| Allowing non-bank institutions such as microfinance institutions to transfer remittances under proper oversight could facilitate distribution and lower transaction costs, in particular when anti-competitive practices are prevalent. | Предоставление разрешения небанковским учреждениям, таким как учреждения по микрофинансированию, осуществлять переводы денежных средств при должном надзоре может облегчить распределение денег и снизить операционные издержки, в частности в случае превалирования антиконкурентной практики. |
| While globalization has created greater monetary wealth, its distribution tends to be more unequal, both among countries of the world and within them. | Хотя глобализация способствует увеличению объема финансовых ресурсов, их распределение как между странами мира, так и на внутригосударственном уровне обычно бывает более неравномерным. |
| The recent distribution of backhoe excavators and crawler excavators facilitated the installation of 280 km of new pipelines, benefiting over 500,000 people. | Распределение в последнее время ковшовых и гусеничных экскаваторов позволило обеспечить прокладку 280 км новых трубопроводов и обеспечить водоснабжение боле 500000 человек. |
| In another sub-project in the branch office Tbilisi, concerning afforestation, 900,000 seedlings were to be distributed in areas where there was forest degradation but the implementing partner could achieve only 30 per cent distribution. | В другом подпроекте в отделении в Тбилиси, связанном с насаждением лесов в районах, в которых отмечалась деградация лесов, планировалось распределить 900000 саженцев, а партнер-исполнитель смог обеспечить распределение лишь 30 процентов от этого количества. |
| Justice combines elements of criminal justice, truth-seeking, reparations and institutional reform as well as the fair distribution of, and access to, public goods, and equity within society at large. | Правосудие сочетает в себе элементы уголовного правосудия, поиск истины, возмещение и институциональные реформы, а также справедливое распределение общественных благ и доступ к ним и справедливость в обществе в целом. |
| The experts were invited to respect the secretariat's 10-week document publication deadline (20 February 1998), allowing distribution of the documents prior the session. | Экспертам было предложено соблюсти десятинедельный предельный срок, установленный секретариатом для публикации данного документа (20 февраля 1998 года), с тем чтобы обеспечить распространение документации до начала сессии. |
| The reports had limited distribution in an effort to prevent their potentially negative impact on the political dialogue process and good offices function | Распространение этих докладов было ограничено, с тем чтобы не допустить возможных негативных последствий для проведения политического диалога и предоставления добрых услуг |
| These reports will be submitted in time to permit normal United Nations translation and distribution. Group Chairs | Эти доклады должны предоставляться в сроки, позволяющие осуществить их перевод и распространение в соответствии с обычными процедурами Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group this year concentrated on the completion and distribution of the IPIECA Urban Air Quality Management toolkit. | В этом году основные усилия Рабочей группы были направлены на окончательную доработку и распространение разработанного ИПИЕКА инструментария в области охраны чистоты городского воздуха. |
| Because laptop economics are the following: I say 50 percent here - it's more like 60, 60 percent of the cost of your laptop is sales, marketing, distribution and profit. | Ведь рынок ноутбуков устроен следующим образом: Там указано 50%, но вероятнее, что 60%, 60% стоимости ноутбука - продажи, маркетинг, распространение и прибыль. |
| Gentoo is a unique distribution and presents some complexities that simply don't exist for other distributions. | Gentoo - уникальный дистрибутив, имеющий некоторые сложности в использовании, просто отсутствующие в других дистрибутивах. |
| The problems I had can not be tolerated in a distribution that has the objective Linux on every desktop. | Проблемы, которые я не могут быть терпимы в дистрибутив, который имеет своей целью "Linux на каждом рабочем столе". |
| As a service to our users, we also provide packages in separate sections that cannot be included in the main distribution due to either a restrictive license or legal issues. | В качестве дополнительной услуги для наших пользователей, мы, в отдельных секциях, предоставляем также пакеты, которые не могут быть включены в основной дистрибутив из-за слишком строгой лицензии либо законодательных ограничений. |
| Most of the development work that is done in Debian, is uploaded to this distribution. | Большая часть трудов разработчиков Debian загружается в этот дистрибутив. |
