| The probability distribution underlying the random experiment is a function of the solution x {\displaystyle x} of a relaxation of the problem instance. | Распределение вероятности, лежащее в основе случайного эксперимента, является функцией от решения х {\displaystyle x} экземпляра задачи линейного программирования. |
| Despite this, the centroids of spatial districts were additionally examined and corrected where necessary, since the population distribution has changed over the past decades significantly in some areas. | Несмотря на это, центроиды территориальных округов при необходимости дополнительно проверялись и корректировались, поскольку распределение населения по территории некоторых областей в последние десятилетия сильно изменилось. |
| These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. | В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
| Two main models for the privatisation of POGC had been considered: The proposal developed by the Ministry of State Treasury assumes a breakdown of POGC into three sectors: E&P, transmission and storage, distribution. | Рассматриваются две основные модели приватизации ПОГС: Предложение, разработанное министерством финансов, предусматривает разделение ПОГС на три сектора: разведка и добыча, транспорт и хранение, распределение. |
| Contrary to the various objectives of separate financial statements (such as profit distribution, basis for tax accounting, and information for general users) consolidated financial statements are prepared solely for information purposes. | В отличие от индивидуальной финансовой отчетности, преследующей различные цели (например, распределение прибылей, налоговая бухгалтерия и информация для общих пользователей), консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
| This activity also includes the distribution in the training institutes and local divisions of the following material: | Эта деятельность также включает распространение в учебных заведениях и местных отделениях карабинеров следующих материалов: |
| Those measures included, inter alia, the circulation, whenever appropriate, of Committee documents in provisional or unofficial form and the rearrangement of their distribution patterns. | Эти меры, в частности, включали распространение, когда это было целесообразно, документов Комитета в предварительной или неофициальной форме и изменение системы их рассылки. |
| Digital photography is regularly used to transmit photo coverage from the field to Headquarters and to news agencies, resulting in far more rapid distribution and posting on the Internet. | Цифровая фотография регулярно используется для передачи фоторепортажей с мест в Центральные учреждения и информационные агентства, что позволяет обеспечить значительно более оперативное распространение и публикацию на Интернате. |
| Therefore, the only issue for the Court to examine was whether the distribution of leaflets about an upcoming meeting amounted to a breach by the author of the regulations governing the organization of a peaceful assembly. | Поэтому единственным вопросом, на который должен был найти ответ суд, являлся вопрос о том, представляло ли распространение листовок о предстоящем мероприятии нарушением автором порядка организации мирного собрания. |
| The work included the collection and distribution of basic statistical information on a quarterly basis through the Committee's continuous information system and the collection and examination of detailed information on investment and disinvestment in the steel industry. | Эта работа включала подготовку и ежеквартальное распространение базовой статистической информации через непрерывно действующую информационную систему Комитета и сбор и изучение детальной информации по притоку и сокращению инвестиций в черной металлургии. |
| The distribution includes the current stable version of KDE 3.1.1 and has been modified for easier installation. | Этот дистрибутив содержит текущую стабильную версию KDE 3.1.1 и адаптирован для лёгкой установки. |
| If the distribution kit You have doesn't match the OS please address to DF for the needed distribution kit. | Если имеющийся у Вас дистрибутив не соответствует ОС вашего сервера, обратитесь к DF за нужным дистрибутивом. |
| The official Debian distribution is what is contained in the main section of the Debian archive. | Официальный дистрибутив Debian - это содержимое основной (main) секции архива Debian. |
| The kernel-source-2.2.1 package is shipped in the distribution to aid users who want to run the Linux 2.2.x kernels. | Чтобы помочь пользователям, желающим использовать ядра Linux версий 2.2.x, в дистрибутив включен пакет kernel-source-2.2.1. |
| The members of LEAF wanted to continue making a Linux distribution that could fit on a single floppy disk, whereas the Alpine Linux wished to include some more heavyweight packages such as Squid and Samba, as well as additional security features and a newer kernel. | Первоначально был ответвлением проекта LEAF: большинство разработчиков проекта LEAF хотели продолжать разрабатывать дистрибутив Linux, который мог поместиться на одной дискете, тогда как разработчики Alpine Linux желали включить ещё несколько тяжёлых пакетов, таких как Squid и Samba, а также дополнительные функции безопасности и новое ядро. |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| Only about a third of the members of WTO have made commitments in respect of distribution services, making them one of the sectors with the least commitments. | Лишь примерно треть членов ВТО взяли на себя обязательства в отношении распределительных услуг, и поэтому данный сектор относится к числу секторов с наименьшим объемом обязательств. |
