| Since 1976, nine rounds of local elections were held: in 1976, 1979, 1982, 1985, 1989, 1993, 1997, 2001 and 2005, and the distribution of seats in local organs has greatly varied. | С 1976 года местные выборы проводились девять раз - в 1976, 1979, 1982, 1985, 1989, 1993, 1997, 2001 и 2005 годах, причем распределение мест в местных органах было крайне неоднородным. |
| However, currently the actual distribution of the per capita GNI is markedly asymmetric (with more than 70 per cent of the countries having a per capita GNI below the average). | Однако в действительности распределение государств-членов по показателю подушевого ВНД в настоящее время заметно асимметрично (более 70 процентов стран имеют подушевой ВНД ниже среднего уровня). |
| Our country rejects any attempt to use nuclear fuel supply as a means of political or economic coercion or as a mechanism to establish the monopoly of a few countries over the distribution of such fuel. | Наша страна отвергает любые попытки использовать ядерное топливо как средство политического или экономического принуждения или как механизм установления монополии небольшого круга стран на распределение этого топлива. |
| As an example, NACE class 40.10 "Production and distribution of electricity" was divided into 40.11 "Production of electricity", 40.12 "Transmission of electricity" and 40.13 "Distribution and trade of electricity". | В качестве примера, класс 40.10 КДЕС "Производство и распределение электроэнергии" был разбит на классы 40.11 "Производство электроэнергии", 40.12 "Передача электроэнергии" и 40.13 "Распределение электроэнергии и торговля ею". |
| The distribution of demand is similar across all regions, with the lowest demand coming from Africa and the highest from Latin America and the Caribbean. | Отмечается равномерное распределение спроса на эти услуги по всем регионам, при этом самые низкие показатели спроса отмечены в Африке, а самые высокие - в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| This map depicts the global distribution of HIV. | На этой карте изображено глобальное распространение ВИЧ-инфекции. |
| The vertical distribution of light directly affects primary productivity in the euphotic zone. | Вертикальное распространение света непосредственно влияет на первичную продуктивность в эвфотической зоне. |
| With regard to specific provisions, they noted that the exclusive rights enumerated in article 74 reflected the exclusive rights of all authors and included, for example, reproduction, translation, adaptation, distribution, etc. | В отношении конкретных положений они отметили, что исключительные права, предусмотренные в статье 74, отражают исключительные права всех авторов и включают, к примеру, воспроизводство, перевод, адаптацию, распространение и т.д. |
| Distribution of information by organizing information days, programmes and campaigns, and publishing articles, including: | распространение информации путем организации информационных дней, программ и кампаний и публикации статей, в том числе: |
| UNEP is in the process of finalizing a report entitled "Mangrove forest distribution and dynamics (1975-2005) in the tsunami-impacted area of Asia", to be released in January 2007. | ЮНЕП заканчивает подготовку доклада "Распространение и динамика мангровых лесов (1975 - 2005 годы) в пострадавших от цунами районах Азии", который должен быть опубликован в январе 2007 года. |
| If you use the binary distribution exclusively, there is no separate upgrade procedure. | Если вы используете только бинарный дистрибутив, нет отдельной процедуры обновления. |
| Debian GNU/Linux was awarded this year's Linux Journal Ninth Annual Readers' Choice Award in the category favorite distribution. | Девятая ежегодная награда "Выбор читателей Linux Journal" в номинации "лучший дистрибутив" присуждена Debian GNU/Linux. |
| They argued that the distribution was targeting power users and that new users should use a different distribution. | Они утверждали, что дистрибутив предназначен для опытных пользователей, и что новые пользователи должны использовать другой дистрибутив. |
| Most of the development work that is done in Debian, is uploaded to this distribution. | Большая часть трудов разработчиков Debian загружается в этот дистрибутив. |
| Specifically it is a remastered version of the popular Ubuntu distribution and provides users with two screen readers, two full-screen magnifiers, global font-size and colour changing facilities. | В частности, это дистрибутив на базе Ubuntu, который предоставляет пользователям две полноэкранные лупы, глобальные настройки размера шрифта и цвета. |
| Slovenia: Single-stage (low pressure) in distribution networks monitored in metering units. | В Словении - одноступенчатые (при низком давлении) в распределительных сетях монтируемых на замерных узлах. |