| Debian JP is a volunteer-driven effort intended to provide a Debian-based distribution oriented towards Japanese end-users. | Debian JP - это разрабатываемый добровольцами проект, призванный создать дистрибутив на основе Debian, ориентированный на японских конечных пользователей. |
| The sector is, in particular, frequently called upon to assist humanitarian operations by providing escorts for delivery convoys and security for storage depots and distribution points. | В частности, сектор часто задействуют для оказания помощи в осуществлении гуманитарных операций путем обеспечения охраны автоколонн транспорта снабжения, а также складов и распределительных пунктов. |
| Contaminated water sources, inadequate maintenance of pumps and distribution systems, and leakage of water from pipes are problems that need to be overcome. | Загрязнение источников воды, неадекватный эксплуатационный ремонт насосов и распределительных систем и утечка воды из трубопроводов - все это проблемы, которые предстоит преодолеть. |
| It was reported that sales and marketing, pricing, distribution networks and air transport in tourism are subject to anti-competitive agreements, collusive conduct and other unfair trade practices utilized by dominant players in the tourism sector. | Было сообщено, что в сфере продаж и маркетинга, ценообразования, распределительных сетей и воздушного транспорта в туризме широко применяются антиконкурентные соглашения, сговор и другие методы нечестной конкуренции, которые используются доминирующими игроками в секторе туризма. |
| In the electricity sector, the United Nations Development Programme (UNDP) undertook a comprehensive review and analysis of the installed and existing electrical generation capacity of power plants and distribution networks in the three northern governorates. | В секторе энергетики Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провела всеобъемлющее обследование и анализ установленных и существующих мощностей электростанций и распределительных сетей в трех северных мухафазах. |
| Cooperatives working in the utility sector have a substantial presence in the United States, where almost 1,000 electricity cooperatives own and maintain 42 per cent of the national electricity distribution lines, covering 75 per cent of the country's territory. | Кооперативы, работающие в секторе коммунального обслуживания, широко распространены в Соединенных Штатах, где насчитывается почти 1000 кооперативных электроэнергетических предприятий, которые на правах владельцев обеспечивают функционирование 42 процентов национальных распределительных электросетей, покрывающих 75 процентов территории страны. |
| As at 15 December, the distribution of food remained suspended. | По состоянию на 15 декабря раздача продовольствия оставалась приостановленной. |
| The establishment of self-defence groups and the distribution of weapons to civilians by political parties, mutineers or poachers; | создание групп самообороны и раздача оружия гражданским лицам политическими партиями, мятежниками или бандитами; |
| Priority distribution of insecticide-impregnated mosquito nets to pregnant women and children under age 5, and intermittent prophylactic treatment for pregnant women; | раздача противомоскитных сеток, пропитанных инсектицидными средствами, в первую очередь беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет; периодическое профилактическое лечение малярии в период беременности; |
| Distribution of used clothes. | раздача одежды, бывшей в употреблении; |
| They are delivered to a single warehouse, designated by each jurisdiction, for distribution to health-care workers | В каждой из юрисдикций организовать специальный склад этих средств, раздача которых всем нуждающимся производится только с этого склада. |
| SkyTrack system will revolutionize and modernize the business of firms managing a vehicle fleet (distribution, transport). | SkyTrack система улучшает и модернизирует работу фирм которые по роду своей деятельности управляют флотом автомобилей (дистрибуция, перевозки, заказная доставка). |
| The Transcontinental Intermodal Logistics Centre in the Zone is the only one on the territory of the Commonwealth of Independent States, where goods will be processed and their distribution and storage will be carried out efficiently. | Трансконтинентальный интермодальный центр логистики в этой зоне - единственный на территории СНГ, где будут оперативно обрабатываться грузы, производиться их дистрибуция и складирование. |
| XAMPP is an easy to install Apache distribution containing MySQL, PHP and Perl. XAMPP is really very easy to install and to use - just download, extract and start. | ХАМРР это дистрибуция из Apache, MySQL, PHP и Perl, которая позволяет очень лёгкую инсталяцию этих программ. |
| Distribution Company BOLEAR MEDICA is to work with major national distributors, pharmacies and pharmacy chains, sports organizations, retail and medical institutions (MPI). | Дистрибуция компании БОЛЕАР МЕДИКА направлена на сотрудничество с крупными национальными дистрибьюторами, аптеками и аптечными сетями, спортивными организациями, розничной торговлей и лечебно-профилактическими учреждениями (ЛПУ). |
