащиеся в перечне мандатов, работа над которым продолжается. |
| The levels and distribution of available human resources for health remained inadequate. | Не отвечают потребностям уровни и распределение имеющихся человеческих ресурсов в области здравоохранения. |
| As mentioned in the introduction, the geographic distribution by beneficiary region was particularly arduous owing to the widespread lack of data for these specific sections in the reports received. | Как указывалось во введении, установить географическое распределение по регионам-бенефициарам было особенно тяжело из-за частого отсутствия данных для этих конкретных разделов в полученных докладах. |
| For the concession law to be acceptable, in particular in countries with economies in transition, it should not affect any previously agreed distribution of power. | Поэтому законодательство о концессиях, для того чтобы оно оказалось приемлемым, в частности для стран с переходной экономикой, не должно затрагивать какое-либо ранее согласованное распределение полномочий. |
| Women's physical security and freedom from violence are inextricably linked to the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources and entitlements, as well as authority within the home, the community and the transnational realm. | Физическая безопасность женщин и их свобода от насилия неразрывно связаны с материальным базисом взаимоотношений, определяющих распределение и использование ресурсов и материальных прав, а также авторитет индивида дома, в общине и на транснациональном уровне. |
| Developments in new technology will help overcome many of the obstacles encountered in the past in the form of publishing and distribution costs. | Наряду с этим разработка новых технологий позволит, эффективно преодолевать препятствия, которые возникали в прошлом в области затрат на редактирование и распространение документов. |
| The organization enabled distribution of informative materials and screening of film spots produced by the project. | Организаторы обеспечили распространение информационных материалов и просмотр кинороликов, подготовленных в рамках Проекта. |
| Distribution through the Internet means that United Nations Radio clients can receive more timely material through MP3 files that deliver much better audio quality than traditional telephone distribution. | Распространение через Интернет означает, что клиенты Радио Организации Объединенных Наций могут получать более своевременные материалы через файлы МРЗ, которые обеспечивают гораздо более хорошее качество звучания, чем традиционное телефонное распространение. |
| Timely distribution of the draft final document of the Conference was essential for the success of the third session, and the Secretary-General's suggestion to circulate a final, unedited version of the draft in early January 1994 was most welcome. | Важное значение для успешного проведения третьей сессии имеет своевременное распространение проекта заключительного документа Конференции, и в этой связи весьма приветствуется предложение Генерального секретаря распространить окончательный неотредактированный вариант проекта в начале января 1994 года. |
| The new formats, applicable to all official languages, enhanced readability, preserved a consistent look, were compatible with electronic document processing and storage, and produced savings in reproduction, distribution and storage costs because they reduced paper consumption. | Новые форматы, применимые к документам на всех языках, делают документы более читабельными, повышают качество оформления, учитывают требования электронной обработки и хранения документов и позволяют снизить расходы на выпуск, распространение и хранение документов, поскольку уменьшают расход бумаги. |
| At first start, WinShell recognizes the distribution and sets the command-line arguments automatically. | При первом запуске WinShell распознает установленный дистрибутив и установит аргументы командной строки автоматически. |
| On February 3, 2015, the distribution was added to the Free Software Foundation's list of free Linux distributions. | З февраля 2015 года, дистрибутив был добавлен в список свободных дистрибутивов GNU+Linux Фонда свободного программного обеспечения. |
| While not a distribution that will appeal to everyone, it might be of interest to enthusiasts of live CD distributions and old-school KDE fans. | Хотя это не тот дистрибутив, который понравится всем, это может заинтересовать энтузиастов живых дистрибутивов CD и поклонников KDE из старой школы». |
| Most of the software in the distribution has been updated: over 10700 software packages (this is 68% of all packages in sarge). | Большая часть программ, входящих в дистрибутив, была обновлена: более 10700 пакетов (что составляет 68% дистрибутива sarge). |
| The official i386 distribution actually includes minimalistic AMD64 support, consisting of a 64bit kernel, a toolchain able to create 64bit binaries and the amd64-libs package to run third-party amd64 binaries with native shared libraries. | Официальный дистрибутив i386 также содержит минимальную поддержку AMD64, заключающуюся в 64-битном ядре, наборе компиляторов, способных создавать 64-битные двоичные файлы, и пакете amd64-libs для запуска сторонних двоичных файлов для amd64 с собственными общими библиотеками. |
| Seventeen humanitarian and more than 100 distribution centres have been set up throughout the Province and are operating successfully. | На всей территории края создано 17 гуманитарных и более 100 распределительных центров, которые успешно функционируют. |
| The Tafuna water system improvements project consists of replacing undersized, old and corroded distribution pipes and construction, now under way, of a 1 million gallon storage tank. | Проект улучшения системы водоснабжения в Тафуне предусматривает замену старых проржавевших распределительных труб малого диаметра и сооружение, которое уже ведется в настоящее время, резервуара емкостью в один миллион галлонов. |
