| One of the principal obstacles to the distribution of medicines has been the time required for carrying out quality testing. | Одним из основных факторов, замедляющих распределение лекарственных средств, является необходимость проведения проверки качества. |
| the income distribution of the United States, 1970. | Распределение дохода в США в 1970 году. |
| The UNRWA health programme comprises medical care and health protection and promotion delivered through 118 health centres and points, environmental health services in camps and distribution of food supplements to vulnerable women and children. | Программа БАПОР в области здравоохранения предусматривает медицинское обслуживание и охрану и укрепление здоровья в рамках 118 центров здоровья и медицинских пунктов, оказание услуг в области улучшения санитарного состояния окружающей среды в лагерях и распределение дополнительного питания среди уязвимых групп женщин и детей. |
| Her Government had therefore taken a number of measures to lessen the impact of the price surge on national household income, including subsidized local distribution of basic staple foods, removal of taxes on imported food and continuation of fuel subsidies. | Поэтому правительство ее страны приняло ряд мер по смягчению воздействия роста цен на доходы национальных домашних хозяйств, включая выделение субсидий на распределение внутри страны основных продуктов питания, отмену налогов на импортное продовольствие и продолжение практики субсидирования топлива. |
| Regulations (Air Pollution Act, 1987 (Marketing, Sale and Distribution of Fuels) Regulations, 1998) were issued in April 1998, extending the ban on the marketing, sale and distribution of bituminous fuels to an additional five major urban areas. | В апреле 1998 года были изданы правила (Закон о загрязнении воздуха 1987 года (сбыт, продажа и распределение топлива), правила 1998 года), распространяющие запрет на сбыт, продажу и распределение битуминозных топлив еще на пять крупных городских районов. |
| The wide distribution of monthly reports in Kirundi, French and English increased public awareness of human rights issues. | Широкое распространение в Кирунди ежемесячных докладов на французском и английском языках позволило повысить информированность населения в вопросах прав человека. |
| Such international cooperation must be built on the sharing of responsibilities with a view to having a comprehensive view of all the stages of this phenomenon, including production and distribution. | Такое международное сотрудничество должно строиться на основе совместной ответственности, с тем чтобы можно было составить полное представление о всех сторонах этого явления, включая производство и распространение. |
| The second proposed rule would ban the sale or distribution or offer for sale or distribution in interstate commerce of all air conditioning and refrigeration equipment containing HCFC-22, HCFC-142b, or blends containing one or both of these controlled substances, beginning Jan. 1, 2010. | Второе предложенное правило запрещает продажу, распространение или предложение к продаже и распространению в межштатной торговле с 1 января 2010 года все кондиционерное и холодильное оборудование, содержащее HCFC-22, HCFC-142b, или смеси, содержащие один или оба данных вещества. |
| A Steering Committee was created to guide the development and distribution of age-specific "Type 2 Diabetes" resources for Aboriginal children aged 8 to 12-years-old. | Для осуществления общего руководства проектом был учрежден специальный комитет, отвечающий также за разработку и распространение среди детей из числа аборигенов в возрасте 8-12 лет специально для них предназначенных материалов профилактики сахарного диабета 2-го типа. |
| As of the thirty-eighth session of AC. (February 2005), reference is made to a single agenda item covering the authorization (for printing and distribution of TIR Carnets and the organization and functioning of the guarantee system) rather two separate agenda-items. | Начиная с тридцать восьмой сессии АС. (февраль 2005 года) делается ссылка на один пункт повестки дня, касающийся разрешения (на печатание и распространение книжек МДП и на организацию и функционирование системы гарантий), а не на два раздельных пункта повестки дня. |
| Debian and the free software community are very responsive to make sure that fixes of security problems get into the distribution quickly. | Debian и сообщество свободного ПО очень ответственно относится к тому, чтобы исправления проблем безопасности входили в дистрибутив как можно быстрее. |
| The distribution is a Debian-based, community-driven and -supported project tied to the commercial Linspire distribution. | Дистрибутив основанный на Debian, поддерживаемый сообществом и поддерживаемый проект, связан с коммерческим дистрибутивом Linspire. |
| The primary purpose of Scientific Linux is to produce a common Linux distribution for various labs and universities around the world, thus reducing duplicated effort. | Основная задача Scientific Linux - создать общий дистрибутив Linux для различных лабораторий и университетов по всему миру, что уменьшит дублирование усилий. |
