| This distribution has remained stable since 2003. | Такое распределение является стабильным с 2003 года. |
| As can be seen from the table, this had an impact on the relative distribution of assignments over the different regions in 1999. | Как видно из таблицы, это в определенной степени повлияло на относительное распределение заданий между различными регионами в 1999 году. |
| As productivity increases in modern sectors, it is essential to strengthen labour market policies and institutions (for example, skills development, minimum wage and employment protection legislation) in order to ensure fair distribution of opportunities and benefits. | По мере повышения производительности в современных секторах весьма важно совершенствовать стратегии и институты рынка труда (например, развитие профессиональных навыков и умений, минимальная заработная плата и законодательство о защите занятости), с тем чтобы обеспечить справедливое распределение возможностей и выгод. |
| The allocation of resources was also viewed as a possible source of conflict within and between countries, with participants calling on Governments and international organizations to solve problems relating to shared water resources, land leasing and gas distribution. | Отмечалось, что одним из возможных источников конфликтов внутри государств и между ними является распределение ресурсов, и участники обратились к правительствам и международным организациям с призывом решить проблемы, касающиеся общих водных ресурсов, аренды земель и распределения газопотоков. |
| Next, it's take over the parks, then it's the public schools, then it's voting, then it's jobs, then it's distribution of wealth without work. | Затем хотят захватить парки, потом государственные школы, потом они требуют голосование, следом - работу, а в итоге - распределение материальных благ безо всякой работы. |
| Namely, the distribution and reception of information by the Internet is much wider and quicker. | В частности, распространение или получение информации через Интернет имеет более широкий охват и более оперативный характер. |
| Cuba praised the strategy to protect the rights of people living with HIV/AIDS, the awareness campaign in this regard and the distribution of antiretroviral medicine. | Куба высоко оценила стратегию защиты прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, проводимые в этой связи информационные кампании и распространение антиретровирусных медицинских препаратов. |
| She did a dime for distribution. | ќна отсидела за распространение. |
| ALVAREZ: You and Pope help tie together the boundaries and distribution in Oakland. | Вы с Поупом помогли установить границы и распространение в Окленде. |
| Requirements specifications with the development of a corporate data warehouse made up of subject-specific data cubes and the design, implementation and distribution of reporting templates through a web portal to enable consolidated reporting on mission critical applications. | Представление подробных данных о потребностях в процессе разработки корпоративной централизованной базы данных, состоящей из информационных блоков по конкретным разделам, и разработка, внедрение и распространение шаблонов отчетности через веб-портал, позволяющий представлять сводные отчетные данные о важнейших для миссий прикладных программах. |
| Jack Wallen from stated his opinion about KaOS in 2016, and said that the distribution is beautiful. | Джек Валлен их высказал мнение о KaOS в 2016 году, сказав, что дистрибутив выглядит красиво. |
| Like a normal Linux distribution, the project releases prebuilt ISO images which can run under live mode or install to the harddisks of the target devices. | Как обычный дистрибутив Linux, проект выпускает готовые ISO-образы, которые можно запускать в режиме Live, или устанавливать на жёсткий диск целевого устройства. |
| The problems I had can not be tolerated in a distribution that has the objective Linux on every desktop. | Проблемы, которые я не могут быть терпимы в дистрибутив, который имеет своей целью "Linux на каждом рабочем столе". |
| The version number of the distribution consists of the year and month out, starting with 7.6, and the releases interval is 2-3 months. | Дистрибутив выпускается с интервалом в 2-3 месяца. Номер версии состоит из года и месяца выхода, начиная с 7.6. |
| It's a complete Linux distribution ready installed onto a single CD. | Это полностью установленный дистрибутив Linux на одном CD. |
| In particular, developing country governments and producers in audio-visual services need to be concerned with developing the commercial production capacity to match rapidly expanding global distribution networks of cables and satellite transmission, and to ensure that such distribution networks are used to distribute their own media products. | В частности, правительствам развивающихся стран и производителям аудиовизуальных услуг необходимо уделять внимание созданию мощностей для коммерческого производства в условиях быстрого расширения глобальных распределительных сетей кабельных и спутниковых систем и добиваться использования таких сетей распределения для распространения продукции их собственных средств информации. |
| Items such as cables for distribution networks have been delivered but have not been utilized because complementary items such as cable joints have not been approved by the Security Council Committee. | Такие материалы, как кабели для распределительных сетей, поступали, однако их нельзя было использовать по той причине, что поставки таких комплектующих деталей, как кабельные разъемы, не были разрешены Комитетом Совета Безопасности. |