| They range from providing adequate services to transport operators or freight forwarders to services such as increased capacities in storage, distribution, warehousing and container handling. | Они варьируются от оказания соответствующих услуг транспортным операторам или экспедиторам до увеличения складских, распределительных мощностей, мощностей для обслуживания складского хозяйства и обработки контейнеров. |
| Many central water-supply facilities have significant losses (2560 per cent) due to their old distribution network. | Из-за дряхлости распределительных сетей во многих центральных системах водоснабжения происходит значительная потеря воды (25-60%). |
| (c) switching diagrams for the main control panel, the emergency-installation panel and the distribution panels, together with the most important technical data such as the amperage and rated current of the protection and control devices; | с) схемы подключения главного пульта управления, пульта аварийного оборудования и распределительных щитов с указанием наиболее важных технических параметров, например, силы тока, номинального тока аппаратуры защиты и органов управления; |
| Since the beginning of this epidemic, his main activity has been the distribution of medicine and moral comfort in the doomed villages of Henan. | С начала этой эпидемии его главным занятием была раздача лекарств и предоставление моральной поддержки людям в обреченных деревнях провинции Хэнань. |
| Cost-free distribution of impregnated mosquito nets to combat malaria, which is the leading cause of mortality in Chad. | бесплатная раздача противомоскитных сеток для борьбы с малярией, являющейся основной причиной смертности в Чаде. |
| The second is the distribution of arms to the civilian population, and more particularly to members of the militias. | Во-вторых, об этом свидетельствует раздача оружия гражданскому населению, в особенности ополченцам. |
| This includes advertisement of the Convention's implementation through the mass media and in public places, distribution of pamphlets, organization of discussions and meetings and broadcast of advertisements on channels of the youth interest by national and international non-governmental organizations in cooperation with mass media organizations. | К ним относились пропагандирование осуществления Конвенции через средства массовой информации и в общественных местах, раздача брошюр, организация обсуждений и совещаний и передача соответствующих рекламных сообщений на каналах, представляющих интерес для молодежи, национальными и международными неправительственными организациями в сотрудничестве с организациями средств массовой информации. |
| They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. | Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
| SkyTrack system will revolutionize and modernize the business of firms managing a vehicle fleet (distribution, transport). | SkyTrack система улучшает и модернизирует работу фирм которые по роду своей деятельности управляют флотом автомобилей (дистрибуция, перевозки, заказная доставка). |
| The Transcontinental Intermodal Logistics Centre in the Zone is the only one on the territory of the Commonwealth of Independent States, where goods will be processed and their distribution and storage will be carried out efficiently. | Трансконтинентальный интермодальный центр логистики в этой зоне - единственный на территории СНГ, где будут оперативно обрабатываться грузы, производиться их дистрибуция и складирование. |
| Hasco-Lek Distribution, located nearby the headquarters, is responsible for domestic sales, domestic sales force, warehousing and logistics. | Компания Хаско-Лек Дистрибуция, находящаяся вблизи своей головной компании, отвечает за продажи на территории Польши, за сеть торговых представителей в Польше, складирование продуктов и логистику. |
| The system offers a separate function, goods distribution (facing; checking if goods are present in shop window/showcase) - this operation now takes only few minutes. | Как отдельная операция, в системе позиционируется дистрибуция товара (наличие товара на витрине) - ее проведение, включая передачу всех данных в офис, становится делом нескольких минут. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| The buyers entered into a contract with the seller for fuel distribution. | Покупатели заключили с продавцом договор на сбыт топлива. |
| Grades, quality control, storage, handling, transport, and distribution networks have all played a crucial role in one commodity or another. | Для того или иного продукта решающее значение имеют все следующие элементы: сортность, контроль качества, хранение, обработка, перевозка и сбыт. |
| In the gas sector, the independent regulator (Petroleum and Natural Gas Regulatory Board) created in 2007 only regulated downstream activities (refining, processing, storage, transportation, distribution and marketing). | В газовой отрасли независимый регулирующий орган (Совет по регулированию сектора нефти и природного газа), созданный в 2007 году, регулирует только деятельность в конечных звеньях производственно-сбытовой цепи (включая переработку, обработку, хранение, транспорт, распределение и сбыт). |
| Among others, it considers that, although existing exclusive distribution agreements (which could be accepted due to rationalization), parallel trade must be always authorized because it constitutes the only guarantee against member States' market compartmentalization, and the application of discriminatory policies concerning prices. | Среди прочего она считает, что в условиях существования соглашений об исключительном праве на сбыт (с которыми можно согласиться по соображениям рационализации) параллельная торговля должна всегда разрешаться, поскольку она представляет собой единственную гарантию против сегментации рынка государств-членов и проведения дискриминационной политики в вопросах ценообразования. |
