| Table 4 shows the gender distribution for regular budget posts at the Professional level. | В таблице 4 показано гендерное распределение должностей категории специалистов по регулярному бюджету. |
| The organization emphasizes that the distribution of any compensation monies should not be handled by the WJC. | Организация подчеркивает, что распределение любых компенсационных средств не должно регулироваться ВЕК. |
| This would include warehousing, as well as supply and distribution and reordering function of all engineering stores, including those issued to the military contingents. | В ее обязанности будут входить хранение, распределение и пополнение запасов всех товаров и материалов инженерно-технического назначения, в том числе предназначенных для воинских контингентов. |
| These levels and differentials have implications for the ultimate size and regional distribution of the world population and for population structure characteristics, in particular population ageing. | Эти уровни и различия в конечном счете влияют на численность и региональное распределение населения в мире и на характеристики структуры населения, в частности на процесс старения населения. |
| Monitor national resource allocations and distribution to ensure that they benefit HIV and AIDS interventions, including community monitoring systems to avoid corruption. | отслеживать выделение и распределение национальных ресурсов, с тем чтобы они способствовали проведению мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе посредством внедрения общинных систем контроля во избежание коррупции; |
| Mr. Amorós Núñez, lamenting the problems encountered with respect to documentation, asked whether documents distribution could be speeded up in order to give delegations and their capitals ample time to properly consider them. | Г-н Аморос Нуньес, выражая сожаление по поводу проблем с документацией, спрашивает, можно ли ускорить распространение документации, с тем чтобы у делегаций и их представительств было достаточно времени для надлежащего изучения этих документов. |
| Owing to delays in the distribution process, UNOCI transported the cards not only to the sub-prefectures and the 415 offices of the local electoral commissions, but also to the 10,179 polling sites, in an effort to accelerate the distribution. | Вследствие задержек в процессе распределения ОООНКИ обеспечила перевозку удостоверений не только в субпрефектуры и помещения 415 местных избирательных комиссий, но и на 10179 избирательных участков в попытке ускорить их распространение. |
| In view of their late submission and length, which significantly exceeded the maximum page limits established by the General Assembly, the documents could only be issued as a working paper with restricted distribution and in the language of submission only | Ввиду их позднего представления и объема, который значительно превышает максимальный предел в отношении количества страниц, установленный Генеральной Ассамблеей, эти документы удалось опубликовать лишь в качестве неофициального документа с ограничением на распространение и лишь на том языке, на котором они были представлены. |
| Distribution to the Member States of a mid-term report of the performance of standing police capacity | Распространение среди государств-членов среднесрочного доклада о функционировании постоянного полицейского компонента |
| Distribution of speeches to the media | Распространение текстов выступлений среди средств массовой информации |
| Working closely with The Live CD Project, Texstar has since developed that fork independently into a full-fledged distribution. | С тех пор в тесном сотрудничестве с Live Project CD, Texstar развивает самостоятельный дистрибутив. |
| an entirely localised GNU/Linux distribution based on Debian GNU/Linux 3.1. | полностью локализованный дистрибутив GNU/Linux, основанный на Debian GNU/Linux 3.1. |
| OpenELEC (short for Open Embedded Linux Entertainment Center) is a Linux distribution designed for home theater PCs and based on the Kodi (formerly XBMC) media player. | OpenELEC (Open Embedded Linux Entertainment Center) - дистрибутив операционной системы GNU/Linux для организации домашнего кинотеатра на базе ПК, основанный на медиаплеере Kodi (ранее известном как XBMC). |
| Fermilab already had a Linux distribution known as Fermi Linux, a long-term support release based on Red Hat Enterprise Linux. | У Fermilab уже был дистрибутив Linux, известный как Fermi Linux, на базе долгосрочного релиза поддержки на базе Red Hat Enterprise Linux. |