| The results of an official technical assessment, partially confirmed by United Nations observations, suggest that any localized increase in power output is offset by the overall rate of deterioration in other components in the power stations and parts of the distribution network. | Согласно результатам официальной технической оценки, частично подтверждаемым наблюдениями Организации Объединенных Наций, любое увеличение производства электроэнергии в каком-либо конкретном месте сводится на нет вследствие общих темпов ухудшения состояния других компонентов на электростанциях и на участках распределительных сетей. |
| About 20 distribution companies, mostly privatised, co-exist. | На рынке сегодня действуют около 20 распределительных компаний, большинство из которых приватизированы. |
| In some developing countries, there has been a rapid transformation of the distribution sector in recent years, and in some cases these activities are already displaying features similar to those of developed market economies. | В большинстве развивающихся стран существуют большие возможности для роста в связи с низким уровнем развития современных распределительных услуг. |
| Free distribution of the "Guide to project formulation and submission". | Бесплатная раздача "Руководства по составлению и представлению проектов". |
| Cost-free distribution of impregnated mosquito nets to combat malaria, which is the leading cause of mortality in Chad. | бесплатная раздача противомоскитных сеток для борьбы с малярией, являющейся основной причиной смертности в Чаде. |
| (c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. | с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
| The materialization of spirits and the distribution of... elephants. | Материализация духов и раздача слонов. |
| General food distribution was last conducted in November 2009 to 87,286 persons. | Последний раз общая раздача продовольствия проводилась в ноябре 2009 года, и ей было охвачено 87286 человек. |
| SkyTrack system will revolutionize and modernize the business of firms managing a vehicle fleet (distribution, transport). | SkyTrack система улучшает и модернизирует работу фирм которые по роду своей деятельности управляют флотом автомобилей (дистрибуция, перевозки, заказная доставка). |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| Formula of leadership of our company is quite simple - high technology production ensuring quality product plus effective distribution. | Формула лидерства в нашем монастыре довольно проста - высокотехнологичное производство, обеспечивающее качественный продукт, плюс эффективная дистрибуция. Страховка грузов и багажа. |
| The production and distribution of interior roller-blinds, both tailor-made to order and through direct sale, are of significant value to our company's business activity. | Значительное место в нашей деятельности занимает изготовление i и дистрибуция внутренних рулонных штор, так по заказу, как и для прямой продажи. |
| The company employs 480 people in its headquarters and another 80 in a daughter company called Hasco-Lek Distribution. | Персонал фирмы - это более 480 человек, работающих по месту нахождения фирмы, и 80 человек - работающих в дочерней компании Хаско-Лек Дистрибуция. |
| In the last few days, we've added distribution to three new blocks. | За несколько дней мы наладили сбыт в трёх новых блоках. |
| TNCs outsourcing the distribution of brand name products often make considerable investments in the performance of their marketing outlets, e.g. restaurant chains, automobile or petrol companies. | ТНК, стремящиеся передать права на сбыт имеющих их товарный знак товаров, часто осуществляют значительные капиталовложения для повышения эффективности их сбытовых точек, в частности сетей ресторанов, отделений по сбыту автомобилей или заправочных станций. |
| A regulation on pharmaceuticals, focusing on the import, manufacture, sale and distribution of pharmaceutical products, narcotic drugs and psychotropic substances has been promulgated. | Было обнародовано распоряжение по фармацевтическим препаратам с упором на их импорт, производство, сбыт и распределение, а также по наркотическим средствам и психотропным веществам. |
| The embargo prevents access to one of the most significant fish and fish-products markets, however, and as a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. | В то же время блокада закрывает доступ к одному из наиболее важных рынков для рыбы и морепродуктов, и в результате этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и реализацию. |
| Regulations (Air Pollution Act, 1987 (Marketing, Sale and Distribution of Fuels) Regulations, 1998) were issued in April 1998, extending the ban on the marketing, sale and distribution of bituminous fuels to an additional five major urban areas. | В апреле 1998 года были изданы правила (Закон о загрязнении воздуха 1987 года (сбыт, продажа и распределение топлива), правила 1998 года), распространяющие запрет на сбыт, продажу и распределение битуминозных топлив еще на пять крупных городских районов. |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| Kamina will also require staffing reinforcement, as it is envisaged to be a medium-sized distribution centre. | В Камине планируется создать распределительный центр среднего объема, которому тоже понадобится подкрепление. |
| The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| Global distribution channels such as satellites or the Internet admittedly show no technological respect for national, territorial or cultural (linguistic) boundaries. | Нужно признать, что глобальные распределительные каналы, подобные спутникам или Интернету, с технологической точки зрения безо всякого уважения относятся к национальным, территориальным или культурным (языковым) границам. |
