| In 1998, just under half of countries in the region viewed population distribution as a major concern and 21 per cent as a minor concern. | В 1998 году почти половина стран региона рассматривала распределение населения в качестве одной из важных проблем, а 21 процент - незначительной проблемы. |
| Yes, a fair distribution of the financial burden within the EU was needed, but Germany, the strongest economy, would remain the largest net contributor. | Да, ЕС требуется справедливое распределение финансового бремени, но Германия, как самая сильная экономика, останется крупнейшим вкладчиком. |
| As regards higher education, the distribution of university graduates continues to reflect the different roles that persist in society generally, and in the labour market in particular. | В отношении высшего образования следует отметить, что распределение выпускников по университетским специальностям по-прежнему соответствует дифференциации ролей, существующей в обществе в целом и на рынке труда в частности. |
| Women's physical security and freedom from violence are inextricably linked to the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources and entitlements, as well as authority within the home, the community and the transnational realm. | Физическая безопасность женщин и их свобода от насилия неразрывно связаны с материальным базисом взаимоотношений, определяющих распределение и использование ресурсов и материальных прав, а также авторитет индивида дома, в общине и на транснациональном уровне. |
| The main reasons suggested for this situation are largely management-related, and include the perceived inequitable distribution of tasks, lack of opportunities for advancement and lack of clear direction for the Division. | Главные причины, которыми, по их мнению, это объясняется, в основном связаны с вопросами управления и включают усматриваемое несправедливое распределение рабочих заданий, отсутствие возможностей для продвижения по службе и отсутствие ясного направления работы Отдела. |
| On December 23, 2016, Fox Searchlight Pictures acquired worldwide distribution rights to the film, with plans for a 2018 release. | 23 декабря 2016 года Fox Searchlight Pictures приобрела права на распространение фильма во всём мире, объявив его выход на экраны в 2018 году. |
| In health, the expanded programme on immunization included supplying vaccines, training in cold-chain management and the distribution of an updated vaccination calendar. | В области здравоохранения деятельность по осуществлению расширенной программы иммунизации включала поставку вакцин, подготовку по вопросам использования холодильного оборудования, распространение пересмотренного графика вакцинации. |
| The distribution and circulation of leaflets has for centuries been recognized as an effective and economical method of both providing information and assisting rational persuasion. | Распространение и хождение листовок в течение многих столетий признавалось в качестве эффективного и экономичного метода как информирования, так и рационального формирования убеждений. |
| Activities included the publication of articles on the compliance procedure, brochures developed by NGOs under international projects, presentations in national and international events, and the distribution of the existing brochure on the compliance procedure. | Она включает в себя публикацию статей о процедуре обеспечения соблюдения, брошюр, подготавливаемых НПО в рамках международных проектов, текстов выступлений на национальных и международных мероприятиях, а также распространение существующей брошюры об этой процедуре. |
| Publication and distribution of the code of conduct | Издание и распространение кодекса поведения |
| The binary distribution comes as a Mac OS X installer package (.pkg), wrapped in a disk image (.dmg). | Бинарный дистрибутив представлен в виде пакета инсталлятора Мас OS X (.pkg) в загрузочном модуле (.dmg). |
| The first release of this distribution was OpenSolaris 2008.05. | В мае 2008 появился первый официальный дистрибутив OpenSolaris 2008.05. |
| In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the Debian GNU/Linux project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. | В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из критериев, используемых проектом Debian GNU/Linux, и поэтому не может быть включена в основной дистрибутив или в систему установки. |
| This new release of Debian again comes with a lot more software than its predecessor sarge; the distribution includes over 6500 new packages, for a total of over 18200 packages. | Новый выпуск Debian опять содержит намного больше программ, чем предшественник, sarge. Дистрибутив включает в себя более 6500 новых пакетов, всего их стало более 18200. |