| The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages sufficient to create root filesystems that can be customised for specific machines and machine variants. | Сам дистрибутив Emdebian 1.0 содержит уже собранные ARM-пакеты, которых достаточно для создания корневой файловой системы, и которые можно доработать для использования на определённых моделях машин и их вариантах. |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| The dramatic changes taking place in distribution services are having major social consequences in many developing countries, and their impact on employment is of special concern to policy makers. | Глубокие изменения, происходящие в сфере распределительных услуг, во многих развивающихся странах сопровождаются серьезными социальными последствиями, и их влияние на рынок труда вызывает особую обеспокоенность директивных органов. |
| Large transnational distribution networks are also becoming more powerful in sectors where developing countries do have comparative advantages, such as agribusiness and tourism. | Влияние крупных транснациональных распределительных сетей растет и в тех секторах, где развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, таких, как агробизнес и туризм. |
| The growth of e-commerce in developing countries and the ability of enterprises to benefit from the efficiency gains in their production and distribution processes will be largely dependent on their adoption of B2B e-business practices. | Рост электронной торговли в развивающихся странах и способность предприятий получать выигрыш благодаря повышению эффективности их производственных и распределительных процессов будут во многом зависеть от внедрения таких электронных методов ведения бизнеса, как В2В. |
| The latter includes purchases of new land, improvements in the distribution networks and equipment purchases for irrigation-under-pressure. | К последним относятся данные о приобретении новых земель, об усовершенствованиях в распределительных сетях и о приобретении оборудования для систем орошения под давлением. |
| Takes more than a Mexican outfit and seed distribution to make me happy. | Для счастья мне требуется побольше, чем мексиканский прикид и раздача зерна. |
| (c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. | с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
| Free distribution of treated mosquito nets to protect against malaria | была осуществлена бесплатная раздача противомоскитных сеток с пропиткой в качестве средства профилактики от малярии; |
| General food distribution was last conducted in November 2009 to 87,286 persons. | Последний раз общая раздача продовольствия проводилась в ноябре 2009 года, и ей было охвачено 87286 человек. |
| They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. | Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
| So it's the first major distribution which is glibc2.1 based. | Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| This optimal distribution prevents a significant part of texture memory from being wasted due to padding between chunks. | Такая оптимальная дистрибуция предотвращает засорение текстурной памяти ненужными текстурными координатами. |
| The number of distributed packages in our main distribution is now around 2250. | Порт Debian для архитектуры sparc основывется на новенькой glibc2.1. Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| At the moment we have solved the distribution for Russia, Chech Republic and Island of Ireland, while at all other markets we seek for the interested partners. | На данном этапе налажена дистрибуция в России, Чехии и Остров Ирландии, на других рынках мы находимся в поиске заинтересованных партнеров. |
| These measures will be reinforced by new legislation imposing strict controls on the supply, distribution and transportation of tobacco within Gibraltar. | Эти положения будут подкреплены новым указом, вводящим строгие ограничения на поставку, сбыт и транспортировку табака на территории Гибралтара. |
| for the sale and distribution of narcotics. | за продажи и сбыт наркотиков. |
| A regulation on pharmaceuticals, focusing on the import, manufacture, sale and distribution of pharmaceutical products, narcotic drugs and psychotropic substances has been promulgated. | Было обнародовано распоряжение по фармацевтическим препаратам с упором на их импорт, производство, сбыт и распределение, а также по наркотическим средствам и психотропным веществам. |
| Among others, it considers that, although existing exclusive distribution agreements (which could be accepted due to rationalization), parallel trade must be always authorized because it constitutes the only guarantee against member States' market compartmentalization, and the application of discriminatory policies concerning prices. | Среди прочего она считает, что в условиях существования соглашений об исключительном праве на сбыт (с которыми можно согласиться по соображениям рационализации) параллельная торговля должна всегда разрешаться, поскольку она представляет собой единственную гарантию против сегментации рынка государств-членов и проведения дискриминационной политики в вопросах ценообразования. |