| Audio distribution boxes with the original language will be provided. | Будут установлены распределительные коробки для прослушивания выступлений без перевода. |
| As regards sector - specific studies, UNCTAD has prepared a note on "Distribution services" which identifies issues and draws policy lessons for facilitating developing countries' access to global distribution channels for their goods and services. | Что касается конкретных секторальных исследований, то ЮНКТАД подготовила записку "Распределительные услуги", в которой выявляются проблемы и формулируются основные уроки для политики с точки зрения облегчения доступа развивающихся стран к глобальным каналам распределения для реализации их товаров и услуг. |
| What has been and could be the impact of the spread of global retailers upon national and international distribution networks and upon the agri-food and textile industries and tourism? | а) Какое влияние оказывает или может оказывать распространение глобальных компаний розничной торговли на национальные и международные распределительные сети, агропищевую и текстильную промышленность и сектор туризма? |
| Volume- wise flexibility of supply points has to meet demand, assuming that adequate transportation and distribution capacity is available to supply the end users. | Степень гибкости по объему закачки пунктов поставки должна соответствовать динамике потребления, при условии что транспортные и распределительные мощности для газоснабжения конечных пользователей являются достаточными. |
| Gender distribution by office which met or exceeded goal of gender parity Entity | Гендерное соотношение в разбивке по подразделениям, в которых достигнуты или перевыполнены целевые показатели гендерного паритета |
| In addition, the 2003 elections changed the distribution of power. | Проведенные в 2003 году выборы изменили и соотношение сил. |
| Percentage distribution of births in the five years preceding the survey, | ПРОЦЕНТНОЕ СООТНОШЕНИЕ РОЖДЕНИЙ ЗА 5 ЛЕТ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ОБСЛЕДОВАНИЮ, |
| Metropolitan Lima: Distribution of disabled persons of working age, 2005 | Большая Лима: соотношение инвалидов трудоспособного возраста, 2005 год |
| the flexibility of maintaining the relationship between the overall numbers for each grade at the level of the programme budget as a whole and if the relationship was defined as a range consistent with the current percentage distribution between grade levels as shown in table 3 above. | для гибкости в отношении поддержания соотношения между общим числом должностей в каждом классе на уровне бюджета по программам в целом и если бы это соотношение определялось на основе диапазона, согласующегося с нынешним процентным распределением между классами должностей, как показано в таблице З выше. |
| More sophistication is being introduced into the distribution chain to maximize value in each segment of the chain. | Наблюдается дальнейшее совершенствование распределительной цепи в целях максимального увеличения добавленной стоимости в каждом из ее звеньев. |
| Existing boilers and distribution systems will deteriorate over time, leading to an increase in CO2 emissions of 2% per year; | техническое состояние действующих котлоагрегатов и распределительной теплосети будет со временем ухудшаться, в результате чего объем выбросов СО2 будет увеличиваться на 2% в год; |
| Repair and demining of elements of the existing transportation infrastructure to include 9 runways and 700 kilometres of roads, shoreline and storm water drainage, as necessary, to ensure that the Mission's internal distribution network provides the required levels of logistics throughout | Ремонт и разминирование отдельных объектов существующей транспортной инфраструктуры, в том числе 9 взлетно-посадочных полос и 700 км дорог, береговых и дождевых дренажных систем, когда это необходимо, для обеспечения функционирования внутренней распределительной сети Миссии на требуемом уровне материально-технического обеспечения |
| The treated water is further at risk from the incidence of cross-contamination in the distribution network. | При этом сохраняется опасность загрязнения уже очищенной воды в распределительной сети. |
| The station is currently connected to a single electric substation in the Semu district of Malabo, which results in deficits not only in the transportation of electricity, owing to an obsolete aerial network, but also in distribution. | В настоящее время эта станция связана только с одной подстанцией Малабо-Сему, что вызывает нехватку не только мощности по передачи энергии, но и мощности распределительной сети. |
| I just have one last distribution, and I'm out of here. | У меня осталась последняя рассылка и я ухожу. |
| The main activity is the design and distribution of two in-depth questionnaires. | Основным направлением деятельности должны стать подготовка и рассылка двух подробных вопросников. |
| The distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued on 8 November 2012 pursuant to a decision by the Department for General Assembly and Conference Management. | 8 ноября 2012 года в соответствии с решением Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| Training in contraceptive logistics and social distribution of contraceptive stocks (258 health providers in the country's 29 health areas); | классификация методов контрацепции и рассылка списка 258 медицинским работникам в 29 медицинских округов страны; |