| (a) Achieving food security by organizing and supervising the free distribution of food in cases of serious shortage, marketing food aid intended for sale, establishing and operating a centralized system of information on cereal markets, and setting up and managing security stocks; | а) обеспечение продовольственной безопасности путем организации бесплатного распределения продуктов в случае их серьезной нехватки и контроля за таким распределением, сбыт продовольственной помощи, предназначенной для продажи, создание и применение центрального банка данных о конъюнктуре на рынках зерновых и создание и организация работы резервных фондов; |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Third, as the combined company secured a strong distribution channel, new liquor makers would find it more difficult to enter the two markets. | В-третьих, поскольку объединенная компания обеспечивает себе мощный распределительный канал, новым производителям напитков будет труднее проникнуть на соответствующие два рынка. |
| European Distribution Center | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. | Европейский распределительный центр | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. |
| A shipment's coming to the distribution center. | В распределительный центр идёт груз. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| In relation to certain categories of goods, for example capital goods, distribution services do not necessarily play an important role. | В случае некоторых категорий товаров, таких, как средства производства, распределительные услуги вовсе не обязательно играют важную роль. |
| In this context, large distribution chains control 80 per cent of imports, and large foreign retail chains are expanding fast. | В этих условиях крупные распределительные сети контролируют 80% импорта при быстром росте крупных иностранных сетей розничной торговли. |
| Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. | Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |
| Distribution services are of primary importance for trade in industrial goods and services, and also affect trade in agricultural products. | Распределительные услуги, которые играют особо важное значение для торговли промышленной продукцией и услугами, влияют и на торговлю сельскохозяйственными товарами. |
| By the data of VST (Western Power Distribution Company), technical designs concerning connection to power distribution networks were developed and approved for all non-electrified homesteads in 2009. | По данным компании «ВСТ» («Западные распределительные сети»), технические решения для подключения всех неэлектрифицированных хуторов к распределительным энергосетям были подготовлены и утверждены в 2009 году. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether in the recent parliamentary elections the number of women candidates for political office had increased and whether the gender distribution of electoral results had changed. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, возросло ли во время прошедших недавно парламентских выборов число женщин - кандидатов на политические должности и изменилось ли в результате этих выборов численное соотношение избранных мужчин и женщин. |
| Increase efforts to achieve the goal of 50/50 gender distribution | Активизировать усилия, направленные на достижение цели обеспечить равное соотношение мужчин и женщин |
| AG: If there would be a proper management of the situation and the proper distribution of people all over Europe, you would always have the percentage that I mentioned: one per each 2,000. | АГ: Если держать ситуацию под контролем и грамотно распределять людей по всей Европе, то всегда будет соотношение, о котором я упомянул: один на каждые [550]. |
| As the active and wage-earner potential remains relatively stable, in absolute figures for the whole, so the distribution between the 15 to 20 years old and those between 21 and 65 experience an amazing shift. | В абсолютном выражении в целом число лиц в активном возрасте и потенциальное число работников, получающих заработную плату, остается относительно стабильным, однако соотношение между лицами в возрасте 15-20 лет и лицами в возрасте 21-65 лет существенно меняется. |
| In addition, the key issues regarding the placement and distribution of the investigative capacity of OIOS relate to the balance between hub and field (or resident) investigators with respect to peacekeeping missions. | Кроме того, при рассмотрении ключевых вопросов в связи с местонахождением и распределением должностей следователей необходимо учитывать соотношение числа следователей в центрах и на местах (или следователей-резидентов), занимающихся проведением расследований в миротворческих миссиях. |
| Production capacity of audio-visual products need to go in parallel with swiftly expanding distribution capacity. | Возможности производства аудиовизуальной продукции должны развиваться параллельно с быстро расширяющимися возможностями распределительной системы. |
| For OSS, this illustrates the need to become ever more efficient in procurement and distribution practices. | Для СОП это подтверждает необходимость еще большего повышения эффективности закупочной и распределительной деятельности. |
| It shall be possible to disconnect the entire distribution network by means of an easily and rapidly accessible stop valve. | Должна обеспечиваться возможность перекрытия всей распределительной сети запорным краном, к которому обеспечивался бы беспрепятственный и быстрый доступ. |
| Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. | В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах. |
| Establishing logistic technology centres as demonstration and testing facilities to accelerate the roll-out of supply-chain management technologies and processes, including the use of electronic tags for creating a seamless distribution network; | а) создание логистических технологических центров в качестве демонстрационных и испытательных полигонов для ускорения внедрения технологий и процессов управления производственно-сбытовыми цепями, включая использование электронных меток для создания бесперебойной распределительной сети; |