| A fully-computerized Distribution Unit is now functioning in the Public Information Section of the Office and is responsible for the distribution of publications and marketing of public information products. | В настоящее время в Секции общественной информации Управления имеется полностью компьютеризированная Группа по распространению, которая отвечает за распространение публикаций и сбыт всех информационных материалов. |
| The men suggested extending the distribution pipes of an old government water supply scheme to all the households in the unserved area. | Мужчины предлагали довести распределительный трубопровод старой государственной системы водоснабжения до всех домов в неохваченном районе. |
| Under this framework, an agro-industrial park would be established in the West Bank with a distribution centre to be built to receive and transport goods. | В рамках этого проекта на Западном берегу будет создан агропромышленный парк и построен распределительный центр для приема и транспортировки товаров. |
| A shipment's coming to the distribution center. | В распределительный центр идёт груз. |
| In 2007, trade in goods accounted for 64.7 per cent while distribution and service activities accounted for 14.2 per cent and 21.1 per cent respectively of the gross domestic product. | В 2007 году в структуре валового внутреннего продукта 64,7% приходилось на торговлю товарами, 14,2% - на распределительный сектор и 21,1% - на сферу услуг. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| The experts noted that large distribution networks pose particular market entry conditions. | Эксперты отметили, что крупные распределительные сети ставят конкретные условия для выхода на рынки. |
| Investments in primary energy production capacity and distribution networks are urgently needed. | Срочно необходимы инвестиции в первичные энергогенерирующие мощности и распределительные сети. |
| Outsourcing these activities implies considerable advantages for downstream partners, mainly because they can rapidly cover extensive markets while minimizing risks and investment in distribution channels. | Передача на внешний подряд этих видов деятельности обеспечивает значительные преимущества ведущим партнерам, главным образом в силу того, что они могут быстро охватить обширные рынки и при этом свести к минимуму риски и необходимость инвестиций в распределительные каналы. |
| 6-2.4.1. The following distribution systems are allowed for direct and single-phase alternating current: | 6-2.4.1 В случае постоянного и однофазного переменного тока допускаются следующие распределительные системы: |
| Distribution services also involve temporary movement of natural persons. | Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
| The under-representation of women is more pronounced among elected representatives who are over 50, while the gender distribution is more even among younger elected representatives. | Недопредставленность женщин имеет особенно заметный характер среди выборных представителей, имеющих возраст старше 50 лет, тогда как гендерное соотношение является более равным среди более молодых выборных представителей. |
| In Geneva, in order to make better use of permanent capacity, the abolitions proposed were intended to achieve a distribution of posts that would ensure proportionality among languages. | В Женеве в целях более эффективного использования постоянных сотрудников предложенные упразднения были направлены на достижение такого распределения должностей, которое обеспечило бы их пропорциональное соотношение по языкам. |
| As a result, while the distribution of vacancies within and among programmes has fluctuated over the course of the biennium, there has been a clear increase in the overall vacancy rate for posts subject to the suspension. | В итоге, хотя в течение всего этого двухгодичного периода соотношение между числом вакансий в различных программах изменялось, произошло несомненное увеличение процентной доли вакансий на должностях, подпадающих под решение о приостановлении набора персонала. |
| 3.2.3 The 2007 census data reveals that the urban-rural distribution of the population is 22.1 per cent and 78.9 per cent respectively as illustrated in the following table: | 3.2.3 Данные переписи 2007 года показывают, что соотношение между городским и сельским населением составляет 22,1% и 78,9% соответственно, как видно из следующей таблицы: |
| The gender distribution between national personnel has shown a decreasing trend since 30 June 2004, when the female rate was 27 per cent, since the proportion of women has decreased to just 24 per cent in June 2006. | Соотношение числа мужчин и женщин среди национальных сотрудников в период с 13 июня 2004 года, когда на долю женщин приходилось 27 процентов, ухудшилось, поскольку доля женщин сократилась до 24 процентов в июне 2006 года. |