| One of the key priorities of the Ukrainian government is to raise the level of investment in the energy sector and to this end it has published a comprehensive list of investment projects and has announced the planned privatisation of major stakes in key power generation and distribution companies. | Одним из ключевых приоритетов Правительства Украины является увеличение объема инвестиций в энергетический сектор. С этой целью правительство опубликовало полный список инвестиционных проектов и объявило о планируемой приватизации крупных долей в ключевых энергогенерирующих и распределительных компаниях. |
| A substantial increase in equipment arrivals is also expected over the same period, including 14 power transformers for Sulaymaniyah, two mobile substations for Dahuk and Erbil, four diesel generating units for Erbil emergency humanitarian services, 360 distribution transformers and a wide variety of spares. | Ожидается, что в рамках того же периода существенно возрастет объем поставок оборудования, включая 14 силовых трансформаторов для Сулеймании, две передвижные подстанции для Дахука и Эрбиля, четыре дизельные генераторные установки для служб чрезвычайной гуманитарной помощи в Эрбиле, 360 распределительных трансформаторов и широкий перечень запасных частей. |
| He did important work for Edison, including correcting Edison's system of mains and feeders for central station distribution. | Он сделал много важной для Эдисона работы, в том числе улучшил балансировку распределительных цепей центральных электростанций Эдисона, разработав математическую модель распределения электроэнергии. |
| The findings confirmed that mass distribution raised net ownership from very low levels to more than 70 per cent in a very short time. | Полученные результаты подтвердили, что массовая раздача содействовала резкому увеличению числа сеток с очень низкого уровня до более 70 процентов за очень короткий промежуток времени. |
| About 28.4 million are benefiting from the investment in the primary health-care centres, while the distribution of insecticide-treated bednets is protecting 4.9 million people from malaria. | Примерно 28,4 млн. человек получают пользу от инвестиций в центры первичной медико-санитарной помощи, а раздача обработанных инсектицидами противомоскитных сеток помогает защитить от малярии 4,9 млн. человек. |
| In Western Darfur, an outbreak of acute watery diarrhoea, was abated by various preventive measures such as chlorination of water points and accelerated distribution of soap and hygiene education. | В Западном Дарфуре вспышка острых диарейных заболеваний была локализована благодаря принятию различных профилактических мер, таких, как хлорирование источников воды и ускоренная раздача мыла и санитарно-гигиеническое просвещение. |
| Systematic house-to-house distribution by community malaria workers seeks to reach families that have not received ITNs through clinics. | Систематическая раздача сеток с обходом всех домов, осуществляемая общинными работниками-специалистами по борьбе с малярией, призвана охватить те семьи, которые не получили сетки в медицинских учреждениях. |
| In addition, the National Energy Efficiency Programme is being implemented, with the free distribution of 7.9 million energy-efficient lamps which require one fifth of the energy of inefficient light bulbs and allow families to save 30 per cent on their electricity bills. | Кроме того, осуществляется национальная программа энергоэффективности, в рамках которой начата бесплатная раздача 7,9 млн. энергоэффективных лампочек, расходующих в пять раз меньше энергии, благодаря чему семьи могут сэкономить до 30% своих расходов на электричество. |
| Food direction - distribution of alcoholic, pastry, grocery and tea-coffee group of commodities. | Продуктовое направление - дистрибуция алкогольной, кондитерской, бакалейной и чайно-кофейной группы товаров. |
| Distribution Company BOLEAR MEDICA is to work with major national distributors, pharmacies and pharmacy chains, sports organizations, retail and medical institutions (MPI). | Дистрибуция компании БОЛЕАР МЕДИКА направлена на сотрудничество с крупными национальными дистрибьюторами, аптеками и аптечными сетями, спортивными организациями, розничной торговлей и лечебно-профилактическими учреждениями (ЛПУ). |
| The company employs 480 people in its headquarters and another 80 in a daughter company called Hasco-Lek Distribution. | Персонал фирмы - это более 480 человек, работающих по месту нахождения фирмы, и 80 человек - работающих в дочерней компании Хаско-Лек Дистрибуция. |
| This broader distribution does not extend to all property, but only to productive property; that is, that property which produces wealth, namely, the things needed for man to survive. | Согласно Беллоку, в дистрибутистском государстве дистрибуция не распространяется на всю собственность, но лишь на производительную собственность, то есть на собственность, которая производит богатство, иными словами, вещи, необходимые человеку для выживания. |