| The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. | Проект Debian начался в 1993 году, когда Иэн Мэрдок (Ian Murdock) выпустил открытое приглашение к разработчикам программ внести свой вклад в полноценный программный дистрибутив, основанный на относительно новом ядре Linux. |
| Impi Linux was a South African Linux distribution based on Debian (and Knoppix). | Linex - это основанный на Debian дистрибутив, разрабатываемый правительством провинции Эстремадура (Испания). |
| A large part of productivity growth in the United States since 1995 is attributed to growth in distribution and financial services. | Рост производительности труда в Соединенных Штатах в период с 1995 года в значительной мере объясняется развитием распределительных и финансовых услуг. |
| International supply chains nowadays fully incorporate the distribution and inventory legs of global production and distribution processes. | В настоящее время международные производственно-сбытовые цепи в полной мере охватывают распределительные и хранилищные звенья глобальных производственных и распределительных процессов. |
| Policy reform in the area of distribution services impacts on each of those different groups, and flanking policies need to be considered by Governments. | Реформа политики в области распределительных услуг оказывает свое влияние на каждую из этих различных групп, и правительствам необходимо изучить возможность принятия сопутствующих мер в этой связи. |
| The Tafuna water system improvements project consists of replacing undersized, old and corroded distribution pipes and construction, now under way, of a 1 million gallon storage tank. | Проект улучшения системы водоснабжения в Тафуне предусматривает замену старых проржавевших распределительных труб малого диаметра и сооружение, которое уже ведется в настоящее время, резервуара емкостью в один миллион галлонов. |
| About 20 distribution companies, mostly privatised, co-exist. | На рынке сегодня действуют около 20 распределительных компаний, большинство из которых приватизированы. |
| The free distribution of means of protection at medical facilities, anonymous clinics and places where young people congregate is an essential component of the work of the national and provincial AIDS prevention centres. | Обязательным компонентом работы национального и велаятских центров профилактики СПИД-а является бесплатная раздача средств защиты в медицинских учреждениях, анонимных кабинетах, в местах скопления молодёжи. |
| Production and distribution of national identity and voter cards | Изготовление и раздача национальных удостоверений личности и карточек избирателей |
| The follow-up of collection, as the operations progress and for each enumerator, allows verifying the progress of the distribution and of the return of the forms and to spot possible difficulties found by the enumerators, or shortcomings. | Контроль за процессом сбора данных и работой каждого конкретного счетчика позволяет проследить за тем, как идет раздача и сбор вопросников, а также выявить трудности, с которыми могут столкнуться счетчики, или возможные недостатки. |
| Systematic house-to-house distribution by community malaria workers seeks to reach families that have not received ITNs through clinics. | Систематическая раздача сеток с обходом всех домов, осуществляемая общинными работниками-специалистами по борьбе с малярией, призвана охватить те семьи, которые не получили сетки в медицинских учреждениях. |
| Finally, the Government was studying the possibility of implementing another of the national preventive mechanism's recommendations regarding the distribution of medication by medical staff. | И наконец, правительство изучает возможность осуществления рекомендации, в которой говорится, что раздача медикаментов должна производиться только медицинским персоналом. |
| Straight-up marketing and distribution with no interference. | Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. |
| XAMPP is an easy to install Apache distribution containing MySQL, PHP and Perl. XAMPP is really very easy to install and to use - just download, extract and start. | ХАМРР это дистрибуция из Apache, MySQL, PHP и Perl, которая позволяет очень лёгкую инсталяцию этих программ. |
| Such items as flexible strategy, orientation to development and cutting-edge technologies, business diversification, investments into services, into production and distribution, enable to minimize the risks, increase capitalization, and to the maximum increase the company value. | Проектирование и монтаж высокотехнологической инженерии в промышленности и строительстве, включая внешнюю инженерию, производство комплектующих для инженерных систем, дистрибуция климатического оборудования - услуги компании, спрос на которые в Украине ежегодно возрастает на 30-40%. |