| It shall be possible to disconnect the entire distribution network by means of an easily and rapidly accessible stop valve. | Должна обеспечиваться возможность перекрытия всей распределительной сети запорным краном, к которому обеспечивался бы беспрепятственный и быстрый доступ. |
| Funding of a project to upgrade the main water distribution system in the location of its battalion. | Финансирование проекта по усовершенствованию главной распределительной сети водоснабжения в районе дислокации батальона Соединенных Штатов |
| The project provided ₦100 million (US$781,000) to Nigerian filmmakers to produce high quality films and to fund a multimillion Naira distribution network across the country during this period. | В рамках этого проекта нигерийским кинематографистам предоставлялось по ₦100 миллионов ($781000) для производства высококачественных фильмов и финансирования многомиллионной распределительной сети Naira по всей стране в течение этого периода. |
| In fact, the Public Distribution System has now been expanded into the Right to Food programme, enlarging the reach of its social protection. | Фактически, в настоящее время произошло расширение государственной распределительной системы, которая превратилась в программу обеспечения права на продовольствие, увеличив охват своей социальной защитой. |
| However, about 150,000 households in the governorates of the centre and south have not been connected because of acute shortages in distribution material. | В то же время примерно 150000 домохозяйств в мухафазах в центральных и южных районах не удалось подключить к распределительной сети из-за острой нехватки необходимых для этого материалов. |
| I just have one last distribution, and I'm out of here. | У меня осталась последняя рассылка и я ухожу. |
| An example of such an update is the distribution of 21 circulars (pamphlets) to the supervisors by the Department in 2007. | Примером такого обновления является рассылка 21 циркуляра (инструкции) инспекторам, осуществленная Департаментом в 2007 году. |
| Distribution of over 100,000 Charters on the Rights and Obligations of Women Workers. | Рассылка более 100 тыс. экземпляров Хартии прав и обязанностей работающих женщин. |
| Archives, Indexing and Distribution | Архивирование, индексация и рассылка |
| Text messaging to mobile phones, the distribution of health handbooks and educational kits, and public service announcements on buses, in taxis and at airports were some of the tools used in this initiative. | В рамках этой инициативы использовались такие инструменты, как рассылка сообщений на мобильные телефоны, распространение справочников по вопросам здоровья и просветительских наборов, размещение социальной рекламы в автобусах, такси и аэропортах. |
| The proportion of female RCs has also increased significantly in recent years, from 26 per cent in 2006 to 40 per cent as of end August 2013, though the RC system is still far from attaining 50/50 gender distribution in line with General Assembly resolution 61/244. | Доля КР-женщин также значительно увеличилась за последние годы - от 26% в 2006 году до 40% по состоянию на конец августа 2013 года, хотя система КР еще далека до достижения равной гендерной представленности в соответствии с резолюцией 61/244 Генеральной Ассамблеи. |
| The Government decided in April 2007 that the inquiry appointed to report on the gender distribution in positions of power should be prolonged, its findings have not yet been reported. | В апреле 2007 года правительство решило продлить сроки анализа представленности женщин и мужчин на руководящих должностях, поэтому его результаты до сих пор не обнародованы. |
| Delegations underlined the importance of transparency and equitable geographical representation in the recruitment and distribution of staff and underlined the expectation that the new regional architecture would become fully functional by the end of 2013. | Делегации подчеркнули важность прозрачности и сбалансированной географической представленности при наборе и распределении персонала, а также заявили, что они ожидают начала полноценного функционирования новой региональной архитектуры до конца 2013 года. |
| In its recommendations (point 92), the Committee called on the Czech Republic to adopt measures to increase women's representation in elected and appointed bodies and to promote equal gender distribution. | В своих рекомендациях (пункт 92) Комитет предложил Чешской Республике принять меры для увеличения представленности женщин в выборных и назначаемых органах и содействовать гендерному равенству в них. |