| A related option for strengthening distribution services is that it be part of an overall plan for reform aimed at improving a country's competitiveness. | Еще одной связанной с этим возможностью укрепления сферы распределительных услуг является включение соответствующей задачи в общий план проведения реформы, направленной на повышение конкурентоспособности страны. |
| Rights holders have the necessary technical expertise to distinguish infringing goods from original products, and may possess additional information on the functioning of the various distribution channels. | Правообладатели имеют необходимые технические знания, позволяющие им отличить товары, нарушающие права, от оригинальной продукции, и могут располагать дополнительной информацией о функционировании различных распределительных каналов. |
| The top parts of the distribution sleeves are tapered in such a way that the total surface area of the top cross sections of the distribution sleeves is equal to 10-45 % of the tube sheet surface area. | Распределительные втулки выполнены с сужением в верхней части таким образом, что суммарная площадь верхних срезов распределительных втулок составляет 10-45% от площади трубной решетки. |
| Distribution services are therefore undergoing a process of rapid globalization and internationalization, dominated by a few very large corporations from the United States, Europe, and Japan. | Таким образом, сектор распределительных услуг переживает процесс быстрой глобализации и интернационализации, причем господствуют в нем несколько очень крупных корпораций из Соединенных Штатов, Европы и Японии. |
| Production and distribution of national identity and voter cards | Изготовление и раздача национальных удостоверений личности и карточек избирателей |
| (c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. | с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
| The distribution of 20.5 million ITNs in malarious areas has been a remarkable achievement in the prevention and control of malaria. The 100% coverage with ITNs has contributed to a substantial reduction in morbidity and mortality caused by malaria. | Раздача 20,5 млн. обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) в районах распространения малярии стало важным достижением в сфере профилактики и борьбы с распространением этого заболевания. 100-процентный охват населения услугами по распространению ОИС способствовал значительному сокращению показателей заболеваемости и смертности, вызванными малярией. |
| Distribution efforts began in earnest on April 10th... | Раздача началась 10 апреля... |
| They are delivered to a single warehouse, designated by each jurisdiction, for distribution to health-care workers | В каждой из юрисдикций организовать специальный склад этих средств, раздача которых всем нуждающимся производится только с этого склада. |
| SkyTrack system is the best solution for many industry sectors, like the transportation industry, construction industry, trade, distribution, rent-a-car, agriculture, charter. | SkyTrack система идеальное решение для многих отраслей предпринимательства, таких как перевозки грузов, строительство, торговля, дистрибуция, rent-a-car, сельское хозяйство. |
| XAMPP is an easy to install Apache distribution containing MySQL, PHP and Perl. XAMPP is really very easy to install and to use - just download, extract and start. | ХАМРР это дистрибуция из Apache, MySQL, PHP и Perl, которая позволяет очень лёгкую инсталяцию этих программ. |
| Hasco-Lek Distribution, located nearby the headquarters, is responsible for domestic sales, domestic sales force, warehousing and logistics. | Компания Хаско-Лек Дистрибуция, находящаяся вблизи своей головной компании, отвечает за продажи на территории Польши, за сеть торговых представителей в Польше, складирование продуктов и логистику. |
| Phillips and Connelly had an agreement that distribution of MET-Rx would be controlled, and that they would not sell it to retail outlets in order to keep supply low during the period of high demand created by the advertisements in Muscle Media 2000. | Изначально Филлипс и Коннелли условились, что дистрибуция препарата будет ограниченной, чтобы поддержать высокие цены в период повышенного спроса, вызванного рекламной компанией в Muscle Media 2000. |
| It is a joint venture of Williams Street Studios and Warner Music Group (WarnerMedia's former record company) and it is distributed through Alternative Distribution Alliance. | Изначально это было совместное предприятие Williams Street Studios (подразделение Turner Broadcasting System, впоследствии приобретенной Time Warner) и Warner Music Group (бывшая звукозаписывающая компания Time Warner), а дистрибуция осуществлялась через Alternative Distribution Alliance. |