| Hasco-Lek Distribution, located nearby the headquarters, is responsible for domestic sales, domestic sales force, warehousing and logistics. | Компания Хаско-Лек Дистрибуция, находящаяся вблизи своей головной компании, отвечает за продажи на территории Польши, за сеть торговых представителей в Польше, складирование продуктов и логистику. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| TNCs outsourcing the distribution of brand name products often make considerable investments in the performance of their marketing outlets, e.g. restaurant chains, automobile or petrol companies. | ТНК, стремящиеся передать права на сбыт имеющих их товарный знак товаров, часто осуществляют значительные капиталовложения для повышения эффективности их сбытовых точек, в частности сетей ресторанов, отделений по сбыту автомобилей или заправочных станций. |
| The new Law (CE) n. 1400/2002 dated 07/31/2002 (known as Monti law) is an European law, valid in European Union countries, which regulates the distribution, repair and maintenance of motorvehicles, and the supply of spare parts. | Новый закон (ЕС) Nº 1400/2002 от 31 июля 2002 (известный как Закон Монти) - это европейский закон, действующий во всех странах-членах Европейского Союза, который регулирует сбыт, ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также снабжение запасными деталями. |
| It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. | По этой причине по-прежнему приходится производить сбыт продукции на удаленных рынках через более дорогостоящие каналы реализации с привлечением посредников и с использованием различных ценовых скидок из-за политического риска, по сравнению с ценами на никель на Лондонской бирже металлов (ЛБМ). |
| On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. | 31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
| Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
| It has a distribution profile that, to a certain extent, evens out differences in income. | Данная система имеет распределительный характер, что до некоторой степени выравнивает различия в размерах доходов. |
| The liquid is directed from the pressure line (5), through a distribution channel (13) and into an additional line (12). | Из напорной магистрали (5) через распределительный канал (13) жидкость направляют в дополнительную магистраль (12). |
| European Distribution Center | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. | Европейский распределительный центр | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. |
| Air entry noozle, plenum or distribution chamber, duct filter, sealing clamp, cleaning cover, flat bar flange, suspension clamp. | Выпускное отверстие для воздуха, распределительный клапан, клапан давления, фильтр воздуховода, герметичный зажим, очистительные колпак, фланец для полосного метала, поддерживающий зажим. |
| The Safeway distribution center was right over there. | Распределительный центр Сэйфвй был именно там. |
| Market entry conditions, including environmental requirements, large distribution chains and developing countries' agro-food exports | Условия выхода на рынки, включая экологические требования, крупные распределительные сети и агропищевой экспорт развивающихся стран |
| The initiative of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to establish distribution centres throughout Kosovo has been welcomed by United Nations agencies as a constructive step. | Учреждения Организации Объединенных Наций приветствовали в качестве конструктивного шага инициативу властей Союзной Республики Югославии создать на всей территории Косово распределительные центры. |
| Our capital project investments have improved the existing distribution networks to satisfy demand and to better extend service coverage for potable water throughout the islands of Saint Kitts and Nevis. | Осуществляя свои инвестиционные проекты, мы усовершенствовали действующие распределительные сети, что позволило удовлетворить спрос и наладить более эффективное снабжение питьевой водой на всей территории островов Сент-Китса и Невиса. |
| However, distribution systems for some possible sources of hydrogen are already in place, namely the distribution systems for natural gas, motor gasoline and diesel fuel, and, to a lesser extent, for liquid petroleum gas and methanol. | Вместе с тем распределительные системы для некоторых возможных источников водорода уже имеются, а именно системы распределения природного газа, автомобильного бензина и дизельного топлива и в меньшей степени сжиженного нефтяного газа и метанола. |
| Volume- wise flexibility of supply points has to meet demand, assuming that adequate transportation and distribution capacity is available to supply the end users. | Степень гибкости по объему закачки пунктов поставки должна соответствовать динамике потребления, при условии что транспортные и распределительные мощности для газоснабжения конечных пользователей являются достаточными. |
| Gender distribution: improvements made between 2007 and 2009 Females | Соотношение числа мужчин и женщин: сдвиги к лучшему за период |
| The yearly distribution of contributions against pledges is as follows: | Ежегодное соотношение взносов и обязательств распределяется следующим образом: |
| Metropolitan Lima: Distribution of disabled persons of working age, 2005 | Большая Лима: соотношение инвалидов трудоспособного возраста, 2005 год |