| The company employs 480 people in its headquarters and another 80 in a daughter company called Hasco-Lek Distribution. | Персонал фирмы - это более 480 человек, работающих по месту нахождения фирмы, и 80 человек - работающих в дочерней компании Хаско-Лек Дистрибуция. |
| Ma-Ma's controlling the production and distribution across the whole city. | Ма-Ма контролирует производство и сбыт по всему городу. |
| We need to lock this down and get distribution back to acceptable levels. | Нужно всё уладить и организовать сбыт на прежнем уровне. |
| However, small businesses such as hotels have often been excluded from global tourism distribution channels. | Сбыт туристической продукции по Интернету дополняет традиционные каналы сбыта |
| Manufacture, marketing, distribution and exportation are rigidly controlled. | Производство, сбыт, распространение и экспорт жестко контролируются. |
| Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. | Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам. |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| European Distribution Center | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. | Европейский распределительный центр | Edisonstraat 84 | PO Box 110 | 6900 AC Zevenaar | Nederland | Tel. |
| In 1998, Perekrestok was the first Russian retail chain to open a modern distribution centre in Paveltsevo, near the Sheremetyevo Airport. | В 1998 году первой из розничных сетей компания открыла современный распределительный центр в Павельцево, недалеко от аэропорта Шереметьево. |
| a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants, the world's largest food distribution center, as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips to the area each week. | Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции, самый большой в мире пищевой распределительный центр, а также прочие предприятия, которые вырабатывали более 60000 больших грузовиков мусора в неделю, направляемых в наш район. |
| Global distribution channels such as satellites or the Internet admittedly show no technological respect for national, territorial or cultural (linguistic) boundaries. | Нужно признать, что глобальные распределительные каналы, подобные спутникам или Интернету, с технологической точки зрения безо всякого уважения относятся к национальным, территориальным или культурным (языковым) границам. |
| Where the supplies exist, the distribution networks are especially weak and in many cases non-existent. | Там же, где его запасы имеются, недостаточно развиты и во многих случаях полностью отсутствуют распределительные сети. |
| In the electricity sector, observers from the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat made 251 visits to over 147 locations in the 15 central and southern governorates during the reporting period, covering power plants, distribution and transmission substations and warehouses. | В секторе энергетики наблюдатели из Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций за отчетный период осуществили 251 визит, посетив свыше 147 мест в 15 центральных и южных мухафазах, в том числе электростанции, распределительные и передающие подстанции и склады. |
| Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. | Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |
| In many countries the distribution part of the power system has a regulated monopolistic characteristic and distribution companies are the licenced, or privatized suppliers to the customers, or mainly they have "concession" status. | Во многих странах распределительная часть энергосистемы является регулируемой монополией, а распределительные компании представляют собой имеющих соответствующее государственное разрешение или приватизированных поставщиков электроэнергии потребителям, как правило, они ведут свои операции на основе "концессионного соглашения". |
| The gender distribution of beneficiary students in 2002 was 47% female and 53% male. | Процентное соотношение учащихся, получавших подобные стипендии в 2002 году, выглядит следующим образом: 47 процентов учащихся женского пола и 53 процента - мужского пола. |
| Distribution of audit ratings for 64 internal audit reports on peace operations, 1 January-31 December 2012 | Соотношение ревизионных рейтингов, проставленных в 64 докладах о внутренней ревизии в операциях по поддержанию мира, 1 января - 31 декабря 2012 года |
| The first is simply to decide what is the current configuration of international power that should be reflected in the distribution of permanent seats. | Первая состоит просто в необходимости выяснить, каково нынешнее соотношение сил на международной арене, которое должно быть отражено в порядке распределения мест среди постоянных членов. |
