| There are differences in the regional distribution of the aggregate GHG emissions resulting mainly from the national circumstances prevailing within each the region. | Региональное распределение агрегированных выбросов ПГ является неоднородным, что объясняется главным образом национальными условиями в каждом конкретном регионе. |
| Fifty-nine nationalities are currently represented at the Special Tribunal for Lebanon, the gender distribution being 36 per cent female and 64 per cent male. | В настоящее время в Специальном трибунале по Ливану представлены 59 национальностей, а гендерное распределение составляет 36 процентов женщин и 64 процента мужчин. |
| The United Nations provides a political and moral compass for our endeavours towards a just international order - a better order that will prevent new conflicts, ensure that human rights are upheld and lead to more equitable and sustainable distribution of prosperity. | Организация Объединенных Наций служит политическим и нравственным компасом в наших усилиях по построению справедливого международного порядка, - более совершенного порядка, который предотвращал бы новые конфликты, обеспечивал соблюдение прав человека и более справедливое и устойчивое распределение плодов процветания. |
| Our country rejects any attempt to use nuclear fuel supply as a means of political or economic coercion or as a mechanism to establish the monopoly of a few countries over the distribution of such fuel. | Наша страна отвергает любые попытки использовать ядерное топливо как средство политического или экономического принуждения или как механизм установления монополии небольшого круга стран на распределение этого топлива. |
| Affirming also that the way hazardous substances and wastes are managed throughout their life-cycle, including manufacturing, distribution, use and final disposal, may have an adverse impact on the full enjoyment of human rights, | подтверждая также, что способ управления опасными веществами и отходами на протяжении всего их жизненного цикла, включая производство, распределение, использование и окончательное удаление, может оказывать неблагоприятное воздействие на полное осуществление прав человека, |
| Therefore, I would like to appeal to delegations to collect documents from their pigeonholes regularly so as to facilitate the distribution of new documents. | И поэтому я хотел бы призвать делегации регулярно забирать документы из своих ячеек, чтобы облегчить распространение новых документов. |
| Although the Publishing Division of the Office of Conference Services has been abolished, the Office has retained responsibility for the distribution of documentation and publications. | Хотя Издательский отдел Управления по обслуживанию конференций был упразднен, Управление по-прежнему несет ответственность за распространение документации и публикаций. |
| On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. | 31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
| The bluntnose sixgill shark has an almost circumglobal distribution in tropical and temperate seas on the continental and insular shelves and upper slopes at depths from surface to at least 1,875 m, but it is mostly a deep water shark. | Шестижаберная акула имеет почти повсеместное распространение в тропических и умеренных морях на континентальных и островных шельфах и верхних склонах на глубинах до как минимум 1875 метров; при этом данный акулий вид главным образом глубоководный. |
| Though conventional energy development and distribution are still largely controlled by the central Government, China has made efforts to decentralize rural energy decision-making and, as noted above, is also incorporating specific energy measures in overall developing planning, with a view to promoting sustainable development. | Хотя освоение и распространение обычных источников электроэнергии в основном контролируются центральным правительством, Китай предпринимает усилия по децентрализации процесса выработки решений в сфере энергоснабжения сельских районов и, как отмечалось выше, включает конкретные меры по обеспечению энергией в общий процесс планирования развития в целях поощрения его устойчивости. |
| The distribution will be released synchronously for 11 architectures in total. | Дистрибутив будет выпущен одновременно для 11 архитектур. |
| The distribution includes the current stable version of KDE 3.1.1 and has been modified for easier installation. | Этот дистрибутив содержит текущую стабильную версию KDE 3.1.1 и адаптирован для лёгкой установки. |
| On February 3, 2015, the distribution was added to the Free Software Foundation's list of free Linux distributions. | З февраля 2015 года, дистрибутив был добавлен в список свободных дистрибутивов GNU+Linux Фонда свободного программного обеспечения. |
| In an interview, id Software's Timothee Besset confirmed that he loves the Debian distribution. | Тимоти Бессет (Timothee Besset) из id Software в интервью подтвердил, что ему нравится дистрибутив Debian. |