| This chemical distribution segment of the business would go on to be one of the primary functions of the company in the later part of the 20th century. | Основной бизнес этой компании - дистрибуция товаров химической промышленности - впоследствии стал самым значительным направлением компании Ashland во второй половине XX века. |
| Nevertheless, it should be noted that there are various valid reasons why enterprises might limit distribution of their market products, such as maintaining quality and preventing counterfeiting. | Тем не менее следует отметить, что существует ряд реальных причин, по которым предприятия могут ограничивать сбыт своих товаров, в частности поддержание качества и предотвращение контрафакции. |
| However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. | Однако доступ на ближайшие рынки ограничен, особенно рынок, обладающий высокой покупательной способностью, и поэтому Куба вынуждена экспортировать на отдаленные рынки, что ведет к повышению расходов на маркетинг и сбыт. |
| for the sale and distribution of narcotics. | за продажи и сбыт наркотиков. |
| The embargo prevents access to one of the most significant fish and fish-products markets, however, and as a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. | В то же время блокада закрывает доступ к одному из наиболее важных рынков для рыбы и морепродуктов, и в результате этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и реализацию. |
| Regulations (Air Pollution Act, 1987 (Marketing, Sale and Distribution of Fuels) Regulations, 1998) were issued in April 1998, extending the ban on the marketing, sale and distribution of bituminous fuels to an additional five major urban areas. | В апреле 1998 года были изданы правила (Закон о загрязнении воздуха 1987 года (сбыт, продажа и распределение топлива), правила 1998 года), распространяющие запрет на сбыт, продажу и распределение битуминозных топлив еще на пять крупных городских районов. |
| The men suggested extending the distribution pipes of an old government water supply scheme to all the households in the unserved area. | Мужчины предлагали довести распределительный трубопровод старой государственной системы водоснабжения до всех домов в неохваченном районе. |
| Soon, he will probably, in the near future, take a ride out to a certain distribution center, to look around for things. | Скоро, возможно в ближайшем будущем, он поедет в кое-какой распределительный центр, чтобы понаблюдать. |
| In this particular case, we challenged ourselves with the idea: What if we had to build a distribution center in China, where it's a very, very low-cost market? | В этом конкретном случае, мы задались идеей: что, если нам нужно было построить распределительный центр в Китае, где рынок очень, очень дешёвый? |
| Westchester distribution hub tonight. | Прибывает сегодня в Вестчестерский распределительный порт. |
| Electrical distribution panel with protection automated and joint for connection of autonomous power supply is located for electricity supply of devices of the container. | Для электропитания устанавливаемой в контейнер аппаратуры в нем расположен распределительный электрощит с автоматами защиты и разъёмом для подключения автономного источника электропитания. |
| In several countries, regional distribution companies have been separated from the national transmission company, in view of their privatization. | В некоторых странах из состава национальных компаний по транспортировке газа были выделены региональные распределительные компании с целью их приватизации. |
| However, nearly all agricultural vehicles were either stolen or destroyed in 1999, and this has weakened the transport and distribution networks required for agricultural markets to be reactivated. | Однако почти вся сельскохозяйственная техника была либо разворована, либо уничтожена в 1999 году, а это ослабило транспортные и распределительные сети, необходимые для оживления сельскохозяйственного рынка. |
| The privatisation would be managed directly by the Ministry of State Treasury and would focus first on the upstream company and the four distribution companies. | Приватизация будет производиться непосредственно министерством финансов и затронет, прежде всего, компанию по разведке и добыче и четыре распределительные компании. |
| Apart from changing the concept of transport, both in physical and organizational terms, ICDs (or distribution centres) have a beneficial effect on the trading and industrial activities of a country or region. | Помимо изменения самой концепции перевозок как с оперативной, так и с организационной точек зрения, ВТС (или распределительные центры) оказывают благотворное воздействие, стимулируя расширение операций и повышение промышленной активности в той или иной стране или регионе. |
| Tourist, distribution and residential installations and installations and projects for the execution of approved development and investment plans; | сооружения туристического назначения, объекты, выполняющие распределительные функции, жилые постройки, а также сооружения и проекты, предназначенные для осуществления утвержденных планов развития и инвестиционной деятельности; |
| The improvement of gender distribution in senior academic posts is proceeding more slowly than desired. | Соотношение мужчин и женщин на старших преподавательских должностях в высших учебных заведениях улучшается медленнее, чем хотелось бы. |