| As the active and wage-earner potential remains relatively stable, in absolute figures for the whole, so the distribution between the 15 to 20 years old and those between 21 and 65 experience an amazing shift. | В абсолютном выражении в целом число лиц в активном возрасте и потенциальное число работников, получающих заработную плату, остается относительно стабильным, однако соотношение между лицами в возрасте 15-20 лет и лицами в возрасте 21-65 лет существенно меняется. |
| This removes any country-level limitation in the allocation of TRAC-2 resources, simplifies and streamlines the TRAC-2 distribution process, and provides for interregional flexibility. | В результате применения решения 2005/26 в отношении всех ресурсов ПРОФ-1/ПРОФ-2 внутреннее соотношение ПРОФ-1/ПРОФ-2 было установлено в размере 50:50. |
| These approaches to manufacturing and distribution require rapid turnaround of more frequent smaller deliveries. | Такие подходы к организации производственной и распределительной деятельности требуют быстрых поставок более частых и более мелких партий грузов. |
| The survey of the distribution network, conducted with a view to improving its reliability and efficiency, was completed and the data obtained will be analysed using specialized software packages. | Обследование распределительной сети, проводившееся в целях повышения ее надежности и эффективности, завершено, и полученные данные будут анализироваться с использованием специального пакета программного обеспечения. |
| Such a labelling scheme requires that the unique identifier(s) relating to the GMO(s) contained in the product should also be transmitted with the product along the production and distribution chain. | Такая схема маркировки требует, чтобы единый указатель (и), относящийся к ГИО, содержащемуся в продукте, передавался с продуктом вдоль всей производственной и распределительной цепи. |
| Establishing logistic technology centres as demonstration and testing facilities to accelerate the roll-out of supply-chain management technologies and processes, including the use of electronic tags for creating a seamless distribution network; | а) создание логистических технологических центров в качестве демонстрационных и испытательных полигонов для ускорения внедрения технологий и процессов управления производственно-сбытовыми цепями, включая использование электронных меток для создания бесперебойной распределительной сети; |
| It shall be so situated that the distribution pipes leading to the points of use are as short as possible. | Он должен быть размещен таким образом, чтобы длина газопроводов распределительной сети, ведущих к местам потребления газа, была минимальной. |
| The distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued on 8 November 2012 pursuant to a decision by the Department for General Assembly and Conference Management. | 8 ноября 2012 года в соответствии с решением Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| As e-mail distribution is in line with the Security Council requirement that sanctions be implemented without delay, the Monitoring Team recommends that the Committee send a letter to Member States inviting them to subscribe to e-mail notifications. | Поскольку рассылка по электронной почте согласуется с требованием Совета Безопасности о безотлагательном осуществлении санкций, Группа по наблюдению рекомендует Комитету направить государствам-членам письмо с предложением подписаться на электронную рассылку уведомлений. |
| (b) Printing and distribution of a Summit fact sheet in English, French and Spanish; and providing of funds to United Nations information centres for translation of the fact-sheet into local languages; | Ь) печатание и рассылка информационных листков о Встрече на высшем уровне на английском, французском и испанском языках; предоставление информационным центрам Организации Объединенных Наций средств для перевода информационных листков на местные языки; |
| Satellaview broadcasts were limited in distribution to Japan alone, however through St.GIGA's services Nintendo broadcast a large number of rare ura and gaiden versions of some of its most popular franchises such as The Legend of Zelda, Mario, and Kirby. | Эта широковещательная рассылка проводилась только в рамках Японии, хотя через St.GIGA Nintendo передавала множество редких дополнений и гайдэнов для таких популярных игр, как The Legend of Zelda, Super Mario Bros. и Kirby. |
| Information about the distribution of women at the levels of tertiary education staff. | Информация о представленности женщин на уровнях сотрудников системы высшего образования. |
| The Canton Fribourg is conducting a study on salary equality and on the distribution of men and women in the administration. | В кантоне Фрибур проводится исследование по вопросам равенства в заработной плате и представленности мужчин и женщин в административных органах. |
| The Inspector correctly indicates that the targets established for 1995 for the proportion of women in the Secretariat Professional and higher-level posts subject to geographic distribution have not yet been met. | Инспектор справедливо указывает на то, что установленные на 1995 год целевые показатели представленности женщин на подлежащих географическому распределению должностях категории специалистов и выше в Секретариате пока не достигнуты. |