| Tails or The Amnesic Incognito Live System is a security-focused Debian-based Linux distribution aimed at preserving privacy and anonymity. | The Amnesic Incognito Live System или TAILS - дистрибутив Linux на основе Debian, созданный для обеспечения приватности и анонимности. |
| Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. | Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей. |
| In terms of distribution, currently there are 2,600 medicine wholesalers operating in various districts and cities, affiliated to 10 national distributors. | Распределением в настоящее время занимаются 2600 предприятий оптовой торговли лекарственными средствами, действующих в различных округах и городах и объединившихся в 10 национальных распределительных структур. |
| As part of the agreement, the contractor was to ship some minor power distribution boards - equipment related to the uninterrupted power supply system. | В порядке договоренности подрядчик должен был поставить партию распределительных щитков малой мощности - оборудования, связанного с системой обеспечения бесперебойного питания. |
| It was suggested that complementary government policies and programmes could play an important role in supporting firms in developing countries, and particularly SMEs, as they face the many challenges in the distribution market. | Было указано, что дополнительные правительственные меры политики и программы способны сыграть важную роль в оказании поддержки фирмам в развивающихся странах, и в частности МСП, поскольку те сталкиваются с многочисленными проблемами на рынке распределительных услуг. |
| SMEs themselves lack basic knowledge and awareness of the rights and obligations under modern distribution systems, as well as support from Governments. | Со своей стороны, МСП страдают нехваткой базовых знаний и осведомленности о правах и обязанностях в рамках современных распределительных систем, равно как и от отсутствия поддержки со стороны правительства. |
| As at 15 December, the distribution of food remained suspended. | По состоянию на 15 декабря раздача продовольствия оставалась приостановленной. |
| The distribution of arms to civilians and the appropriation of the content of weapons storage sites by individuals and brigades resulted in uncontrolled circulation of very large quantities of military materiel during the war. | Раздача оружия гражданскому населению и присвоение содержимого оружейных складов частными лицами и бригадами привели к тому, что за время войны очень большое количество военного снаряжения попало в неконтролируемый оборот. |
| Tour's at twelve, followed by the optional express lunch twelve to two, which is all followed by the telecommunications orientation and internet ID distribution, parents' reception eleven to one. | Экскурсия в 12-00, экспресс-ланч до двух, потом лекция о средствах телекоммуникации, раздача персональных логинов, прием для родителей с 11 до часу. |
| These events were pictured in 1892 by the famous Russian painter Ivan Aivazovsky who painted two pictures, "The Ship of Help" and "Food Distribution". | Эти события изображены на картинах 1892 года знаменитого российского художника Ивана Айвазовского «Корабль помощи» и «Раздача продовольствия». |
| They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. | Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
| Fink is not just a random collection of packages, it is a coherent distribution. | Fink не просто случайная подборка пакетов, это связная дистрибуция. |
| This optimal distribution prevents a significant part of texture memory from being wasted due to padding between chunks. | Такая оптимальная дистрибуция предотвращает засорение текстурной памяти ненужными текстурными координатами. |
| Distribution Company BOLEAR MEDICA is to work with major national distributors, pharmacies and pharmacy chains, sports organizations, retail and medical institutions (MPI). | Дистрибуция компании БОЛЕАР МЕДИКА направлена на сотрудничество с крупными национальными дистрибьюторами, аптеками и аптечными сетями, спортивными организациями, розничной торговлей и лечебно-профилактическими учреждениями (ЛПУ). |
| This broader distribution does not extend to all property, but only to productive property; that is, that property which produces wealth, namely, the things needed for man to survive. | Согласно Беллоку, в дистрибутистском государстве дистрибуция не распространяется на всю собственность, но лишь на производительную собственность, то есть на собственность, которая производит богатство, иными словами, вещи, необходимые человеку для выживания. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: | Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением: |
| But a man that doesn't exist still needs distribution. | Но человеку, которого не существует, всё ещё нужен оптовый сбыт. |
| Manufacture, marketing, distribution and exportation are rigidly controlled. | Производство, сбыт, распространение и экспорт жестко контролируются. |