| The government wants to improve the distribution of women and men in the local councils and has initiated activities aimed at persuading more women to stand for local elections, subsequently to be elected. | Правительство стремится улучшить соотношение женщин и мужчин в составе местных советов и предприняло ряд шагов, чтобы убедить женщин активнее выдвигать свои кандидатуры в ходе выборов местных органов власти и в результате получить возможность быть избранными в состав этих органов. |
| Statistical data also indicate varying values in permanent versus fixed term distribution from one department and office to another. | Статистические данные также указывают на неодинаковое соотношение постоянных и срочных контрактов в разных департаментах и управлениях. |
| This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. | Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50. |
| The gender distribution favoured men in a ratio of 62:38 and did not meet the goal of 50/50 parity between men and women in the United Nations. | Соотношение между мужчинами и женщинами составляло 62 к 38 процентам в пользу мужчин и не соответствовало цели достижения равного соотношения (50 на 50) между мужчинами и женщинами в Организации Объединенных Наций. |
| According to the OECD (1) the Netherlands is the leading transport and distribution country in Europe. | Согласно ОЭСР (1), Нидерланды являются ведущей европейской страной с точки зрения перевозческой и распределительной деятельности. |
| Although problems remain in the distribution line due to the rainy season, a steady power supply was achieved over Christmas and in the New Year for Dili and the districts. | Хотя вследствие сезона дождей сохраняются проблемы с точки зрения магистральной распределительной линии, в период празднования Рождества и Нового года удалось добиться стабильной поставки электроэнергии в Дили и в округа. |
| The KFTC, however, decided that there are great concerns about competition restriction through control over the distribution network because the beer and soju markets use the same distribution channel (liquor wholesalers). | Вместе с тем ККДК отметила наличие большого беспокойства по поводу ограничения конкуренции в результате обеспечения контроля за распределительной сетью, поскольку для реализации пива и соджу на рынках используется один и тот же канал (оптовые торговцы напитками). |
| It shall be so situated that the distribution pipes leading to the points of use are as short as possible. | Он должен быть размещен таким образом, чтобы длина газопроводов распределительной сети, ведущих к местам потребления газа, была минимальной. |
| An initiative with the largest distribution company, Enel Distribuzione, to fully deploy smart meters at a low voltage level resulted in the installation of over 33 million smart meters. | В рамках инициативы по масштабному переходу на низковольтные интеллектуальные счетчики, реализованной крупнейшей в Италии распределительной компанией "Энел дистрибуцьоне", в стране было установлено свыше ЗЗ млн. таких устройств. |
| As part of a new approach, the distribution of printed United Nations documents to the majority of depository libraries will therefore be gradually discontinued, with due consideration of the specific needs of each library. | Поэтому в соответствии с новым подходом рассылка документов Организации Объединенных Наций в печатном виде в большинство библиотечных хранилищ будет постепенно сворачиваться с должным учетом конкретных потребностей каждой библиотеки. |
| Distribution of over 100,000 Charters on the Rights and Obligations of Women Workers. | Рассылка более 100 тыс. экземпляров Хартии прав и обязанностей работающих женщин. |
| Archives, Indexing and Distribution | Архивирование, индексация и рассылка |
| Text messaging to mobile phones, the distribution of health handbooks and educational kits, and public service announcements on buses, in taxis and at airports were some of the tools used in this initiative. | В рамках этой инициативы использовались такие инструменты, как рассылка сообщений на мобильные телефоны, распространение справочников по вопросам здоровья и просветительских наборов, размещение социальной рекламы в автобусах, такси и аэропортах. |
| This would necessitate regular Meetings and questionnaires and a distribution of the work load between the United Nations Economic Commission for Europe and the European Commission, assuming the latter continues to support the project. | Для этого потребуется проведение регулярных совещаний и периодическая рассылка вопросников, включая распределение объема работы между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией, если предположить, что последняя будет по-прежнему поддерживать проект. |
| More equal distribution was crucial to the creation of an equal society. | Для создания справедливого общества исключительно важно добиться более равномерной представленности мужчин и женщин. |
| Continue efforts in accordance with General Assembly resolutions to address the current imbalance of geographic representation, gender distribution and representation of unrepresented and underrepresented Member States | Продолжать в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи предпринимать усилия по устранению существующего сегодня дисбаланса с точки зрения географической представленности, распределения по признаку пола и участия непредставленных и недопредставленных государств-членов |