| A key factor in the status of women and men in society is the relationship between paid and unpaid work and the distribution of unpaid work between men and women. | Основным фактором, определяющим положение женщин и мужчин в обществе, является соотношение оплачиваемой и неоплачиваемой работы и распределение неоплачиваемой работы между мужчинами и женщинами. |
| The gender distribution between national personnel has shown a decreasing trend since 30 June 2004, when the female rate was 27 per cent, since the proportion of women has decreased to just 24 per cent in June 2006. | Соотношение числа мужчин и женщин среди национальных сотрудников в период с 13 июня 2004 года, когда на долю женщин приходилось 27 процентов, ухудшилось, поскольку доля женщин сократилась до 24 процентов в июне 2006 года. |
| Eighty per cent of these allocations are devoted to the generation and transmission systems and the remaining 20 per cent to the distribution network. | Восемьдесят процентов этих средств предназначены для генерирующих систем выработки и передачи электроэнергии, а остальные 20 процентов - для распределительной сети. |
| Existing boilers and distribution systems will deteriorate over time, leading to an increase in CO2 emissions of 2% per year; | техническое состояние действующих котлоагрегатов и распределительной теплосети будет со временем ухудшаться, в результате чего объем выбросов СО2 будет увеличиваться на 2% в год; |
| Although problems remain in the distribution line due to the rainy season, a steady power supply was achieved over Christmas and in the New Year for Dili and the districts. | Хотя вследствие сезона дождей сохраняются проблемы с точки зрения магистральной распределительной линии, в период празднования Рождества и Нового года удалось добиться стабильной поставки электроэнергии в Дили и в округа. |
| BG has acquired a controlling stake in India's largest private sector gas distribution company, Gujarat Gas. | Компания "БГ" приобрела контрольный пакет акций крупной распределительной газовой компании частного сектора в Индии "Гьярат Гэз". |
| After more than 30 years of efforts, construction has begun on the Santa Cruz-San Pablo-Curitiba gas pipeline, the first segment of a network of energy distribution for which Bolivia's territory provides the crossroads. | После более 30 лет усилий началось строительство на газопроводе Санта-Крус - Сан-Пабло - Куритиба, первом элементе энергетической распределительной системы, линии которой пересекаются на территории Боливии. |
| This includes the preparation, publication and distribution of the PIC Circular in English, French and Spanish twice yearly. | К ним относятся подготовка, публикация и рассылка дважды в год Циркуляра по ПОС на английском, французском и испанском языках. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| Distribution of notification of, and documentation for, conferences and meetings; | Рассылка уведомлений и документации, касающихся проведения конференций и заседаний; |
| Distribution of information materials to all municipalities with fewer than 5000 inhabitants, dealing with protective measures and the rights of female victims of gender violence. | Рассылка в мэрии населенных пунктов с числом жителей менее 5 тыс. человек информационных материалов о мерах защиты женщин - жертв гендерного насилия и об их правах. |
| In an effort to address the inequitable distribution of educational facilities throughout the country, schools are to be rehabilitated or constructed and textbooks distributed so as to reduce the current pupil to textbook ratio in primary schools. | В целях решения проблемы неравномерного распределения учебных заведений по территории страны ведутся работы по реконструкции и новому строительству школ; осуществляется рассылка учебников, с тем чтобы улучшить соотношение количества учебников и числа учащихся в начальных классах. |
| UNOCI is making all efforts to improve gender distribution. | ОООНКИ предпринимает все необходимые меры для улучшения представленности женщин. |
| These action plans include firm targets for vacancy levels, geographic distribution, gender balance, mobility and other aspects of human resource management. | В этих планах действий предусматриваются твердые целевые показатели уровня вакантных должностей, географического распределения, сбалансированной представленности мужчин и женщин, мобильности и других аспектов управления людскими ресурсами. |
| The overall geographic representation of staff closely matched, with a few exceptions, the established targets for equitable geographic distribution. | Общие показатели географической представленности персонала, за некоторыми исключениями, практически совпадают с установленными целевыми показателями в отношении справедливого географического распределения. |
| Imbalance when it comes to distribution of power between men and women is reflected in under-representation of women in government. | Неравенство в распределении полномочий между мужчинами и женщинами находит свое отражение в недостаточной представленности женщин в правительстве. |
