| Unequal distribution of income remains an issue. | Серьезной проблемой остается неравномерное распределение доходов. |
| It reflects the uneven distribution of wealth that continues to fail the developing countries, generating instability across the world. | Она отражает неравное распределение богатства, которое продолжает подрывать развивающиеся страны, порождая нестабильность во всем мире. |
| As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. | Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается. |
| 2.12. "The distribution of mass among the axles" means the distribution of the effect of the gravity on the mass of the vehicle and/or its contents among the axles. | 2.12 "распределение массы между осями" означает распределение воздействия силы тяжести на массу транспортного средства и/или его полного веса между осями; |
| Our country rejects any attempt to use nuclear fuel supply as a means of political or economic coercion or as a mechanism to establish the monopoly of a few countries over the distribution of such fuel. | Наша страна отвергает любые попытки использовать ядерное топливо как средство политического или экономического принуждения или как механизм установления монополии небольшого круга стран на распределение этого топлива. |
| The estimate for the latter would cover the cost of production, duplication and distribution of audio-visual products, film production costs and production of information materials. | За счет этих сметных ассигнований будут покрываться расходы на производство, размножение и распространение аудиовизуальных материалов и расходы на производство фильмов и информационных материалов. |
| Any copying, modification, distribution, publication or other use by Subscriber, or by any user of Subscriber's account, of any such content is prohibited, except as expressly permitted by the holder of the applicable copyrights. | Любое копирование, изменение, распространение, опубликование или иное использование Абонентом, или каким-либо пользователем счета абонента, о любых таких материалов запрещено, за исключением случаев, разрешенных владельцем права на интеллектуальную собственность. |
| (b) Preparation and distribution of binders containing all official documentation in the six official United Nations languages to Committee members at the beginning of the session; | Ь) подготовка и распространение подборок всех официальных документов на шести официальных языках для членов Комитета в начале сессии; |
| An interactive forum organized by the Information Centre in Lagos, in collaboration with the United Nations Citizens Ambassador for Africa, included a film screening, an exhibition of artefacts on the slave trade, and the distribution of public information materials | интерактивный форум, организованный Информационным центром в Лагосе в сотрудничестве с народным посланником от Африки при Организации Объединенных Наций, включая показ фильма, выставку артефактов, касающихся работорговли, и распространение информационных материалов |
| B. Distribution of POPs in the environment | В. Распространение СОЗ в окружающей среде |
| While not a distribution that will appeal to everyone, it might be of interest to enthusiasts of live CD distributions and old-school KDE fans. | Хотя это не тот дистрибутив, который понравится всем, это может заинтересовать энтузиастов живых дистрибутивов CD и поклонников KDE из старой школы». |
| In addition, the program distribution includes modules written by third party developers for the following hashes: MD2, Oracle DES, and MD5(Cisco PIX). | Дополнительно дистрибутив программы содержит модули сторонних разработчиков для таких типов хэшей, как MD2, Oracle DES, MD5(Cisco PIX) и др. |
| Or, for instance, you may have just upgraded your Debian distribution to 3.0, but want to continue with the version of a certain package from Debian 2.2. | Или, к примеру, вы может быть просто собиретесь обновить ваш дистрибутив Debian до версии 3.0, на при этом хотите по-прежнему использовать некоторые пакеты из Debian 2.2. |
| Red Hat Linux was divided into a community-supported but Red Hat-sponsored distribution named Fedora, and a commercially supported distribution called Red Hat Enterprise Linux, whereas SUSE was divided into openSUSE and SUSE Linux Enterprise Fedora is a community supported distribution. | Red Hat Linux был поделён на поддерживаемый сообществом, но спонсируемый Red Hat дистрибутив, названный Fedora, и коммерчески поддерживаемый Red Hat Enterprise Linux, когда SUSE разделился на openSUSE и SUSE Linux Enterprise соответственно. |
| Make sure that the distribution kit is upladed right: compare file sizes on your computer and on ftp. They should math each other. | Убедитесь, что дистрибутив закачал правильно: проверьте размеры файлов на ftp и у себя на компьтере, размеры файлов должны быть одинаковыми. |
| All the major cellular companies ship from distribution warehouses upstate. | Все крупные сотовые компании разгружают товар с распределительных складов за пределами города. |
| As part of the ongoing negotiations on services, 68 offers have been made so far, with 21 covering the distribution services sector. | В рамках проводимых переговоров по услугам к настоящему времени было представлено 68 предложений, из которых 21 предложение охватывает сектор распределительных услуг. |