| In a full-page review of Gentoo Linux 2007.0 in the August 2007 issue of Linux Format, the reviewer, Neil Bothwick, was so impressed with the new release that he awarded the distribution 9 points out of ten. | В августовском номере журнала Linux Format обозреватель Neil Bothwick в полностраничном обзоре нового выпуска Gentoo Linux 2007.0 был так им впечатлён, что оценил дистрибутив на 9 баллов из 10. |
| It is not enough to state that the goods were searched when they were loaded hundreds of kilometres from the distribution zones. | Недостаточно просто заявить о том, что груз был досмотрен при погрузке за сотни километров от распределительных пунктов. |
| Business can encounter significant barriers when striving to invest in foreign distribution (retail or wholesale) markets. | В тех случаях, когда предприниматели стремятся инвестировать средства в иностранные рынки распределительных услуг (розничные или оптовые), они могут столкнуться с серьезными препятствиями. |
| Economic and development importance of distribution services | Значение распределительных услуг для экономики и развития |
| Large transnational distribution networks are also becoming more powerful in sectors where developing countries do have comparative advantages, such as agribusiness and tourism. | Влияние крупных транснациональных распределительных сетей растет и в тех секторах, где развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, таких, как агробизнес и туризм. |
| The Agency's staff in Lebanon had proved invaluable during the most recent conflict by maintaining health services, delivering food and other assistance to those unable to reach distribution centres and helping to house the displaced throughout the conflict. | Персонал Агентства в Ливане оказал неоценимую помощь во время последнего конфликта, предоставляя медицинские услуги, доставку продовольствия и другую помощь для тех, кто не мог добраться до распределительных центров, и помогая в расселении перемещенных лиц во время конфликта. |
| They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. | Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
| Numerous interviews, many of them taped, confirmed that a weapons distribution programme had been organized out of Goma by Governor Serufuli's administration, with a view to arming local Hutu communities in Masisi. | Многочисленные беседы, многие из которых были записаны на пленку, подтвердили, что раздача оружия была организована из Гомы администрацией губернатора Серуфули с целью вооружить местные общины хуту в Масиси. |
| Free distribution of treated mosquito nets to protect against malaria | была осуществлена бесплатная раздача противомоскитных сеток с пропиткой в качестве средства профилактики от малярии; |
| The programme for women includes the following measures: prenatal monitoring, free testing, free distribution of antiretroviral drugs, free distribution of milk for children of HIV-positive mothers, and counselling at health centres. | Программа для женщин предусматривает следующие меры: дородовый уход, бесплатный анализ, бесплатная раздача антиретровирусных препаратов, бесплатное предоставление молока детям ВИЧ-инфицированных женщин, консультации в медицинских центрах. |
| Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. | Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| Such items as flexible strategy, orientation to development and cutting-edge technologies, business diversification, investments into services, into production and distribution, enable to minimize the risks, increase capitalization, and to the maximum increase the company value. | Проектирование и монтаж высокотехнологической инженерии в промышленности и строительстве, включая внешнюю инженерию, производство комплектующих для инженерных систем, дистрибуция климатического оборудования - услуги компании, спрос на которые в Украине ежегодно возрастает на 30-40%. |
| Distribution of all kinds of TV products produced or originating within U.A. Inter Media Group. | закупка и дистрибуция всех видов телевизионных прав, охватывающих широкий спектр медиа-продукции как на территории Украины, так и в странах ближнего и дальнего зарубежья. |
| Our basic fields of activity are: distribution of industrial chemicals, distribution of polymer raw materials, production and distribution of car chemicals. | Тремя основными направлениями деятельности нашей компании являются: дистрибуция промышленной химии, дистрибуция полимерного сырья, производство и дистрибуция автомобильной химии. |
| Phillips and Connelly had an agreement that distribution of MET-Rx would be controlled, and that they would not sell it to retail outlets in order to keep supply low during the period of high demand created by the advertisements in Muscle Media 2000. | Изначально Филлипс и Коннелли условились, что дистрибуция препарата будет ограниченной, чтобы поддержать высокие цены в период повышенного спроса, вызванного рекламной компанией в Muscle Media 2000. |