| Among others, it considers that, although existing exclusive distribution agreements (which could be accepted due to rationalization), parallel trade must be always authorized because it constitutes the only guarantee against member States' market compartmentalization, and the application of discriminatory policies concerning prices. | Среди прочего она считает, что в условиях существования соглашений об исключительном праве на сбыт (с которыми можно согласиться по соображениям рационализации) параллельная торговля должна всегда разрешаться, поскольку она представляет собой единственную гарантию против сегментации рынка государств-членов и проведения дискриминационной политики в вопросах ценообразования. |
| Regulations (Air Pollution Act, 1987 (Marketing, Sale and Distribution of Fuels) Regulations, 1998) were issued in April 1998, extending the ban on the marketing, sale and distribution of bituminous fuels to an additional five major urban areas. | В апреле 1998 года были изданы правила (Закон о загрязнении воздуха 1987 года (сбыт, продажа и распределение топлива), правила 1998 года), распространяющие запрет на сбыт, продажу и распределение битуминозных топлив еще на пять крупных городских районов. |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Third, as the combined company secured a strong distribution channel, new liquor makers would find it more difficult to enter the two markets. | В-третьих, поскольку объединенная компания обеспечивает себе мощный распределительный канал, новым производителям напитков будет труднее проникнуть на соответствующие два рынка. |
| In this particular case, we challenged ourselves with the idea: What if we had to build a distribution center in China, where it's a very, very low-cost market? | В этом конкретном случае, мы задались идеей: что, если нам нужно было построить распределительный центр в Китае, где рынок очень, очень дешёвый? |
| A shipment's coming to the distribution center. | В распределительный центр идёт груз. |
| The distribution sector is becoming increasingly concentrated, as the big players become even bigger through new corporate strategic moves towards mergers and acquisitions and through the creation of closer links and networks with manufacturers, internally and internationally. | Распределительный сектор становится все более концентрированным по мере того, как крупные компании еще более укрупняются благодаря новым корпоративным стратегиям слияний и поглощений, а также укреплению связей и кооперации с производственными предприятиями на внутреннем и внешнем рынках. |
| The financial operation of distribution companies depends on tariffs; therefore stable and correct regulation is a precondition for investments in distribution networks. | Финансовые показатели сетевых компаний зависят от тарифов, поэтому необходимым предварительным условием для инвестиций в распределительные сети выступает стабильное и корректное регулирование. |
| However, distribution systems for some possible sources of hydrogen are already in place, namely the distribution systems for natural gas, motor gasoline and diesel fuel, and, to a lesser extent, for liquid petroleum gas and methanol. | Вместе с тем распределительные системы для некоторых возможных источников водорода уже имеются, а именно системы распределения природного газа, автомобильного бензина и дизельного топлива и в меньшей степени сжиженного нефтяного газа и метанола. |
| Distribution services also involve temporary movement of natural persons. | Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
| Sector knowledge: small-and-medium-sized RE private power projects, RE and EE manufacturing and distribution companies, energy services contractors, cogeneration issues. | Информация о секторе: малые и средние ВЭ-энергопроекты частного сектора, производственные и распределительные компании в области ВЭ и Э-Э, энергосервисные подрядчики, вопросы комбинированного производства. |
| Distribution services have made a significant contribution to GDP and employment in many countries, but this contribution varies widely, as shown in tables 1 and 2. | Распределительные услуги вносят существенный вклад в ВВП и занятость во многих странах, хотя их роль значительно различается между отдельными странами, о чем свидетельствуют данные в таблицах 1 и 2. |
| Single father households show roughly the same distribution. | Примерно такое же соотношение характерно для домохозяйств с отцом-одиночкой. |
| Although non-communicable diseases have been the most important causes of death in developed countries since mid-century, the relative contributions of various causes to all-cause mortality vary from place to place and reflect the distribution of behavioural and other risk factors for chronic diseases. | Хотя с середины столетия неинфекционные болезни являются наиболее распространенной причиной смертности в развитых странах, относительные доли различных причин в общей структуре смертности варьируются в зависимости от региона и отражают соотношение факторов поведения и других факторов риска, связанных с хроническими болезнями. |