| Distribution services in Colombia contribute 4.5 per cent of GDP, of which retailing accounts for 1.5 per cent. | В Колумбии доля распределительных услуг в ВВП составляет 4,5%, из которых 1,5% приходятся на розничную торговлю. |
| The supply of coal from the open cast mine is blocked by the breakdown of local distribution networks. | Карьерная разработка угля прекращена вследствие развала местных распределительных сетей. |
| In the ongoing GATS negotiations and in the current WTO accession negotiations, discussion on audio-visual services has emerged in the area of distribution services in connection with distribution/licensing of rights. | На переговорах, проводимых в рамках ГАТС, а также в ходе переговоров о присоединении стран к ВТО начали обсуждаться вопросы аудиовизуальных услуг в связи с правами распределения/лицензирования в области распределительных услуг. |
| The distribution of 20.5 million ITNs in malarious areas has been a remarkable achievement in the prevention and control of malaria. | Раздача 20,5 млн. обработанных инсектицидами противомоскитных сеток в районах распространения малярии стало важным достижением в сфере профилактики и борьбы с распространением этого заболевания. |
| While preventive measures such as the distribution of insecticide-treated bednets are most welcome, we believe that fundamental reforms must be made to the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights with a view to making malaria, tuberculosis and HIV drugs readily available and affordable in Africa. | Хотя такие превентивные меры, как раздача обработанных инсектицидами антикомариных сеток нельзя не приветствовать, мы полагаем, что необходимо радикально пересмотреть Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы сделать препараты для лечения малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа доступными для Африки. |
| In terms of social assistance, the reporting period included many significant charitable events, such as the distribution of clothing and mutton to the poorest families during the Eid celebration. | Что касается социальной работы, то рассматриваемый период был отмечен большим числом важных благотворительных мероприятий; так, на праздниках Ид аль-Фитр и Ид аль-Адха была организована раздача малообеспеченным семьям одежды и баранины. |
| In addition, the National Energy Efficiency Programme is being implemented, with the free distribution of 7.9 million energy-efficient lamps which require one fifth of the energy of inefficient light bulbs and allow families to save 30 per cent on their electricity bills. | Кроме того, осуществляется национальная программа энергоэффективности, в рамках которой начата бесплатная раздача 7,9 млн. энергоэффективных лампочек, расходующих в пять раз меньше энергии, благодаря чему семьи могут сэкономить до 30% своих расходов на электричество. |
| These events were pictured in 1892 by the famous Russian painter Ivan Aivazovsky who painted two pictures, "The Ship of Help" and "Food Distribution". | Эти события изображены на картинах 1892 года знаменитого российского художника Ивана Айвазовского «Корабль помощи» и «Раздача продовольствия». |
| Straight-up marketing and distribution with no interference. | Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| SkyTrack system is the best solution for many industry sectors, like the transportation industry, construction industry, trade, distribution, rent-a-car, agriculture, charter. | SkyTrack система идеальное решение для многих отраслей предпринимательства, таких как перевозки грузов, строительство, торговля, дистрибуция, rent-a-car, сельское хозяйство. |
| The number of distributed packages in our main distribution is now around 2250. | Порт Debian для архитектуры sparc основывется на новенькой glibc2.1. Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| We also handle other businesses in this area, such as: warehousing of the custom goods, customs representation, distribution of goods from a cummulative transport etc. | Одновременно, занимается делами вроде этих: складирование таможенного товара, таможенное представительство, дистрибуция из совокупного транспорта и подобно этому. |
| Grades, quality control, storage, handling, transport, and distribution networks have all played a crucial role in one commodity or another. | Для того или иного продукта решающее значение имеют все следующие элементы: сортность, контроль качества, хранение, обработка, перевозка и сбыт. |
| Ecuador considers it extremely useful and necessary to establish a register of small arms and light weapons at the regional and global levels, owing to the danger posed by the unrestricted production, distribution and possession of arms of this type. | Эквадор считает исключительно полезным и необходимым создать реестр стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и глобальном уровнях, учитывая опасность, которую создает неограниченное производство, сбыт и наличие оружия такого типа. |
| Manufacture, marketing, distribution and exportation are rigidly controlled. | Производство, сбыт, распространение и экспорт жестко контролируются. |
| The situation is worsened by poor distribution and marketing systems, making it difficult to distribute and market the products from certain surplus zones to the needy ones. | Положение усугубляется плохим распределением и слабой системой маркетинга, что затрудняет распределение и сбыт продукции из определенных районов, где имеются ее излишки, в районы, где наблюдается ее нехватка. |
