| The Force conducted a careful review of rations requirements and implemented the proper distribution of stored rations in different locations. | Был проведен тщательный анализ потребностей в продовольствии и организовано надлежащее распределение запасов пайков в различных местах дислокации. |
| The distribution of non-permanent members as contrasted against the earlier one can be justified as follows: | Новое распределение непостоянных членов по сравнению с предыдущим может быть обосновано следующими причинами: |
| The distribution of the points shall be set by the competent authority or examining body prior to the examination depending on the degree of difficulty of the questions. | Распределение баллов осуществляется перед экзаменом компетентным органом или назначенной им экзаменационной комиссией в зависимости от степени сложности вопросов. |
| The Committee commends the Tribunal for applying lessons learned from other United Nations system entities and trusts that it will continue to closely analyse and monitor its work-flow distribution with a view to further reducing overtime. | Комитет считает похвальным применение Трибуналом уроков, извлеченных из опыта других учреждений системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что он будет и впредь тщательно анализировать и контролировать распределение своего рабочего процесса в целях дальнейшего сокращения сверхурочных. |
| The following tables and charts show the distribution of female students across the courses offered at our ITE, polytechnics and universities. Courses | 10.20 В представленных ниже таблицах и на диаграммах представлено распределение учащихся женского пола по факультетам в ИТО, политехнических институтах и университетах. |
| Increased popularity of broadband internet access makes possible the distribution of actual video clips and higher quality images, usually copied from DVDs. | Возросшая популярность широкополосного доступа в интернет сделала возможным распространение реальных видеоклипов и изображений более высокого качества, обычно скопированных с DVD. |
| Article 214 of the Administrative Law Transgressions Code provides for administrative liability for production and keeping for the purpose of distribution and the distribution of published, video, audio and other materials aimed at stirring up national, racial or religious discord. | В статье 214 Кодекса административных правонарушений предусматривается административная ответственность за изготовление и хранение с целью распространения и за распространение печатных, видео-, аудио- и иных материалов, предназначенных для разжигания национальной, расовой или религиозной розни. |
| (a) Targeting and distribution of printed public information materials and selected parliamentary documents to the media, non-governmental organizations and other redisseminators (PERD); | а) Подготовка и распространение печатных информационных материалов и отдельных официальных документов для средств массовой информации, неправительственных организаций и других организаций, занимающихся распространением информации (ОРИВС); |
| Requests the Secretary-General, through the Department of Public Information of the Secretariat, to arrange for the public distribution of the Programme of Action in the appropriate manner and to ensure its wide dissemination; | просит Генерального секретаря через Департамент общественной информации Секретариата принять меры к надлежащему ознакомлению общественности с Программой действий и обеспечить ее широкое распространение; |
| In Niger, UNFPA is collaborating with the United Nations World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the Helen Keller Institute to ensure that food and micronutrient distribution is included in antenatal care services. | В Нигере ЮНФПА сотрудничает с Мировой продовольственной программой Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Институтом Хелен Келлер, добиваясь, чтобы обеспечение продовольствием и распространение питательных микроэлементов включалось в дородовое обслуживание. |
| It was the first Linux distribution where MariaDB replaced Oracle's MySQL. | Это первый дистрибутив Linux, где MariaDB заменила MySQL от Oracle. |
| After paying the whole amount the client becomes a high-grade owner of the copy and receives the distribution kit. | После того, как вся сумма за ПО покрывается, клиент становится полноценным владельцем копии, и получает дистрибутив. |
| In addition, the program distribution includes modules written by third party developers for the following hashes: MD2, Oracle DES, and MD5(Cisco PIX). | Дополнительно дистрибутив программы содержит модули сторонних разработчиков для таких типов хэшей, как MD2, Oracle DES, MD5(Cisco PIX) и др. |
| Gentoo is a volunteer-driven distribution and so are our support options. | Gentoo - дистрибутив, поддерживаемый добровольцами, и возможности поддержки соответствующие. |
| The source distribution comes as a standard Unix tarball (.tar.gz). | Дистрибутив исходного кода является стандартным тарболом Unix (.tar.gz). |
| Developing country Governments and civil society can help producers organize themselves into worthwhile partners with large distribution companies and financial institutions. | Правительства и гражданское общество развивающихся стран могут помочь производителям превратиться в ценных партнеров крупных распределительных компаний и финансовых учреждений. |
| Figure 7 shows the known distribution of the (aggregate values of the) unfunded pensions that are financed by a Pay-As-You-Go system. | Диаграмма 7 иллюстрирует известное распределение (совокупных значений для) распределительных пенсий, которые финансируются на основе солидарной системы. |