| Distribution of over 100,000 Charters on the Rights and Obligations of Women Workers. | Рассылка более 100 тыс. экземпляров Хартии прав и обязанностей работающих женщин. |
| The Government decided in April 2007 that the inquiry appointed to report on the gender distribution in positions of power should be prolonged, its findings have not yet been reported. | В апреле 2007 года правительство решило продлить сроки анализа представленности женщин и мужчин на руководящих должностях, поэтому его результаты до сих пор не обнародованы. |
| One area in which there has been marked favourable development since the 1990s is the distribution of power and influence in politically elected assemblies, as a result of several Riksdag parties' active work to boost women's representation. | Одно из направлений действий, на котором было отмечено существенное улучшение положения по сравнению с 90-ми годами, является распределение полномочий и влияния политически выборных органов в результате активной работы некоторых парламентских партий по повышению представленности женщин. |
| Regrettably, no corresponding change has been made to the composition of the Council to address the present inequities in the representation and geographic distribution of its membership. | К сожалению, это не сопровождалось соответствующими изменениями в составе Совета с целью устранения имеющегося в настоящее время неравенства в отношении представленности и географического распределения его членского состава. |
| Increase towards 50 per cent gender parity target for all United Nations organizations and for RC positions and sustained North/South balance in distribution | Достижение контрольного показателя в 50 процентов представленности женщин по всем организациями Организации Объединенных Наций и по всем должностям координаторов-резидентов и устойчивой сбалансированности в распределении между Севером и Югом |
| The Board reviewed the gender balance as at December 2004 and December 2005 to determine the progress made with regard to compliance with the United Nations target of 50/50 gender distribution in the Organization by 2010. | Комиссия проанализировала показатели соотношения мужчин и женщин по состоянию на декабрь 2004 года и на декабрь 2005 года в целях определения прогресса в достижении установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя равной представленности мужчин и женщин в Организации к 2010 году. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. | Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения. |
| In 2006, eleven indigenous communities benefited from the Programme for the Distribution of Medicines to Indigenous Communities run by the Autonomous Pharmaceutical Processing Service, eleven new communities being added in 2007. | В 2006 году одиннадцать общин коренного населения получили помощь в рамках программы "Выдача лекарств общинам коренного населения", реализованной Независимой службой фармацевтических разработок, а в 2007 году в эту программу были включены еще одиннадцать общин. |
| Realization of attestative lessons, distribution of certificates | Проведение аттестационных занятий, выдача сертификатов |
| Open the market for competitive provision of printing and distribution TIR Carnets; issuance and guarantee. | Открыть рынок для конкурентоспособного предоставления услуг по печатанию и распространению книжек МДП; выдача и гарантии. |
| The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. | Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
| Making the guidebook available via the Internet has been important in improving access and use and in reducing distribution costs. | Его размещение в Интернете имеет важное значение с точки зрения расширения доступа и использования, а также сокращения расходов, связанных с распространением. |
| Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; | незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; |
| One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. | Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия. |
| The vehicle components are located throughout the hull ensuring most optimal weight distribution. | Отличительной особенностью компоновки является размещение агрегатов по всему изделию для обеспечения оптимальной развесовки машины. |
| "Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing". | Результатом этой конференции была статья «Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing». |
| An alternative version of the Immediate Small Faces, entitled There are But Four Small Faces, was released in the United States somewhat belatedly through Columbia Records distribution. | Немного позже альбом Small Faces был выпущен в США под названием There are But Four Small Faces лейблом Columbia Records distribution. |
| The film was theatrically released in France on 30 September 2009 by Wild Bunch Distribution, Central Film, and EOne Films. | Фильм был выпущен в прокат во Франции 30 сентября 2009 года компаниями Wild Bunch Distribution, Central Film и EOne Films. |
| In 1999 Benteler was reorganized as a holding company with initially four independently operating business areas of Automotive, Steel/Tube, Engineering (integrated in 2005 into Automotive) and Distribution. | В 1999 году BENTELER был преобразован в холдинговую компанию с первоначально четырьмя независимо действующими подразделениями Automotive, Steel/Tube, Maschinenbau (интегрирован в подразделение Automotive в 2005 году) и Distribution. |
| Guix System Distribution (abbreviated GuixSD) is a Linux distribution built around the GNU Guix package manager. | Guix System Distribution (сокращенно GuixSD) - дистрибутив Linux, созданный с менеджером пакетов GNU Guix. |