| A fully-computerized Distribution Unit is now functioning in the Public Information Section of the Office and is responsible for the distribution of publications and marketing of public information products. | В настоящее время в Секции общественной информации Управления имеется полностью компьютеризированная Группа по распространению, которая отвечает за распространение публикаций и сбыт всех информационных материалов. |
| Nowadays, the distribution sector in developing countries is also changing rapidly. | Сегодня распределительный сектор в развивающихся странах также быстро меняется. |
| Kamina will also require staffing reinforcement, as it is envisaged to be a medium-sized distribution centre. | В Камине планируется создать распределительный центр среднего объема, которому тоже понадобится подкрепление. |
| European Distribution Center | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. | Европейский распределительный центр | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. |
| In 1998, Perekrestok was the first Russian retail chain to open a modern distribution centre in Paveltsevo, near the Sheremetyevo Airport. | В 1998 году первой из розничных сетей компания открыла современный распределительный центр в Павельцево, недалеко от аэропорта Шереметьево. |
| The distribution sector is becoming increasingly concentrated, as the big players become even bigger through new corporate strategic moves towards mergers and acquisitions and through the creation of closer links and networks with manufacturers, internally and internationally. | Распределительный сектор становится все более концентрированным по мере того, как крупные компании еще более укрупняются благодаря новым корпоративным стратегиям слияний и поглощений, а также укреплению связей и кооперации с производственными предприятиями на внутреннем и внешнем рынках. |
| In this context, large distribution chains control 80 per cent of imports, and large foreign retail chains are expanding fast. | В этих условиях крупные распределительные сети контролируют 80% импорта при быстром росте крупных иностранных сетей розничной торговли. |
| Commitments in this area are extremely important, because distribution services constitute the core nucleus of the logistics chain and are of primary importance for trade in goods and other services. | Обязательства в этой области играют особое значение, поскольку распределительные услуги лежат в самом сердце логистической цепочки и имеют огромное значение для торговли товарами и другими услугами. |
| Provision is made for the cost of spare parts for communications equipment, including replacement parts, telephone cables, distribution frames, batteries, antenna cables and connectors and other miscellaneous equipment. | Предусмотрены ассигнования для закупки запасных частей для аппаратуры связи, включая комплектующие, телефонный кабель, распределительные щиты, антенный кабель и соединительные муфты и прочие различные принадлежности. |
| Distribution services also involve temporary movement of natural persons. | Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
| Conclusions Distribution services are emerging as being central to the development of developing countries. | Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
| Particular emphasis has been given to the basic human resources mandates set by the General Assembly, such as geographical and gender distribution of staff. | Особое внимание уделяется выполнению основополагающих поставленных Генеральной Ассамблеей задач в области людских ресурсов, таких, как географическая представленность персонала и соотношение мужчин и женщин среди сотрудников. |
| Gender distribution: improvements made between 2007 and 2009 Females | Соотношение числа мужчин и женщин: сдвиги к лучшему за период |
| A key factor in the status of women and men in society is the relationship between paid and unpaid work and the distribution of unpaid work between men and women. | Основным фактором, определяющим положение женщин и мужчин в обществе, является соотношение оплачиваемой и неоплачиваемой работы и распределение неоплачиваемой работы между мужчинами и женщинами. |
| As a result, while the distribution of vacancies within and among programmes has fluctuated over the course of the biennium, there has been a clear increase in the overall vacancy rate for posts subject to the suspension. | В итоге, хотя в течение всего этого двухгодичного периода соотношение между числом вакансий в различных программах изменялось, произошло несомненное увеличение процентной доли вакансий на должностях, подпадающих под решение о приостановлении набора персонала. |
| The overall gender distribution goal of UNMIK decreased by 5 per cent, from a 67:33 ratio of male to female in 2004/05 to 71:29 in 2005/06. | Целевой показатель общего соотношения численности мужчин и женщин в МООНК сократился на 5 процентов: в 2004/05 году соотношение мужчин и женщин составляло 67:33, а в 2005/06 году - 71:29. |
| Consignors who are not participants in the distribution chain for lighters may anticipate that provisions of [ADR; RID] concerning the construction of the receptacles have been complied with. | Грузоотправители, не являющиеся участниками распределительной цепочки для зажигалок, могут предполагать, что положения [ДОПОГ; МПОГ], касающиеся конструкции сосудов, были соблюдены. |