| Production and distribution of drugs, mln.hrn. | Производство и сбыт наркотиков, в млн. грн. |
| The creation, production and distribution of goods and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs constitute a new and very dynamic sector in world trade. | Разработка, производство и сбыт товаров и услуг, основными факторами производства которых является творческий и интеллектуальный капитал, составляют новый и чрезвычайно динамичный сектор мировой торговли. |
| The production of industrial goods and services involves the extraction of natural resources, their utilization in the manufacture of products, the disposal of waste, and the distribution, use and disposal (including reuse and recycling) of the final product. | Производство промышленных товаров и услуг предполагает добычу природных ресурсов и их использование для выработки различного рода продуктов, удаление отходов и, наконец, сбыт, применение и утилизацию (включая повторное использование и рециркуляцию) конечного продукта. |
| The use of EPIX generates profits in terms of shorter and more reliable delivery times together with reduced costs for warehousing, production, sales and distribution. | Использование системы ЭПИКС дает экономический эффект в плане сокращения сроков и повышения надежности поставок вместе со снижением расходов на складирование, производство, реализацию и сбыт. |
| Bolivia has nationalized its oil and gas resources, giving the State control and management over the production, transportation, refining, stocking, distribution, commercialization and industrialization of oil and gas. | Боливия национализировала свои нефтегазовые ресурсы, после чего под контроль и в управление государства перешли транспортировка, переработка, хранение, оптовая торговля, сбыт и промышленное использование нефти и газа. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| Kamina will also require staffing reinforcement, as it is envisaged to be a medium-sized distribution centre. | В Камине планируется создать распределительный центр среднего объема, которому тоже понадобится подкрепление. |
| The liquid is directed from the pressure line (5), through a distribution channel (13) and into an additional line (12). | Из напорной магистрали (5) через распределительный канал (13) жидкость направляют в дополнительную магистраль (12). |
| A shipment's coming to the distribution center. | В распределительный центр идёт груз. |
| On 17 July 2004, a small group in dispute with the Agency about land forcibly entered the UNRWA Khan Younis distribution centre. | Сектор Газа. 17 июля 2004 года небольшая группа лиц, у которой вышел конфликт с Агентством по поводу земли, с применением насилия проникла в распределительный центр БАПОР в Хан-Юнисе. |
| The parties defended themselves by characterizing the Italian market as having low demand, high costs of distribution, and high promotional costs among others. | Стороны защищали себя, указывая, что характерными чертами итальянского рынка является низкий спрос, высокие распределительные издержки, высокие маркетинговые издержки и т.д. |
| Distribution services are of primary importance for trade in industrial goods and services, and also affect trade in agricultural products. | Распределительные услуги, которые играют особо важное значение для торговли промышленной продукцией и услугами, влияют и на торговлю сельскохозяйственными товарами. |
| Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities (table 6). | Общее законодательство и нормативные положения оказывают влияние на распределительные услуги так же, как и национальные регулирующие положения, касающиеся непосредственно этого сектора (таблица 6). |
| Adequate and secure distribution facilities. | Надлежащие и надежные распределительные механизмы. |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств. |
| Metropolitan Lima: Distribution of disabled persons of working age, 2005 | Большая Лима: соотношение инвалидов трудоспособного возраста, 2005 год |
| Increase efforts to achieve the goal of 50/50 gender distribution | Активизировать усилия, направленные на достижение цели обеспечить равное соотношение мужчин и женщин |
| Ensure that the ratio of adults receiving ARVs matches the gender distribution of the epidemic. | З. Обеспечить, чтобы соотношение мужчин и женщин, принимающих антиретровирусные препараты (АРП), соответствовало гендерному распределению показателей заболеваемости СПИДом. |
| But if the new Security Council is really to reflect the current international distribution of power, the process should logically entail the deposition of some from the elite as well as the anointment of others. | Но для того, чтобы Совет Безопасности в его новом виде действительно отражал нынешнее соотношение сил на международной арене, логично было бы исключить из числа элиты одних и включить в этот круг других. |