| In many instances, however, private requirements of large distribution networks, which generally reflect consumers' preferences, turn into binding constraints for producers and exporters. | Однако во многих случаях частные требования крупных распределительных сетей, которые, как правило, отражают предпочтения потребителей, для производителей и экспортеров превращаются в обязательные нормы. |
| Some experts pointed out that such measures imply direct action by public authorities in the functioning of the distribution market and have not necessarily led to the expected results. | Некоторые эксперты указывали на то, что такие меры предполагают непосредственное вмешательство государственных органов в функционирование рынка распределительных услуг и не всегда приводили к ожидаемым результатам. |
| The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. | В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов. |
| As at 15 December, the distribution of food remained suspended. | По состоянию на 15 декабря раздача продовольствия оставалась приостановленной. |
| (c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. | с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
| In terms of social assistance, the reporting period included many significant charitable events, such as the distribution of clothing and mutton to the poorest families during the Eid celebration. | Что касается социальной работы, то рассматриваемый период был отмечен большим числом важных благотворительных мероприятий; так, на праздниках Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха была организована раздача малообеспеченным семьям одежды и баранины. |
| There was one interesting distribution, I was on big blind, blinds were 300-600, ante was 50, from the 2-nd position a player made a call, small blind - call, I checked with variegated K-2. | Была одна интересная раздача, я на ББ, блайнды 300-600, анте 50, со 2-й позиции коллом зашёл игрок, МБ - колл, я чеканул с разномастными К-2. |
| The distribution of weapons to civilians, intended as a force multiplier outside the structures of the Transitional Government and within an embargoed area, constitutes a violation of the United Nations arms embargo and must be dealt with accordingly. | Раздача оружия гражданским лицам в целях укрепления сил, не входящих в структуры переходного правительства, в районе, на который распространяется действие эмбарго, представляет собой нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго в отношении оружия, что должно стать основанием для принятия соответствующих мер. |
| International distribution of the film begins in 2011. | Международная дистрибуция фильма фактически начинается с 2011 года. |
| Straight-up marketing and distribution with no interference. | Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. |
| So it's the first major distribution which is glibc2.1 based. | Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| Our basic fields of activity are: distribution of industrial chemicals, distribution of polymer raw materials, production and distribution of car chemicals. | Тремя основными направлениями деятельности нашей компании являются: дистрибуция промышленной химии, дистрибуция полимерного сырья, производство и дистрибуция автомобильной химии. |
| In the last few days, we've added distribution to three new blocks. | За несколько дней мы наладили сбыт в трёх новых блоках. |
| TNCs outsourcing the distribution of brand name products often make considerable investments in the performance of their marketing outlets, e.g. restaurant chains, automobile or petrol companies. | ТНК, стремящиеся передать права на сбыт имеющих их товарный знак товаров, часто осуществляют значительные капиталовложения для повышения эффективности их сбытовых точек, в частности сетей ресторанов, отделений по сбыту автомобилей или заправочных станций. |
| New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time | Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
| As a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. | Из-за этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и распределение. |
| Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. | Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам. |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| Electrical distribution panel with protection automated and joint for connection of autonomous power supply is located for electricity supply of devices of the container. | Для электропитания устанавливаемой в контейнер аппаратуры в нем расположен распределительный электрощит с автоматами защиты и разъёмом для подключения автономного источника электропитания. |
| In 2007, trade in goods accounted for 64.7 per cent while distribution and service activities accounted for 14.2 per cent and 21.1 per cent respectively of the gross domestic product. | В 2007 году в структуре валового внутреннего продукта 64,7% приходилось на торговлю товарами, 14,2% - на распределительный сектор и 21,1% - на сферу услуг. |
| Air entry noozle, plenum or distribution chamber, duct filter, sealing clamp, cleaning cover, flat bar flange, suspension clamp. | Выпускное отверстие для воздуха, распределительный клапан, клапан давления, фильтр воздуховода, герметичный зажим, очистительные колпак, фланец для полосного метала, поддерживающий зажим. |
| They therefore may be very useful especially in identifying the infiltration of infringing products into legitimate distribution channels. | Поэтому их услуги могут быть чрезвычайно полезными, особенно при выявлении случаев проникновения нарушающей права продукции в легитимные распределительные каналы. |