| Establishing logistic technology centres as demonstration and testing facilities to accelerate the roll-out of supply-chain management technologies and processes, including the use of electronic tags for creating a seamless distribution network; | а) создание логистических технологических центров в качестве демонстрационных и испытательных полигонов для ускорения внедрения технологий и процессов управления производственно-сбытовыми цепями, включая использование электронных меток для создания бесперебойной распределительной сети; |
| Although problems remain in the distribution line due to the rainy season, a steady power supply was achieved over Christmas and in the New Year for Dili and the districts. | Хотя вследствие сезона дождей сохраняются проблемы с точки зрения магистральной распределительной линии, в период празднования Рождества и Нового года удалось добиться стабильной поставки электроэнергии в Дили и в округа. |
| As a result of severe damage to the products pipeline distribution network in certain areas, and the large geographical area covered, refined product distribution is currently undertaken mainly by vehicular transport. | В результате серьезного ущерба, нанесенного распределительной трубопроводной сети в некоторых районах, а также учитывая большую территорию, в настоящее время распределение готовой продукции в основном осуществляется автомобильным транспортом. |
| Despite adverse working conditions due to rain and snowfalls, the rehabilitation and extension of the distribution network continued, securing reliable power supply for 85,000 domestic consumers from December 2002 to April 2003. | Несмотря на неблагоприятные рабочие условия, обусловленные дождями и снегопадами, работы по восстановлению и расширению распределительной сети продолжались, благодаря чему в период с декабря 2002 года по апрель 2003 года было обеспечено бесперебойное электроэнергоснабжение 85000 человек. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| 3.1 Keys generation and distribution | 3.1 Генерация и рассылка ключей |
| Satellaview broadcasts were limited in distribution to Japan alone, however through St.GIGA's services Nintendo broadcast a large number of rare ura and gaiden versions of some of its most popular franchises such as The Legend of Zelda, Mario, and Kirby. | Эта широковещательная рассылка проводилась только в рамках Японии, хотя через St.GIGA Nintendo передавала множество редких дополнений и гайдэнов для таких популярных игр, как The Legend of Zelda, Super Mario Bros. и Kirby. |
| Text messaging to mobile phones, the distribution of health handbooks and educational kits, and public service announcements on buses, in taxis and at airports were some of the tools used in this initiative. | В рамках этой инициативы использовались такие инструменты, как рассылка сообщений на мобильные телефоны, распространение справочников по вопросам здоровья и просветительских наборов, размещение социальной рекламы в автобусах, такси и аэропортах. |
| In an effort to address the inequitable distribution of educational facilities throughout the country, schools are to be rehabilitated or constructed and textbooks distributed so as to reduce the current pupil to textbook ratio in primary schools. | В целях решения проблемы неравномерного распределения учебных заведений по территории страны ведутся работы по реконструкции и новому строительству школ; осуществляется рассылка учебников, с тем чтобы улучшить соотношение количества учебников и числа учащихся в начальных классах. |
| Despite efforts made by United Nations agencies to hire more women, the overall goal of 50/50 distribution of women and men staff set by the General Assembly has not been achieved. | Несмотря на предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по увеличению найма женщин, поставленная Генеральной Ассамблеей общая цель обеспечения равной представленности женщин и мужчин в составе персонала не была достигнута. |
| The Government decided in April 2007 that the inquiry appointed to report on the gender distribution in positions of power should be prolonged, its findings have not yet been reported. | В апреле 2007 года правительство решило продлить сроки анализа представленности женщин и мужчин на руководящих должностях, поэтому его результаты до сих пор не обнародованы. |
| Absent checks and balances, and a revision of the criteria used to determine the geographical targets, it is difficult to achieve gender balance and geographical representation as well as an equitable distribution of posts, within those two dimensions, by category and level. | В условиях отсутствия сдержек и противовесов и без пересмотра критериев, используемых для установления географических целей, трудно добиться гендерного баланса и географической представленности, равно как и справедливого распределения должностей - в пределах этих двух измерений - по категориям и уровням. |
| The special measures governing the selection and placement of women candidates apply throughout the Secretariat for the filling of all vacant posts at the Professional level and above in every department and office that has not met the goal of 50/50 gender distribution overall and at each grade level. | Специальные методы, регулирующие отбор и расстановку кандидатов из числа женщин, применяются на уровне всего Секретариата для заполнения всех вакантных должностей категории специалистов и выше в каждом департаменте и управлении, в которых не достигнута цель равной представленности женщин и мужчин в целом и по каждому классу должности. |