| Production capacity of audio-visual products need to go in parallel with swiftly expanding distribution capacity. | Возможности производства аудиовизуальной продукции должны развиваться параллельно с быстро расширяющимися возможностями распределительной системы. |
| The rehabilitation of the distribution network has progressed, albeit slowly because of the slow arrival of transformers and associated supplies. | Восстановление распределительной сети продолжается, хотя и медленными темпами из-за несвоевременного поступления трансформаторов и других материалов. |
| E-commerce is picking up as a new trend contributing to the further shortening of the distribution chain and the increasing transfer of market power to consumers. | В качестве новой тенденции получает развитие электронная торговля, способствующая дальнейшему сокращению распределительной цепочки и усилению рыночного влияния потребителей. |
| This is particularly relevant in accounting services where large international firms often deliver their services by attaching their name to local products and local providers, with most of the benefit going to local partners, in a form of multi-unit distribution network. | Особенно верно это в случае бухгалтерских услуг, в секторе которых крупные международные фирмы зачастую предоставляют свои услуги, передавая свое наименование местным продуктам и местным поставщикам, причем основную выгоду при этом получают местные партнеры (в форме разветвленной распределительной сети). |
| Combined under Distribution Section in Supply Chain Management pillar | Вместе с Распределительной секцией переводится в Службу управления системой поставок |
| I just have one last distribution, and I'm out of here. | У меня осталась последняя рассылка и я ухожу. |
| As e-mail distribution is in line with the Security Council requirement that sanctions be implemented without delay, the Monitoring Team recommends that the Committee send a letter to Member States inviting them to subscribe to e-mail notifications. | Поскольку рассылка по электронной почте согласуется с требованием Совета Безопасности о безотлагательном осуществлении санкций, Группа по наблюдению рекомендует Комитету направить государствам-членам письмо с предложением подписаться на электронную рассылку уведомлений. |
| 3.1 Keys generation and distribution | 3.1 Генерация и рассылка ключей |
| Distribution of some 20,226 triptychs and 3,862 posters on the rights and obligations of women workers, to public and private institutions, CSOs and interested persons, through the Federal Labour Delegations. | Через федеральные представительства Министерства труда произведена рассылка в государственные учреждения и частные компании, организации гражданского общества и заинтересованным лицам 20226 буклетов и 3862 плакатов, посвященных правам и обязанностям работающих женщин. |
| This would necessitate regular Meetings and questionnaires and a distribution of the work load between the United Nations Economic Commission for Europe and the European Commission, assuming the latter continues to support the project. | Для этого потребуется проведение регулярных совещаний и периодическая рассылка вопросников, включая распределение объема работы между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией, если предположить, что последняя будет по-прежнему поддерживать проект. |
| With regard to data on the level of educational qualifications of persons contracted, the database shows a relatively even distribution between persons with first, second and higher university degrees or their equivalent. | Что касается данных об уровне образования нанятых лиц, то они свидетельствуют об относительно равной представленности лиц, имеющих степени бакалавра, магистра и доктора или эквивалентные им степени. |
| These action plans include firm targets for vacancy levels, geographic distribution, gender balance, mobility and other aspects of human resource management. | В этих планах действий предусматриваются твердые целевые показатели уровня вакантных должностей, географического распределения, сбалансированной представленности мужчин и женщин, мобильности и других аспектов управления людскими ресурсами. |
| Absent checks and balances, and a revision of the criteria used to determine the geographical targets, it is difficult to achieve gender balance and geographical representation as well as an equitable distribution of posts, within those two dimensions, by category and level. | В условиях отсутствия сдержек и противовесов и без пересмотра критериев, используемых для установления географических целей, трудно добиться гендерного баланса и географической представленности, равно как и справедливого распределения должностей - в пределах этих двух измерений - по категориям и уровням. |