| Consultants and temporary assistance staff conducted some of its core functions, such as quality control or marketing and distribution. | Некоторые из основных функций Секции, такие, как контроль качества и маркетинг и сбыт, выполняются консультантами и временным персоналом. |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. | Однако доступ на ближайшие рынки ограничен, особенно рынок, обладающий высокой покупательной способностью, и поэтому Куба вынуждена экспортировать на отдаленные рынки, что ведет к повышению расходов на маркетинг и сбыт. |
| But a man that doesn't exist still needs distribution. | Но человеку, которого не существует, всё ещё нужен оптовый сбыт. |
| A large share of value added is captured by essential service activities upstream (research and development, product design) and downstream (marketing, sales and distribution) of the value chain. | Большая доля добавленной стоимости действительно приходится в основном на сферу оказания услуг по линии исследований и разработки на этапах получения первичного продукта (дизайн продукта) и производства конечного продукта (маркетинг, сбыт и распределение) в рамках промышленно-сбытовой кооперации. |
| Third, as the combined company secured a strong distribution channel, new liquor makers would find it more difficult to enter the two markets. | В-третьих, поскольку объединенная компания обеспечивает себе мощный распределительный канал, новым производителям напитков будет труднее проникнуть на соответствующие два рынка. |
| On 17 July 2004, a small group in dispute with the Agency about land forcibly entered the UNRWA Khan Younis distribution centre. | Сектор Газа. 17 июля 2004 года небольшая группа лиц, у которой вышел конфликт с Агентством по поводу земли, с применением насилия проникла в распределительный центр БАПОР в Хан-Юнисе. |
| The distribution sector is becoming increasingly concentrated, as the big players become even bigger through new corporate strategic moves towards mergers and acquisitions and through the creation of closer links and networks with manufacturers, internally and internationally. | Распределительный сектор становится все более концентрированным по мере того, как крупные компании еще более укрупняются благодаря новым корпоративным стратегиям слияний и поглощений, а также укреплению связей и кооперации с производственными предприятиями на внутреннем и внешнем рынках. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants, the world's largest food distribution center, as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips to the area each week. | Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции, самый большой в мире пищевой распределительный центр, а также прочие предприятия, которые вырабатывали более 60000 больших грузовиков мусора в неделю, направляемых в наш район. |
| In several countries, regional distribution companies have been separated from the national transmission company, in view of their privatization. | В некоторых странах из состава национальных компаний по транспортировке газа были выделены региональные распределительные компании с целью их приватизации. |
| The essential output of the two manufacturing companies producing distribution transformers and low tension cables and wires is hampered owing to the non-availability of raw materials, spares parts and production line equipment. | Производство необходимой продукции двумя компаниями, выпускающими распределительные трансформаторы и кабели и провода низкого напряжения, затрудняется из-за отсутствия сырьевых материалов, запасных частей и производственного оборудования. |
| Following the GATS services sectoral classification, distribution services include commission agents' services, wholesale trade services, retailing services, and franchising. | В соответствии с принятой в рамках ГАТС классификацией секторов услуг, распределительные услуги включают услуги комиссионных агентов, услуги оптовой торговли, услуги розничной торговли и франчайзинг. |
| 9.3.2.51.1 Only distribution systems without return connection to the hull are permitted: | 9.3.2.51.1 Разрешается устанавливать только распределительные сети, не имеющие обратного соединения с корпусом судна. |
| The provision of decision-making tools and regular information in the field of modern business practices, including value-added door-to-door logistics chains and distribution channels, will enhance the competitiveness of indigenous companies. | Распространение современных инструментов принятия решений и регулярной информации о современной деловой практике, включая связанные с созданием добавленной стоимости логистические цепи и распределительные каналы с доставкой грузов "от двери до двери", будет содействовать повышению конкурентоспособности местных компаний. |
| Gender distribution by office which met or exceeded goal of gender parity Entity | Гендерное соотношение в разбивке по подразделениям, в которых достигнуты или перевыполнены целевые показатели гендерного паритета |