| The Board reviewed the gender balance as at December 2004 and December 2005 to determine the progress made with regard to compliance with the United Nations target of 50/50 gender distribution in the Organization by 2010. | Комиссия проанализировала показатели соотношения мужчин и женщин по состоянию на декабрь 2004 года и на декабрь 2005 года в целях определения прогресса в достижении установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя равной представленности мужчин и женщин в Организации к 2010 году. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. | И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась. |
| Although, these were the first demolitions of inhabited houses since November 2009, demolitions of uninhabited and non-residential structures, and the distribution of demolition orders, had continued during this period. | Несмотря на то, что это были первые сносы жилых домов с ноября 2009 года, снос пустующих и нежилых зданий, а также выдача постановлений о сносе в этот период продолжались. |
| While the land transfer programme (PTT) is nearing completion, the distribution of titles has slowed to a crawl and solutions have yet to be found for the legal problems which have emerged regarding properties already transferred. | Если реализация программы передачи земель (ППЗ) близится к завершению, то выдача документов, удостоверяющих право владения участком земли, идет очень медленно и предстоит еще найти решение правовых проблем, возникших в отношении уже переданной собственности. |
| The widespread distribution of long-lasting insecticide-treated nets is already showing results, with drastic decreases in the number of cases worldwide. | Массовая выдача населению долговечных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток уже дает о себе знать, способствуя резкому сокращению числа случаев заболевания малярией во всем мире. |
| (e) Continued growth in the world's population, its structure and distribution, and its relationship with poverty and social and gender inequality challenge the adaptive capacities of Governments, individuals, social institutions and the natural environment; | ё) продолжающийся рост численности населения мира, его структура и размещение и его взаимосвязь с нищетой, социальным неравенством и неравенством между мужчинами и женщинами являются серьезным испытанием способности правительств, отдельных лиц, социальных институтов и природной среды приспосабливаться к новым условиям; |
| Distribution of kindergartens by region | Размещение детских садов по регионам |
| Resolving it will require enhanced coordination and a renewed dedication to work together on achieving acceptable operating modalities, such as co-location and the distribution of revenues. | Для его решения необходима усиленная координация и активная готовность работать вместе над созданием приемлемых оперативных условий, таких, как совместное размещение и распределение доходов. |
| Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. | Как следствие наличия ограниченных экономических ресурсов между людьми идет конкуренция за распределение национального богатства и территориальное размещение национальной инфраструктуры; доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними имеет наиболее влиятельная в экономическом и политическом отношении прослойка населения. |
| Audits have repeatedly identified challenges in managing several aspects of these supply chains, including: acquisition planning; requisitioning; in-mission storage and distribution; and the use and disposal of goods and services. | По результатам различных проверок неоднократно вскрывались недостатки в управлении различными звеньями этих цепочек поставок, включая такие направления, как планирование поставок, размещение заказов, организация хранения и распределения товаров в миссиях и использование и утилизация товаров и услуг. |
| Automating Windows Vista deployment continues by examining how to create and configure distribution shares using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Автоматизация установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как создавать и настраивать общий дистрибутивный ресурс (distribution shares) с помощью Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| The show is produced by activeTV in association with ABC Studios and is distributed by Disney Media Distribution Asia Pacific. | Продюсированием телешоу занялись телекомпании activeTV и ABC Studios, дистрибуцией - Disney Media Distribution Asia Pacific. |
| Files originating from SIPRNet are marked by a header tag "SIPDIS" (SIPrnet DIStribution). | Файлы из SIPRNET помечаются в заголовке специальной меткой «SIPDIS» (SIPrnet DIStribution). |
| The rights to distribute the show worldwide are owned by CBS Television Distribution, into which original distributor King World Productions was folded in 2007. | Права на распространение шоу на американском телевидении принадлежат телекомпании CBS Television Distribution, в которой в 2007 году сложился оригинальный дистрибьютор производственной компании King World Productions. |
| It was released as the lead single from the album on 15 March 2019, independently by her own label Bad Dreams Records via Empire Distribution. | Она была выпущена 15 марта 2019 года на самостоятельном лейбле Bad Dreams через Empire Distribution в качестве первого сингла со второго студийного альбома исполнительницы In My Defense (2019). |