| Mr. NSANZE (Burundi) said that, if the Committee was concerned about the distribution of power in the country, it would do better to ask about the representation of the various political parties, rather than that of the various tribal groups. | Г-н НСАНЗЕ (Бурунди) говорит, что если членов Комитета заботит характер распределения власти в стране, то было бы правильнее ставить вопрос о представленности различных политических партий, а не различных племенных групп. |
| A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. | Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
| In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. | В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
| As at 22 March 2010, the distribution of ballot papers to States had begun and it is expected to be completed by 31 March 2010. | По состоянию на 22 марта 2010 года уже начата выдача штатам бюллетеней, и, как ожидается, это мероприятие будет завершено к 31 марта 2010 года. |
| The distribution of supplies has been postponed! | Выдача продуктов питания пока откладывается. |
| Distribution of part-food and part-cash subsidies largely reduced the practice of selling food commodities to meet other needs. | Выдача субсидий частично продовольствием, а частично наличными во многом сократила практику продажи продуктов питания для удовлетворения других потребностей. |
| As well, the country has projects including distribution of vouchers for inputs and microfinance. | Планируется также выдача ваучеров на оказание технической помощи и микрофинансирование. |
| Placement and distribution of OIOS investigative capacity | Е. Размещение и распределение имеющихся у УСВН должностей следователей |
| The Institute for Agricultural Development is the State institution responsible for policies on the distribution, assigning ownership, and organization of land and consolidation of rural settlement in Costa Rica. | Институт аграрного развития является государственным учреждением, ответственным за политику распределения, выдачу документов на владение землей и порядок землепользования, а также рациональное размещение крестьянских поселений в Коста-Рике. |
| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| The Department of Public Information, as the administrator of the United Nations website, has consistently ensured that all parliamentary documents posted on the site are in keeping with the rules pertaining to simultaneous distribution in all official languages. | Департамент общественной информации как администратор веб-сайта Организации Объединенных Наций последовательно обеспечивал размещение документации всех заседающих органов на веб-сайте в соответствии с правилами, касающимися одновременного распространения документации на всех официальных языках. |
| The campaign also included Outdoors (600); billboards on trains (380), and advertisements ATMs (2,439) and distribution of free postcards in restaurants, cinemas, theatres and cultural venues. | Кампания также включала проведение 600 уличных мероприятий, установку 380 рекламных щитов в поездах, размещение рекламы на 2439 банкоматах и распространение бесплатных открыток в ресторанах, кинотеатрах, театрах и на культурных мероприятиях. |
| TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
| The film was adapted into a 15-page comic strip for the January 1978 issue of the magazine The House of Hammer (volume 1, 10, published by General Book Distribution). | Фильм был адаптирован в 15-страничный комикс который вышел в январе 1978 года в журнале The House of Hammer (том 1, Nº 10, опубликованного General Book Distribution). |
| In JMP, The Distribution platform can be used to create univariate kernel density estimates, and the Fit Y by X platform can be used to create bivariate kernel density estimates. | В пакете JMP может быть использовано средство «Distribution platform» для создания одномерной ядерной оценки плотности, а «Fit Y by X platform» может быть использовано для создания двумерной ядерной оценки плотности. |
| It is a joint venture of Williams Street Studios and Warner Music Group (WarnerMedia's former record company) and it is distributed through Alternative Distribution Alliance. | Изначально это было совместное предприятие Williams Street Studios (подразделение Turner Broadcasting System, впоследствии приобретенной Time Warner) и Warner Music Group (бывшая звукозаписывающая компания Time Warner), а дистрибуция осуществлялась через Alternative Distribution Alliance. |
| Airliner World is an aviation magazine published by Key Publishing in Stamford, Lincolnshire, United Kingdom and distributed by Seymour Distribution LTD in London. | Airliner World - авиационный ежемесячный журнал, выпускаемый издательством Key Publishing LTD, Линкольншир, Великобритания; его распространением занимается лондонская компания Seymour Distribution LTD. |