| The main activity is the design and distribution of two in-depth questionnaires. | Основным направлением деятельности должны стать подготовка и рассылка двух подробных вопросников. |
| In Ida-Viru county direct mail distribution was used. | В волости Ида-Виру использовалась прямая почтовая рассылка. |
| Media events - the distribution of notifications and reception of candidates | информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
| Faster, easier, more instant than an email distribution list. | Быстрее и проще, чем рассылка по электронной почте. |
| As indicated above (para. 31), the distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued in 2012. | Как указано выше (пункт 31), в 2012 году была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| Enforce accountability for those departments that consistently fail to meet gender distribution targets. | Привлекать к ответственности руководителей тех департаментов, в которых целевые показатели в отношении равной представленности женщин и мужчин систематически не выполняются. |
| The Government decided in April 2007 that the inquiry appointed to report on the gender distribution in positions of power should be prolonged, its findings have not yet been reported. | В апреле 2007 года правительство решило продлить сроки анализа представленности женщин и мужчин на руководящих должностях, поэтому его результаты до сих пор не обнародованы. |
| (a) Providing operational guidance for implementation of human resources targets by programme managers to achieve geographic distribution and gender balance; | а) обеспечение оперативного руководства деятельностью руководителей программ, направленной на достижение целевых показателей набора и расстановки кадров в целях обеспечения сбалансированной географической представленности и равной представленности мужчин и женщин; |
| In order to meet organizational mandates to improve geographic distribution and gender balance, overall compliance with geography and gender targets will be addressed at the time of individual selection decisions. | Для того чтобы выполнить мандаты Организации по улучшению географического представительства и представленности мужчин и женщин, будут приниматься меры в момент принятия конкретных кадровых решений. |
| It was also concerned that, in recruiting experts to support its work, that Committee had not paid due regard to equitable geographic distribution and gender balance. | Озабоченность также вызывает тот факт, что при наборе экспертов Комитет не учитывает должным образом соображения справедливого географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
| The State programme for the reform and development of health care for 2005-2010 calls for the distribution free of charge of iodine and iron supplements to pregnant women. | В рамках Государственной программы реформирования и развития здравоохранения на 2005-2010 годы, предусмотрена бесплатная выдача йодо- и железосодержащих препаратов беременным. |
| the accounting records by which the actual distribution of TIR Carnets is monitored; | финансовую отчетность, с помощью которой контролируется фактическая выдача книжек МДП; |
| While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. | И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась. |
| Distribution of part-food and part-cash subsidies largely reduced the practice of selling food commodities to meet other needs. | Выдача субсидий частично продовольствием, а частично наличными во многом сократила практику продажи продуктов питания для удовлетворения других потребностей. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| They determine the population's size and its distribution in the country's territory | уточняется численность населения и его размещение по территории страны; |
| 1999: Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education (chaps. 3 and 9 and relevant aspects of chaps. 4, 5, 6, 11 and 12). | 1999 год: прирост, состав и размещение населения, с уделением особого внимания поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, включая образование (главы 3 и 9 и соответствующие аспекты глав 4, 5, 6, 11 и 12). |
| Number and distribution of inhabitants. | Численность и размещение населения. |
| The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. | В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах. |
| This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. | Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38. |
| Now you are ready to create your distribution share, which is the folder that will contain the source files for Windows Vista plus any packages, drivers, or applications you want to include in your install. | Теперь мы готовы к созданию общего дистрибутивного ресурса (distribution share), который представляет собой папку, содержащую исходные файлы для Windows Vista и прочие пакеты, драйверы или приложения, которые вы хотите включить в установку. |
| Music by Vangelis (Gaumont Distribution, France 1992). | Музыку к фильму создал Вангелис (Gaumont Distribution, Франция, 1992 г.) |
| Visit the download area and look for the latest packages-0.x.x.tar.gz tarball in the "distribution" module. | Посетите зону скачивания и найдите тарбол последних пакетов - 0.x.x.tar.gz в модуле "distribution". |
| It is distributed by Fontana Distribution. | Дистрибьюторской деятельностью занимается Fontana Distribution. |
| Once Next has been clicked on the Group Information screen, the New Distribution Group screen is displayed which gives you a configuration summary. | После того, как вы нажмете на кнопку Next (далее) на экране Group Information, появится окно New Distribution Group, на котором вы увидите общую конфигурацию. |