| Other areas that required clarification were the mix of skills required, the expected grade distribution, the selection process, the applicability of staff mobility measures and the management of the expanded capacity. | К другим вопросам, которые требуют разъяснения, относятся: соотношение числа сотрудников требуемых специальностей, ожидаемое распределение должностей по классам, процесс отбора, применение принципа мобильности персонала и управление возросшим потенциалом. |
| Even in countries where the ratio of arable land to rural population is relatively low, if the distribution of land ownership is highly skewed, it would be possible to redistribute land to the landless poor without drastically affecting the holdings of big land owners. | Даже в тех странах, где соотношение площади возделываемых земель к численности сельского населения является относительно низким, в случае чрезвычайно настороженного отношения к распределению земли существуют возможности перераспределения земли в интересах безземельной бедноты без значительного ущерба для поместий крупных землевладельцев. |
| the flexibility of maintaining the relationship between the overall numbers for each grade at the level of the programme budget as a whole and if the relationship was defined as a range consistent with the current percentage distribution between grade levels as shown in table 3 above. | для гибкости в отношении поддержания соотношения между общим числом должностей в каждом классе на уровне бюджета по программам в целом и если бы это соотношение определялось на основе диапазона, согласующегося с нынешним процентным распределением между классами должностей, как показано в таблице З выше. |
| The survey of the distribution network, conducted with a view to improving its reliability and efficiency, was completed and the data obtained will be analysed using specialized software packages. | Обследование распределительной сети, проводившееся в целях повышения ее надежности и эффективности, завершено, и полученные данные будут анализироваться с использованием специального пакета программного обеспечения. |
| The representative of China stressed the potential benefits for SMEs resulting from linkages with TNCs on account of the latter's advanced technology, managerial skills, vast distribution network and knowledge of the global market. | Представитель Китая отметил потенциальные выгоды, которые могут получать МСП благодаря связям с ТНК, поскольку последние обладают передовой технологией, управленческими навыками, широкой распределительной сетью и знанием глобального рынка. |
| In 1997, the cabinet approved a restructuring plan that would open generation up to competition, open transmission access, unbundle VRA and reorganize distribution as geographically based concessions to end market segmentation. | В 1997 году правительство утвердило план реструктуризации, который предусматривал открытость производства электроэнергии для конкуренции, открытый доступ к передаче электроэнергии, разукрупнение УРВ и реорганизацию распределительной системы в концессии с географической привязкой, с тем чтобы положить конец сегментации рынка. |
| The F-F-F/FFFCI National Office helped in locating a donor who provided a grant for the construction of the water tank and part of the distribution system. | Национальное отделение ФФФ/ФФФКИ оказало содействие в поиске донора, который выделил субсидию на сооружение водонапорной башни и части распределительной системы. |
| After more than 30 years of efforts, construction has begun on the Santa Cruz-San Pablo-Curitiba gas pipeline, the first segment of a network of energy distribution for which Bolivia's territory provides the crossroads. | После более 30 лет усилий началось строительство на газопроводе Санта-Крус - Сан-Пабло - Куритиба, первом элементе энергетической распределительной системы, линии которой пересекаются на территории Боливии. |
| Faster, easier, more instant than an email distribution list. | Быстрее и проще, чем рассылка по электронной почте. |
| The distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued on 8 November 2012 pursuant to a decision by the Department for General Assembly and Conference Management. | 8 ноября 2012 года в соответствии с решением Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| As part of a new approach, the distribution of printed United Nations documents to the majority of depository libraries will therefore be gradually discontinued, with due consideration of the specific needs of each library. | Поэтому в соответствии с новым подходом рассылка документов Организации Объединенных Наций в печатном виде в большинство библиотечных хранилищ будет постепенно сворачиваться с должным учетом конкретных потребностей каждой библиотеки. |
| Training in contraceptive logistics and social distribution of contraceptive stocks (258 health providers in the country's 29 health areas); | классификация методов контрацепции и рассылка списка 258 медицинским работникам в 29 медицинских округов страны; |
| UNOCI is making all efforts to improve gender distribution. | ОООНКИ предпринимает все необходимые меры для улучшения представленности женщин. |