| With the development of statistics in the description of weight of the trait (or type) in society, the character of the trait (type) distribution becomes very important. | В связи с развитием статистики в описании представленности признака (или типа) в социуме очень важен характер распределения признака (типа). |
| While acknowledging the efforts made by the Secretariat to improve the representation of troop-contributing countries and underrepresented countries in the Department of Peacekeeping Operations, delegations urged that more be done to ensure transparency and the principle of equitable geographic distribution. | Признав усилия Секретариата по улучшению представленности стран, предоставляющих войска, и недопредставленных стран в Департаменте операций по поддержанию мира, делегации настоятельно призвали принять дополнительные меры для обеспечения транспарентности и соблюдения принципа справедливого географического распределения. |
| Action taken: distribution of school bags and supplies to 500 pupils, established scholarship programmes for disadvantaged students and listening programmes were established to combat student dropout and address addiction issues. | Принятые меры: выдача 500 ученикам школьных ранцев и принадлежностей, разработка программ предоставления стипендий учащимся из неблагополучных семей и программ опроса учащихся для борьбы с их отсевом и решения проблем, связанных с наркоманией. |
| Although, these were the first demolitions of inhabited houses since November 2009, demolitions of uninhabited and non-residential structures, and the distribution of demolition orders, had continued during this period. | Несмотря на то, что это были первые сносы жилых домов с ноября 2009 года, снос пустующих и нежилых зданий, а также выдача постановлений о сносе в этот период продолжались. |
| Distribution of impregnated bed nets for all pregnant mothers in malaria-endemic areas | выдача химически обработанных противомоскитных сеток всем беременным женщинам в зонах распространения малярии; |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| Population growth and distribution are major driving forces impacting the region. | Рост численности населения и его размещение являются основными движущими силами, оказывающими воздействие на регион. |
| Promotional activities also include advertisement in specialized magazines, distribution of pamphlets at the Centre and joint publications with partners in the market. | Рекламная деятельность также включала размещение объявлений в специализированных журналах, распространение брошюр в Центре и совместные публикации с рыночными партнерами. |
| This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. | Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38. |
| 3.1.5.1 The distribution of passengers should correspond to the most dangerous crowding possible under normal operating conditions, taking into account decks accessible to passengers. | 3.1.5.1 размещение пассажиров должно соответствовать наиболее опасному их скоплению, возможному в нормальных условиях эксплуатации судна с учетом палуб, доступных пассажирам. |
| The vehicle components are located throughout the hull ensuring most optimal weight distribution. | Отличительной особенностью компоновки является размещение агрегатов по всему изделию для обеспечения оптимальной развесовки машины. |
| In the Create Distribution Share Wizard, type or browse to the path of a folder on your local file system. | В мастере Create Distribution Share Wizard, введите или выберите путь к папке в вашей локальной файловой системы. |
| When Rough Trade Distribution collapsed in 1991 it was reported that they owed KLF Communications £500,000. | Когда компания «Rough Trade Distribution» разорилась в 1991 году, сообщалось, что она задолжала «KLF Communications» 500,000 фунтов стерлингов. |
| Visit the download area and look for the latest packages-0.x.x.tar.gz tarball in the "distribution" module. | Посетите зону скачивания и найдите тарбол последних пакетов - 0.x.x.tar.gz в модуле "distribution". |
| QuestionCopyright may be best known for its association with artist Nina Paley, whose multi-award-winning feature length animation Sita Sings The Blues has been held up as an extraordinarily successful example of free distribution under the aegis of the "Sita Distribution Project". | QuestionCopyright стала известной благодаря сотрудничеству с художником Ниной Палей, которая получила нескольких наград за полнометражный анимационный фильм Сита поет блюз, который был отмечен как чрезвычайно успешный пример свободной дистрибуции под эгидой «Sita Distribution Project». |
| Norway's Kongsberg Company provides an FDC (Fire Distribution Center) as it is used in NASAMS system in Norway. | Норвежская компания Консберг разработала современный мобильный пункт распределения огня FDC (англ. Fire Distribution Center), который используется также в норвежском ЗРК NASAMS. |