| The 29-person membership of the Committee helped to ensure both a broad geographic distribution and a representative range of developed and developing countries. | Учреждение Комитета в составе 29 членов помогло обеспечить как соблюдение принципа широкого географического распределения, так и репрезентативный характер представленности развитых и развивающихся стран. |
| The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. | Выдача документов о хорватском гражданстве сотрудникам Сил также встречает сопротивление со стороны сербов. |
| Although, these were the first demolitions of inhabited houses since November 2009, demolitions of uninhabited and non-residential structures, and the distribution of demolition orders, had continued during this period. | Несмотря на то, что это были первые сносы жилых домов с ноября 2009 года, снос пустующих и нежилых зданий, а также выдача постановлений о сносе в этот период продолжались. |
| Distribution of impregnated bed nets for all pregnant mothers in malaria-endemic areas | выдача химически обработанных противомоскитных сеток всем беременным женщинам в зонах распространения малярии; |
| While the land transfer programme (PTT) is nearing completion, the distribution of titles has slowed to a crawl and solutions have yet to be found for the legal problems which have emerged regarding properties already transferred. | Если реализация программы передачи земель (ППЗ) близится к завершению, то выдача документов, удостоверяющих право владения участком земли, идет очень медленно и предстоит еще найти решение правовых проблем, возникших в отношении уже переданной собственности. |
| Distribution of part-food and part-cash subsidies largely reduced the practice of selling food commodities to meet other needs. | Выдача субсидий частично продовольствием, а частично наличными во многом сократила практику продажи продуктов питания для удовлетворения других потребностей. |
| The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. | Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
| (e) Continued growth in the world's population, its structure and distribution, and its relationship with poverty and social and gender inequality challenge the adaptive capacities of Governments, individuals, social institutions and the natural environment; | ё) продолжающийся рост численности населения мира, его структура и размещение и его взаимосвязь с нищетой, социальным неравенством и неравенством между мужчинами и женщинами являются серьезным испытанием способности правительств, отдельных лиц, социальных институтов и природной среды приспосабливаться к новым условиям; |
| Distribution of general-education schools by region | Размещение общеобразовательных школ по регионам |
| Active distribution of information about SAICM and the QSP to Regional Centres, including the placement of information on the Basel web site for all Parties to access. | Активное распространение информации о СПМРХВ и ПУЗП среди региональных центров, включая размещение информации на веб-сайте Базельской конвенции в целях обеспечения доступа всех Сторон |
| The vehicle components are located throughout the hull ensuring most optimal weight distribution. | Отличительной особенностью компоновки является размещение агрегатов по всему изделию для обеспечения оптимальной развесовки машины. |
| The World Serpent Distribution Company previously distributed this material worldwide, followed then by Cold Spring Records. | Ранее записи Уэйкфорда по всему миру распространяла The World Serpent Distribution Company, а после неё - Cold Spring Records. |
| In late 1994, Marvel acquired the comic book distributor Heroes World Distribution to use as its own exclusive distributor. | В конце 1994 года «Marvel Comics» приобрела компанию-распространителя комиксов «Heroes World Distribution» для использования в качестве собственного распространителя комиксов. |
| QuestionCopyright may be best known for its association with artist Nina Paley, whose multi-award-winning feature length animation Sita Sings The Blues has been held up as an extraordinarily successful example of free distribution under the aegis of the "Sita Distribution Project". | QuestionCopyright стала известной благодаря сотрудничеству с художником Ниной Палей, которая получила нескольких наград за полнометражный анимационный фильм Сита поет блюз, который был отмечен как чрезвычайно успешный пример свободной дистрибуции под эгидой «Sita Distribution Project». |
| A single-disc Region 2 version of Psycho IV (titled Psychose: L'origine) was released in France in 2007 by Aventi Distribution. | Во Франции Психо 4 был выпущен в 2007 году компанией Aventi Distribution. |
| In 1969 Guinn sold Galaxy to Universal Publishing and Distribution Corporation (UPD) and Pohl resigned, to be replaced by Ejler Jakobsson. | В 1969 году Гуинн продал Galaxy Universal Publishing and Distribution Corporation и Пол ушёл в отставку, его должен был заменить Эджлер Якобсон. |