| A nation-wide television campaign and distribution of printed material with "Something is missing" as the central slogan, which focuses on the poor representation of women in politics. | проведение общенациональной телевизионной кампании и распространение печатных материалов под главным лозунгом «Чего-то недостает», с уделением особого внимания недостаточной представленности женщин в политике; |
| With regard to the qualification and election of judges, the Government of China is of the opinion that the problem of judges' universal representativity and equitable geographic distribution should be considered in conjunction with that of the procedures for nominating candidates. | Что касается квалификации и выбора судей, то правительство Китая считает, что проблема универсальной представленности судей и справедливого географического распределения должна рассматриваться совместно с проблемой процедуры назначения кандидатов. |
| A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. | Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
| In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. | В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
| Distribution of impregnated bed nets for all pregnant mothers in malaria-endemic areas | выдача химически обработанных противомоскитных сеток всем беременным женщинам в зонах распространения малярии; |
| Realization of attestative lessons, distribution of certificates | Проведение аттестационных занятий, выдача сертификатов |
| While the land transfer programme (PTT) is nearing completion, the distribution of titles has slowed to a crawl and solutions have yet to be found for the legal problems which have emerged regarding properties already transferred. | Если реализация программы передачи земель (ППЗ) близится к завершению, то выдача документов, удостоверяющих право владения участком земли, идет очень медленно и предстоит еще найти решение правовых проблем, возникших в отношении уже переданной собственности. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| Population growth and distribution are major driving forces impacting the region. | Рост численности населения и его размещение являются основными движущими силами, оказывающими воздействие на регион. |
| Making the guidebook available via the Internet has been important in improving access and use and in reducing distribution costs. | Его размещение в Интернете имеет важное значение с точки зрения расширения доступа и использования, а также сокращения расходов, связанных с распространением. |
| The Institute for Agricultural Development is the State institution responsible for policies on the distribution, assigning ownership, and organization of land and consolidation of rural settlement in Costa Rica. | Институт аграрного развития является государственным учреждением, ответственным за политику распределения, выдачу документов на владение землей и порядок землепользования, а также рациональное размещение крестьянских поселений в Коста-Рике. |
| One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. | Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия. |
| The campaign also included Outdoors (600); billboards on trains (380), and advertisements ATMs (2,439) and distribution of free postcards in restaurants, cinemas, theatres and cultural venues. | Кампания также включала проведение 600 уличных мероприятий, установку 380 рекламных щитов в поездах, размещение рекламы на 2439 банкоматах и распространение бесплатных открыток в ресторанах, кинотеатрах, театрах и на культурных мероприятиях. |
| The Glyph Bitmap Distribution Format (BDF) by Adobe is a file format for storing bitmap fonts. | Bitmap Distribution Format (BDF) - созданный компанией Adobe формат файлов для хранения растровых шрифтов. |
| A small selection is listed below: Legendary Voices (CD, Preiser Records; also issued as Lebendige Vergangenheit by Albany Music Distribution). | Некоторые из них: "Легендарные голоса" (Legendary Voices (CD, Preiser Records; также вышел как Lebendige Vergangenheit Albany Music Distribution). |
| In 1999 Benteler was reorganized as a holding company with initially four independently operating business areas of Automotive, Steel/Tube, Engineering (integrated in 2005 into Automotive) and Distribution. | В 1999 году BENTELER был преобразован в холдинговую компанию с первоначально четырьмя независимо действующими подразделениями Automotive, Steel/Tube, Maschinenbau (интегрирован в подразделение Automotive в 2005 году) и Distribution. |
| In addition to FOUO information, information can be categorized according to its availability to be distributed (e.g., Distribution D may only be released to approved Department of Defense and U.S. Department of Defense contractor personnel). | В дополнение к категории FOUO, информация может быть классифицирована также в зависимости от её доступности для распространения (например, информация «Distribution D» может быть выдана только представителям подрядных организаций, список которых утверждён Министерством обороны США)). |
| In 1996 the BMG-owned Zoo Entertainment partnered with C/Z for a third-party venture deal which helped to resolve the debt incurred during the RED Distribution deal. | В 1996 году дочернее подразделение BMG Entertainment Zoo Entertainment (англ.)русск. заключили с лейблом Хауса венчурную сделку, которая помогла частично погасить задолженности, возникшие во время сотрудничества с RED Distribution. |