| In such instances, manufacturers can have a strong influence over distribution systems, making it difficult for new products to enter the market, including foreign products and establishment of foreign firms. | В таких случаях производители продукции обрабатывающей промышленности могут оказывать существенное влияние на распределительные системы, затрудняя выход на рынок новой продукции, включая иностранную продукцию, и обоснование в стране иностранных компаний. |
| Distribution companies (DISCOs) will be set up and privatized. | Будут созданы и приватизированы распределительные компании (ДИСКО). |
| Distribution services also involve temporary movement of natural persons. | Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
| By the data of VST (Western Power Distribution Company), technical designs concerning connection to power distribution networks were developed and approved for all non-electrified homesteads in 2009. | По данным компании «ВСТ» («Западные распределительные сети»), технические решения для подключения всех неэлектрифицированных хуторов к распределительным энергосетям были подготовлены и утверждены в 2009 году. |
| Gender distribution of the promotions showed a 56/44 proportion in favour of female staff. | Соотношение мужчин и женщин среди получивших повышение сотрудников составляло 56/44 в пользу женщин. |
| Metropolitan Lima: Distribution of disabled persons of working age, 2005 | Большая Лима: соотношение инвалидов трудоспособного возраста, 2005 год |
| Metropolitan Lima: Distribution of economically active persons with disability, 2005 | Большая Лима: соотношение экономически активных инвалидов, |
| A subsequent speaker agreed that there needed to be equitable geographical and gender distribution in this process. | Следующий оратор согласился с тем, что в этом процессе необходимо обеспечить справедливое географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. |
| However, other studies have found waist circumference, not WHR, to be a good indicator of cardiovascular risk factors, body fat distribution, and hypertension in type 2 diabetes. | Однако другие исследования показали, что абсолютная величина окружности талии, а не её соотношение к окружности бёдер, является хорошим индикатором факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний, распределения жира в организме и гипертензии при сахарном диабете 2-го типа. |
| The rehabilitation of the distribution network has progressed, albeit slowly because of the slow arrival of transformers and associated supplies. | Восстановление распределительной сети продолжается, хотя и медленными темпами из-за несвоевременного поступления трансформаторов и других материалов. |
| The negligence of the previous 10 years had caused widespread dilapidation in the coalmines, the power plants and the distribution network. | Небрежное отношение на протяжении предыдущих 10 лет привело к широко распространенному ухудшению состояния угольных шахт, энергоустановок и распределительной сети. |
| Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. | В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах. |
| Fisheries and aquaculture production, distribution and marketing employs 660 million to 800 million people, representing 10-12 per cent of the world population (FAO). | В добычной, распределительной и маркетинговой деятельности, связанной с рыбным хозяйством и аквакультурой, занято от 660 миллионов до 800 миллионов человек, что составляет 10 - 12 процентов населения земного шара (ФАО). |
| Combined under Distribution Section in Supply Chain Management pillar | Вместе с Распределительной секцией переводится в Службу управления системой поставок |
| The distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued on 8 November 2012 pursuant to a decision by the Department for General Assembly and Conference Management. | 8 ноября 2012 года в соответствии с решением Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| As indicated above (para. 31), the distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued in 2012. | Как указано выше (пункт 31), в 2012 году была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| As e-mail distribution is in line with the Security Council requirement that sanctions be implemented without delay, the Monitoring Team recommends that the Committee send a letter to Member States inviting them to subscribe to e-mail notifications. | Поскольку рассылка по электронной почте согласуется с требованием Совета Безопасности о безотлагательном осуществлении санкций, Группа по наблюдению рекомендует Комитету направить государствам-членам письмо с предложением подписаться на электронную рассылку уведомлений. |
| Distribution began in November 2004 and the deadline was set for 31 January 2005. | Рассылка вопросника началась в ноябре 2004 года, и контрольным сроком было установлено 31 января 2005 года. |
| More equal distribution was crucial to the creation of an equal society. | Для создания справедливого общества исключительно важно добиться более равномерной представленности мужчин и женщин. |
| In its recommendations (point 92), the Committee called on the Czech Republic to adopt measures to increase women's representation in elected and appointed bodies and to promote equal gender distribution. | В своих рекомендациях (пункт 92) Комитет предложил Чешской Республике принять меры для увеличения представленности женщин в выборных и назначаемых органах и содействовать гендерному равенству в них. |
| At the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation and Francophone Affairs, the under-representation of women is evidenced by the distribution of posts. | В Министерстве иностранных дел, сотрудничества и франкофонии (МИСФ) распределение постов явно свидетельствует о низкой представленности женщин. |