| The average age of the present Professional staff is 35 years and the gender distribution is of particular note at the United Nations: 45 per cent of Professional staff are women, while two of the three senior officers at UNITAR are female also. | Средний возраст нынешних сотрудников категории специалистов составляет 35 лет, а соотношение мужчин и женщин также является весьма примечательным для Организации Объединенных Наций: 45 процентов сотрудников категории специалистов составляют женщины, а из трех постов «старших должностных лиц» в ЮНИТАР два также занято женщинами. |
| In Geneva, in order to make better use of permanent capacity, the abolitions proposed were intended to achieve a distribution of posts that would ensure proportionality among languages. | В Женеве в целях более эффективного использования постоянных сотрудников предложенные упразднения были направлены на достижение такого распределения должностей, которое обеспечило бы их пропорциональное соотношение по языкам. |
| This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. | Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50. |
| Table 14: Number of institutions and the gender distribution of teachers in secondary schools in BiH | Количество учреждений и соотношение мужчин и женщин среди учителей в средних школах в Боснии и Герцеговине |
| The rehabilitation of the distribution network has progressed, albeit slowly because of the slow arrival of transformers and associated supplies. | Восстановление распределительной сети продолжается, хотя и медленными темпами из-за несвоевременного поступления трансформаторов и других материалов. |
| It shall be possible to disconnect the entire distribution network by means of an easily and rapidly accessible stop valve. | Должна обеспечиваться возможность перекрытия всей распределительной сети запорным краном, к которому обеспечивался бы беспрепятственный и быстрый доступ. |
| The Committee trusts that this expectation will materialize; it also hopes that every effort will be made to establish the United Nations distribution system expeditiously. | Комитет надеется, что эти планы будут материализованы; он также верит, что будут приложены все усилия для скорейшего налаживания функционирования распределительной системы Организации Объединенных Наций. |
| Consequently the treatment also undermines the relationship between distribution industries and the corresponding goods transactions as the latter are omitted; | Таким образом, данный порядок учета подрывает взаимосвязь также распределительной отрасли и соответствующих операций с товарами по причине неучета последних; |
| The current critical food shortage is also likely to be severe for adults who do not have access to the Public Distribution System and/or outside aid. | Критическая нехватка продовольствия в настоящее время в равной степени неблагоприятно сказывается и на взрослых, не имеющих доступа к государственной распределительной системе и/или внешней помощи. |
| In Ida-Viru county direct mail distribution was used. | В волости Ида-Виру использовалась прямая почтовая рассылка. |
| Media events - the distribution of notifications and reception of candidates | информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
| This includes the filing, reproduction and distribution of such documents to the Chambers and to the parties and the provision of transcripts of the proceedings. | Сюда входит принятие, размножение и рассылка таких документов камерам и сторонам, а также составление стенографических отчетов разбирательства. |
| (b) Printing and distribution of a Summit fact sheet in English, French and Spanish; and providing of funds to United Nations information centres for translation of the fact-sheet into local languages; | Ь) печатание и рассылка информационных листков о Встрече на высшем уровне на английском, французском и испанском языках; предоставление информационным центрам Организации Объединенных Наций средств для перевода информационных листков на местные языки; |
| Distribution of over 100,000 Charters on the Rights and Obligations of Women Workers. | Рассылка более 100 тыс. экземпляров Хартии прав и обязанностей работающих женщин. |
| These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. | Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
| In view of the continued financial crisis the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 is not realistic. | Ввиду продолжающегося финансового кризиса цель достижения представленности мужчин и женщин 50/50 к 2000 году является нереалистичной. |
| The IMIS database is also one of the sources of data for the Human Resources Information Technology Section in generating reports for the stakeholders and those in charge of governance, in particular in the determination of geographical representation and gender distribution. | База данных ИМИС также является одним из источников данных для Секции информационных технологий, связанных с людскими ресурсами при подготовке докладов для заинтересованных участников и лиц, ответственных за управление, в частности при определении географической представленности и гендерного соотношения. |