| On gender distribution, women comprised 63 per cent of type I gratis personnel in 2003 and 61 per cent in 2004. | Что касается представленности мужчин и женщин, то на долю женщин в 2003 году приходилось 63 процента безвозмездно предоставляемого персонала категории I, а в 2004 году - 61 процент. |
| With regard to data on the level of educational qualifications of persons contracted, the database shows a relatively even distribution between persons with first, second and higher university degrees or their equivalent. | Что касается данных об уровне образования нанятых лиц, то они свидетельствуют об относительно равной представленности лиц, имеющих степени бакалавра, магистра и доктора или эквивалентные им степени. |
| The present document identifies a number of factors affecting progress towards the goal of 50/50 gender distribution in the Secretariat and presents proposed actions to contribute to the attainment of that goal. | В настоящем документе определяется ряд факторов, влияющих на прогресс в направлении достижения цели равной представленности мужчин и женщин в Секретариате, и излагаются предлагаемые меры для содействия достижению этой цели. |
| Also, the Board determined whether the United Nations had achieved the 50/50 gender distribution in all posts. | Кроме того, Комиссия ревизоров проанализировала степень достижения Организацией Объединенных Наций показателя обеспечения равной представленности мужчин и женщин на всех должностях. |
| The GON has also introduced a free health care policy, targeting the poor and marginalized, with free distribution of the listed essential drugs from health facilities. | Кроме того, ПН взяло линию на бесплатную медицинскую помощь с уделением особого внимания неимущим и обездоленным гражданам; предусматривается бесплатная выдача медицинскими учреждениями основных лекарств. |
| Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. | Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения. |
| As at 22 March 2010, the distribution of ballot papers to States had begun and it is expected to be completed by 31 March 2010. | По состоянию на 22 марта 2010 года уже начата выдача штатам бюллетеней, и, как ожидается, это мероприятие будет завершено к 31 марта 2010 года. |
| The distribution of supplies has been postponed! | Выдача продуктов питания пока откладывается. |
| The widespread distribution of long-lasting insecticide-treated nets is already showing results, with drastic decreases in the number of cases worldwide. | Массовая выдача населению долговечных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток уже дает о себе знать, способствуя резкому сокращению числа случаев заболевания малярией во всем мире. |
| 1999: Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education (chaps. 3 and 9 and relevant aspects of chaps. 4, 5, 6, 11 and 12). | 1999 год: прирост, состав и размещение населения, с уделением особого внимания поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, включая образование (главы 3 и 9 и соответствующие аспекты глав 4, 5, 6, 11 и 12). |
| Population growth, structure and distribution | Прирост, состав и размещение населения |
| Placement and distribution of OIOS investigative capacity | Е. Размещение и распределение имеющихся у УСВН должностей следователей |
| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| 3.1.5.1 The distribution of passengers should correspond to the most dangerous crowding possible under normal operating conditions, taking into account decks accessible to passengers. | 3.1.5.1 размещение пассажиров должно соответствовать наиболее опасному их скоплению, возможному в нормальных условиях эксплуатации судна с учетом палуб, доступных пассажирам. |
| It was released on March 16, 2018, by Bad Vibes Forever, Caroline Distribution, and Capitol Music Group. | Он был выпущен 16 марта 2018 года под лейблом Bad Vibes Forever, Caroline Distribution и Capitol Music Group. |
| Files originating from SIPRNet are marked by a header tag "SIPDIS" (SIPrnet DIStribution). | Файлы из SIPRNET помечаются в заголовке специальной меткой «SIPDIS» (SIPrnet DIStribution). |
| In 1999 Benteler was reorganized as a holding company with initially four independently operating business areas of Automotive, Steel/Tube, Engineering (integrated in 2005 into Automotive) and Distribution. | В 1999 году BENTELER был преобразован в холдинговую компанию с первоначально четырьмя независимо действующими подразделениями Automotive, Steel/Tube, Maschinenbau (интегрирован в подразделение Automotive в 2005 году) и Distribution. |
| Alexander Selyutin became the head of S&T International, Russian subsidiary of Austrian IT group S&T System Integration and Technology Distribution AG. | Александр Селютин возглавил компанию S&T International, российское представительство ИТ-Группы S&T System Integration and Technology Distribution AG. |
| It was released as the lead single from the album on 15 March 2019, independently by her own label Bad Dreams Records via Empire Distribution. | Она была выпущена 15 марта 2019 года на самостоятельном лейбле Bad Dreams через Empire Distribution в качестве первого сингла со второго студийного альбома исполнительницы In My Defense (2019). |