| Notes with concern the imbalance in the representation of women from different regions, and requests the Secretary-General to take appropriate remedial action when pursuing the goal of 50/50 gender distribution; | с беспокойством отмечает диспропорции в представленности женщин из различных регионов и просит Генерального секретаря принять надлежащие меры для исправления положения в контексте усилий по достижению цели обеспечения равного соотношения мужчин и женщин; |
| The view was also expressed that the objective of 50/50 gender distribution by the year 2000 should be reflected in paragraph 9.66 of the section. | Было также выражено мнение о том, что в пункте 9.66 раздела следует отразить цель достижения к 2000 году равной представленности мужчин и женщин. |
| Although, these were the first demolitions of inhabited houses since November 2009, demolitions of uninhabited and non-residential structures, and the distribution of demolition orders, had continued during this period. | Несмотря на то, что это были первые сносы жилых домов с ноября 2009 года, снос пустующих и нежилых зданий, а также выдача постановлений о сносе в этот период продолжались. |
| In 2006, eleven indigenous communities benefited from the Programme for the Distribution of Medicines to Indigenous Communities run by the Autonomous Pharmaceutical Processing Service, eleven new communities being added in 2007. | В 2006 году одиннадцать общин коренного населения получили помощь в рамках программы "Выдача лекарств общинам коренного населения", реализованной Независимой службой фармацевтических разработок, а в 2007 году в эту программу были включены еще одиннадцать общин. |
| Realization of attestative lessons, distribution of certificates | Проведение аттестационных занятий, выдача сертификатов |
| Distribution of part-food and part-cash subsidies largely reduced the practice of selling food commodities to meet other needs. | Выдача субсидий частично продовольствием, а частично наличными во многом сократила практику продажи продуктов питания для удовлетворения других потребностей. |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Our company offers distribution of websites on own single out server with the constant high-speed connection to the Internet. | Компания Baltic Design Colors предлагает размещение веб сайта на собственном выделенном сервере с постоянным высокоскоростным подключением к Интернет. |
| According to the Law, placement and distribution of improper advertising is subject to the sanctions established under the Georgian legislation commensurate with committed action, degree and nature. | Согласно этому закону размещение и распространение ненадлежащей рекламы в соответствии со степенью и характером общественной опасности совершенного деяния влечет ответственность, установленную законодательством Грузии. |
| Improvements to the network's web pages and, in particular, regular uploading of United Nations documents and publications will make for more widespread distribution and use among Internet users. | Совершенствование веб-страниц сети и особенно регулярное размещение новых документов и публикаций Организации Объединенных Наций позволят расширить их использование и распространение среди пользователей Интернета. |
| One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. | Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия. |
| New logistics, supply chain, or warehouse design, optimal distribution center and storage space usage, effective facility arrangement and architecture, material and information flow models, and industrial controller involvement in design are starting points to understand the vision for your company. | Новые цепи логистики, доставок или только дизайн склада, оптимальное использование центров распределения и площадей для хранения, эффективное размещение инфраструктуры и архитекрута, модель всех товаров и информационных потоков, проектирование включения необходимых индустриальных контролеров-это хорошее начало для обоснования визии Вашей будующего. |
| The label is a joint venture with Megaforce Records in the United States and Canada and is distributed through Sony BMG Music Entertainment/RED Distribution. | Лейбл сотрудничает с Megaforce Records в США и Канаде, а дистрибьюция осуществляется через Sony BMG Music Entertainment/RED Distribution. |
| The film was theatrically released in France on 30 September 2009 by Wild Bunch Distribution, Central Film, and EOne Films. | Фильм был выпущен в прокат во Франции 30 сентября 2009 года компаниями Wild Bunch Distribution, Central Film и EOne Films. |
| In late 1994, Marvel acquired the comic book distributor Heroes World Distribution to use as its own exclusive distributor. | В конце 1994 года «Marvel Comics» приобрела компанию-распространителя комиксов «Heroes World Distribution» для использования в качестве собственного распространителя комиксов. |
| In JMP, The Distribution platform can be used to create univariate kernel density estimates, and the Fit Y by X platform can be used to create bivariate kernel density estimates. | В пакете JMP может быть использовано средство «Distribution platform» для создания одномерной ядерной оценки плотности, а «Fit Y by X platform» может быть использовано для создания двумерной ядерной оценки плотности. |
| In addition to FOUO information, information can be categorized according to its availability to be distributed (e.g., Distribution D may only be released to approved Department of Defense and U.S. Department of Defense contractor personnel). | В дополнение к категории FOUO, информация может быть классифицирована также в зависимости от её доступности для распространения (например, информация «Distribution D» может быть выдана только представителям подрядных организаций, список которых утверждён Министерством обороны США)). |