| Regional ability to meet the 50/50 gender distribution target | Возможности достижения равного целевого показателя представленности мужчин и женщин на региональном уровне |
| Notes with concern the imbalance in the representation of women from different regions, and requests the Secretary-General to take appropriate remedial action when pursuing the goal of 50/50 gender distribution; | с беспокойством отмечает диспропорции в представленности женщин из различных регионов и просит Генерального секретаря принять надлежащие меры для исправления положения в контексте усилий по достижению цели обеспечения равного соотношения мужчин и женщин; |
| The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. | Выдача документов о хорватском гражданстве сотрудникам Сил также встречает сопротивление со стороны сербов. |
| In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. | В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
| Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. | Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения. |
| As at 22 March 2010, the distribution of ballot papers to States had begun and it is expected to be completed by 31 March 2010. | По состоянию на 22 марта 2010 года уже начата выдача штатам бюллетеней, и, как ожидается, это мероприятие будет завершено к 31 марта 2010 года. |
| Distribution was carried out in more than 60 shops over all Ukraine using uniform web-interface. | Выдача проводилась более, чем в 60 магазинах по всей Украине с ведением учета через единый админ-интерфейс. |
| Distribution of general-education schools by region | Размещение общеобразовательных школ по регионам |
| Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; | незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; |
| One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. | Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия. |
| The campaign also included Outdoors (600); billboards on trains (380), and advertisements ATMs (2,439) and distribution of free postcards in restaurants, cinemas, theatres and cultural venues. | Кампания также включала проведение 600 уличных мероприятий, установку 380 рекламных щитов в поездах, размещение рекламы на 2439 банкоматах и распространение бесплатных открыток в ресторанах, кинотеатрах, театрах и на культурных мероприятиях. |
| Audits have repeatedly identified challenges in managing several aspects of these supply chains, including: acquisition planning; requisitioning; in-mission storage and distribution; and the use and disposal of goods and services. | По результатам различных проверок неоднократно вскрывались недостатки в управлении различными звеньями этих цепочек поставок, включая такие направления, как планирование поставок, размещение заказов, организация хранения и распределения товаров в миссиях и использование и утилизация товаров и услуг. |
| The label is a joint venture with Megaforce Records in the United States and Canada and is distributed through Sony BMG Music Entertainment/RED Distribution. | Лейбл сотрудничает с Megaforce Records в США и Канаде, а дистрибьюция осуществляется через Sony BMG Music Entertainment/RED Distribution. |
| Originally developed for Solaris, it has since been released under the free Common Development and Distribution License (CDDL) in OpenSolaris and it's descendant illumos, and has been ported to several other Unix-like systems. | Изначально DTrace был создан для Solaris, затем был открыт под лицензией Common Development and Distribution Licence (CDDL) и портирован на ряд Unix-подобных систем. |
| In 1999 Benteler was reorganized as a holding company with initially four independently operating business areas of Automotive, Steel/Tube, Engineering (integrated in 2005 into Automotive) and Distribution. | В 1999 году BENTELER был преобразован в холдинговую компанию с первоначально четырьмя независимо действующими подразделениями Automotive, Steel/Tube, Maschinenbau (интегрирован в подразделение Automotive в 2005 году) и Distribution. |
| There are two standardized protocols for managing MPLS paths: the Label Distribution Protocol (LDP) and RSVP-TE, an extension of the Resource Reservation Protocol (RSVP) for traffic engineering. | Для сети MPLS существует два стандартных протокола управления туннелями: LDP (англ. label distribution protocol - протокол распределения меток); RSVP-TE (англ. resource reservation protocol for traffic engineering) - расширение протокола RSVP для оптимизации и управления трафиком. |
| The Open Publication Distribution System (OPDS) catalog format is a syndication format for electronic publications based on Atom and HTTP. | OPDS (англ. Open Publication Distribution System) - электронный каталог формата синдикации, основанный на Atom и HTTP. |