| Welcoming the progress made in improving the representation of women at the D-1 level but concerned that the representation of women at the senior and policy-making levels remains significantly below the goal of 50/50 gender distribution at these levels, | с удовлетворением отмечая прогресс в расширении представленности женщин на уровне Д-1, но будучи обеспокоена тем, что представленность женщин на руководящих и директивных уровнях по-прежнему остается значительно ниже цели равного соотношения женщин и мужчин на должностях этих уровней, |
| The GON has also introduced a free health care policy, targeting the poor and marginalized, with free distribution of the listed essential drugs from health facilities. | Кроме того, ПН взяло линию на бесплатную медицинскую помощь с уделением особого внимания неимущим и обездоленным гражданам; предусматривается бесплатная выдача медицинскими учреждениями основных лекарств. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| Action taken: distribution of school bags and supplies to 500 pupils, established scholarship programmes for disadvantaged students and listening programmes were established to combat student dropout and address addiction issues. | Принятые меры: выдача 500 ученикам школьных ранцев и принадлежностей, разработка программ предоставления стипендий учащимся из неблагополучных семей и программ опроса учащихся для борьбы с их отсевом и решения проблем, связанных с наркоманией. |
| Also with assistance of the International center on retraining journalists distribution in an ether is made tv and radio programs of "The German wave". | Также при содействии Международного центра по переподготовке журналистов производится телерадиопередач «Немецкой волны», а затем и выдача в эфир. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| Distribution of general-education schools by region | Размещение общеобразовательных школ по регионам |
| The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. | В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах. |
| A company often is not interested in investing substantial funds into a project and is interested in some additional services such as: distribution of advertising materials on a conference, placing of an advertising stand in the hall foyer etc. | Зачастую компания не готова инвестировать в проект значительные средства и заинтересована в отдельных рекламных услугах, таких как: распространение рекламной продукции на конференции, размещение рекламного стенда компании в фойе зала и т.п. |
| Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. | Как следствие наличия ограниченных экономических ресурсов между людьми идет конкуренция за распределение национального богатства и территориальное размещение национальной инфраструктуры; доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними имеет наиболее влиятельная в экономическом и политическом отношении прослойка населения. |
| This information does not reflect the actual food and nutritional situation of the Ecuadorian citizen, as the statistical data merely depict the theoretical availability of the foods, and nutrition depends on variables such as spatial distribution, socio-economic aspects, income distribution inequalities, etc. | Эта информация не отражает подлинного положения с питанием жителей Эквадора, поскольку статистические данные показывают только теоретическое наличие продуктов питания, а само питание зависит от ряда переменных величин, таких, как территориальное размещение, социально-экономические аспекты, неравномерное распределение дохода и т.д38. |
| An alternative version of the Immediate Small Faces, entitled There are But Four Small Faces, was released in the United States somewhat belatedly through Columbia Records distribution. | Немного позже альбом Small Faces был выпущен в США под названием There are But Four Small Faces лейблом Columbia Records distribution. |
| The World Serpent Distribution Company previously distributed this material worldwide, followed then by Cold Spring Records. | Ранее записи Уэйкфорда по всему миру распространяла The World Serpent Distribution Company, а после неё - Cold Spring Records. |
| In the United Kingdom (Region 2), Metrodome Distribution Ltd. released a single volume that contained ten episodes from the series: Shout Factory licensed the series for the United States (Region 1) area. | В Соединенном Королевстве (Регион 2), Metrodome Distribution Ltd. выпустила одиночный комплект, который включал в себя десять серий из сериала: Shout Factory лицензировала сериал на территории Соединенных Штатов (Регион 1). |
| On April 3, 2011 Justin Furstenfeld announced that the album would be distributed by RED Distribution, a Sony imprint for independent artists. | З апреля 2011 Джастин Фёрстенфелд анонсировал, что новый альбом будет выпущен на лейбле, основанном самой группой - Up/Down Records, а продвижением будет заниматься компания «RED Distribution», подразделение Sony для независимых исполнителей. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |