| Space distribution in urban and rural areas has an influence on access to opportunities for human development. | Распределение земель в городских и сельских районах оказывает влияние на доступ к возможностям развития людских ресурсов. |
| (b) The adequate distribution of available financial resources in order to strengthen the system, bearing in mind the need for more rational use of resources; | Ь) надлежащее распределение имеющихся финансовых средств для укрепления системы с учетом необходимости повышения эффективности использования ресурсов; |
| The main reasons suggested for this situation are largely management-related, and include the perceived inequitable distribution of tasks, lack of opportunities for advancement and lack of clear direction for the Division. | Главные причины, которыми, по их мнению, это объясняется, в основном связаны с вопросами управления и включают усматриваемое несправедливое распределение рабочих заданий, отсутствие возможностей для продвижения по службе и отсутствие ясного направления работы Отдела. |
| The distribution of the 88 posts (52 Professional and 36 Local level) among the coordinating unit and the five subregional development centres is shown in table A.A.. Table A.A. Post distribution | Распределение 88 должностей (52 должностей категории специалистов и 36 - категории общего обслуживания) между координационной группой и пятью субрегиональными центрами развития приводится в таблице А.А.: |
| Women's physical security and freedom from violence are inextricably linked to the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources and entitlements, as well as authority within the home, the community and the transnational realm. | Физическая безопасность женщин и их свобода от насилия неразрывно связаны с материальным базисом взаимоотношений, определяющих распределение и использование ресурсов и материальных прав, а также авторитет индивида дома, в общине и на транснациональном уровне. |
| Free distribution of sales publications to NGOs should be limited to those organizations identified as targeted end-users by the author department concerned. | Бесплатное распространение изданий среди НПО следует ограничить теми организациями, которые названы департаментами, представляющими материалы для публикации, в качестве целевых конечных пользователей. |
| Article 214 of the Administrative Law Transgressions Code provides for administrative liability for production and keeping for the purpose of distribution and the distribution of published, video, audio and other materials aimed at stirring up national, racial or religious discord. | В статье 214 Кодекса административных правонарушений предусматривается административная ответственность за изготовление и хранение с целью распространения и за распространение печатных, видео-, аудио- и иных материалов, предназначенных для разжигания национальной, расовой или религиозной розни. |
| In view of the importance of the report of the South Commission, UNDP arranged for its widespread distribution to its country offices and Governments of member countries. | Учитывая важность доклада Комиссии Юга, ПРООН обеспечила его широкое распространение среди своих страновых отделений и правительств государств-членов. |
| The Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations have instituted a number of initiatives in this respect, including the distribution of vendor performance forms electronically along with each and every purchase order so as to facilitate reporting by the requisitioning offices. | Отдел закупок и Департамент операций по поддержанию мира осуществили ряд инициатив в этой области, включая распространение электронным способом форм о выполнении поставщиками контрактов наряду со всеми заказами на закупки, с тем чтобы облегчить процедуру отчетности подразделений-заказчиков. |
| The distribution of the species is unusual in that there is a gap in their range of three hundred kilometres; from the head of the Great Australian Bight to their reappearance on Eyre Peninsula. | Распространение вида имеет одну особенность, связанную с разрывом их ареала на триста километров от мыса в Большом Австралийском заливе до полуострова Эйр. |
| While not a distribution that will appeal to everyone, it might be of interest to enthusiasts of live CD distributions and old-school KDE fans. | Хотя это не тот дистрибутив, который понравится всем, это может заинтересовать энтузиастов живых дистрибутивов CD и поклонников KDE из старой школы». |
| This distribution will never get released; instead, packages from it will propagate into testing and then into a real release. | "Нестабильный" дистрибутив никогда не будет выпущен, вместо этого пакеты попадают из него в тестируемый дистрибутив, а затем в настоящий выпуск. |
| The distribution installs with common software such as Firefox, LibreOffice, XChat/Quassel, Pidgin/Kopete, and GIMP for a variety of common tasks. | Дистрибутив устанавливается для использования обычного программного обеспечения, такого как Firefox, LibreOffice, XChat/Quassel, Pidgin/Kopete, и GIMP для множества общих задач. |
| The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. | Эта работа началась в 1993 году, когда Ян Мардак решил создать завершенный последовательный дистрибутив ПО основанный на довольно новом ядре - Linux и послал открытое предложение разработчикам, которые хотели работать над проектом. |
| The standard Trisquel distribution includes the MATE desktop environment and graphical user interface (GUI), and English, Spanish and 48 other localizations, 50 in total, on a 2.5GB live DVD image. | Стандартный дистрибутив Trisquel включает графическую оболочку MATE, и графический интерфейс пользователя, а также английскую, испанскую, и 48 других локализаций (всего 50), образ Live DVD размером 2,5 ГБ. |
| Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. | Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей. |
| Implementation programmes have started at the power plants and distribution network. | На электростанциях и в распределительных сетях началось осуществление программ по установке оборудования. |
| As part of the ongoing negotiations on services, 68 offers have been made so far, with 21 covering the distribution services sector. | В рамках проводимых переговоров по услугам к настоящему времени было представлено 68 предложений, из которых 21 предложение охватывает сектор распределительных услуг. |
| Contaminated water sources, inadequate maintenance of pumps and distribution systems, and leakage of water from pipes are problems that need to be overcome. | Загрязнение источников воды, неадекватный эксплуатационный ремонт насосов и распределительных систем и утечка воды из трубопроводов - все это проблемы, которые предстоит преодолеть. |
| Technological, managerial, and operational changes, which also affect the areas of procurement and financing, are rapidly altering the playing field in the distribution services sector, further enhancing large chains' bargaining power vis-à-vis smaller players. | Технологические, управленческие и функциональные изменения, которые проявляются и в таких областях, как снабжение и финансирование, быстро меняют "правила игры" в секторе распределительных услуг, еще более усиливая позиции крупных сетей по сравнению с менее крупными предприятиями. |
| This includes advertisement of the Convention's implementation through the mass media and in public places, distribution of pamphlets, organization of discussions and meetings and broadcast of advertisements on channels of the youth interest by national and international non-governmental organizations in cooperation with mass media organizations. | К ним относились пропагандирование осуществления Конвенции через средства массовой информации и в общественных местах, раздача брошюр, организация обсуждений и совещаний и передача соответствующих рекламных сообщений на каналах, представляющих интерес для молодежи, национальными и международными неправительственными организациями в сотрудничестве с организациями средств массовой информации. |
| Systematic house-to-house distribution by community malaria workers seeks to reach families that have not received ITNs through clinics. | Систематическая раздача сеток с обходом всех домов, осуществляемая общинными работниками-специалистами по борьбе с малярией, призвана охватить те семьи, которые не получили сетки в медицинских учреждениях. |
| This step was necessitated by funding shortfalls; by the realization that the distribution of flour was no longer an effective intervention; and by the desire to introduce commodities with richer protein content. | Эта мера была обусловлена нехваткой денежных средств; заключением о том, что раздача муки стала неэффективной; и стремлением включить в рацион продукты питания с высоким содержанием белка. |
| The distribution of the report began in June 2011. | Широкая раздача доклада началась с июня 2011 года. |
| Immunization and nutrition programmes and the distribution of insecticide-treated bed nets had reduced mortality rates over the past few years. | Программы вакцинации и обеспечения правильного питания, а также раздача среди населения противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами, привели к тому, что за последние несколько лет показатели смертности снизились. |
| So it's the first major distribution which is glibc2.1 based. | Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| Formula of leadership of our company is quite simple - high technology production ensuring quality product plus effective distribution. | Формула лидерства в нашем монастыре довольно проста - высокотехнологичное производство, обеспечивающее качественный продукт, плюс эффективная дистрибуция. Страховка грузов и багажа. |
| Such items as flexible strategy, orientation to development and cutting-edge technologies, business diversification, investments into services, into production and distribution, enable to minimize the risks, increase capitalization, and to the maximum increase the company value. | Проектирование и монтаж высокотехнологической инженерии в промышленности и строительстве, включая внешнюю инженерию, производство комплектующих для инженерных систем, дистрибуция климатического оборудования - услуги компании, спрос на которые в Украине ежегодно возрастает на 30-40%. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| We need to lock this down and get distribution back to acceptable levels. | Нужно всё уладить и организовать сбыт на прежнем уровне. |
| However, small businesses such as hotels have often been excluded from global tourism distribution channels. | Сбыт туристической продукции по Интернету дополняет традиционные каналы сбыта |
| Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: | Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением: |
| In the field of energy, a West African power pool is being created which involves the coordinated generation, transmission, distribution and marketing of power from conventional, new and renewable sources of energy. | В области энергетики создается западноафриканский пул энергоресурсов, который предусматривает согласованное производство, передачу, распределение и сбыт электроэнергии из традиционных, новых и возобновляемых источников энергии. |
| Sales and distribution in NIS includes foreign and domestic trade, retail of petroleum and other related products, as well as the wholesale of petroleum products. | Сбыт в компании НИС охватывает внешнюю и внутреннюю торговлю, розничную продажу нефтепродуктов и сопутствующих товаров, а также оптовые продажи нефтепродуктов. |
| You have been assigned to one of the Authority's labor camps and distribution centers. | Вы направлены в правительственный трудовой лагерь и распределительный центр. |
| Third, as the combined company secured a strong distribution channel, new liquor makers would find it more difficult to enter the two markets. | В-третьих, поскольку объединенная компания обеспечивает себе мощный распределительный канал, новым производителям напитков будет труднее проникнуть на соответствующие два рынка. |
| The liquid is directed from the pressure line (5), through a distribution channel (13) and into an additional line (12). | Из напорной магистрали (5) через распределительный канал (13) жидкость направляют в дополнительную магистраль (12). |
| In 2007, trade in goods accounted for 64.7 per cent while distribution and service activities accounted for 14.2 per cent and 21.1 per cent respectively of the gross domestic product. | В 2007 году в структуре валового внутреннего продукта 64,7% приходилось на торговлю товарами, 14,2% - на распределительный сектор и 21,1% - на сферу услуг. |
| The Safeway distribution center was right over there. | Распределительный центр Сэйфвй был именно там. |
| And open distribution device and autotransformer of connection are situated behind the funnel at the opposite side. | А открытые распределительные устройства и автотрансформаторы связи расположены за дымовыми трубами на противоположной стороне. |
| The substantive conditions consisted of the obligation to launch programmes to provide gas and not invest in electric capacity generation, distribution and supply; guarantees to separate regulated and non-regulated activities, as well as the elimination of any linkages with competitors. | К числу существенных условий относились обязательство осуществлять программы газоснабжения и отказаться от инвестирования средств в генерирующие, распределительные и сбытовые мощности; гарантии разделения регулируемых и нерегулируемых видов деятельности; а также ликвидации всех связей с конкурентами. |
| For the purposes of this report, large distribution networks are defined as geographically diversified networks with many components that handle large volumes of products and that are, usually, vertically integrated. | Для целей настоящего доклада крупные распределительные сети определяются как географически диверсифицированные сети, которые располагают многочисленными подразделениями для обработки больших количеств товаров и для которых, как правило, характерна вертикальная интеграция. |
| Distribution services are important in their own right as a domestic services industry, as well as in their distributive function for goods and services. | Распределительные услуги имеют важное значение сами по себе в качестве одного из секторов услуг в национальной экономике, а также с точки зрения их распределительной функции в процессе реализации товаров и услуг. |
| Distribution services depend on the availability of infrastructure and are closely linked with services such as transport, packaging, warehousing, financial services and commercial real estate development. | Распределительные услуги зависят от наличия инфраструктуры и тесно связаны с другими услугами, такими, как транспортные услуги, услуги по упаковке и хранению, финансовые услуги и услуги, связанные с коммерческой недвижимостью. |
| Particular emphasis has been given to the basic human resources mandates set by the General Assembly, such as geographical and gender distribution of staff. | Особое внимание уделяется выполнению основополагающих поставленных Генеральной Ассамблеей задач в области людских ресурсов, таких, как географическая представленность персонала и соотношение мужчин и женщин среди сотрудников. |
| (b) Should the Secretary-General change the distribution of posts through reclassification by plus or minus 0.5 per cent in each grade, ensuring that the existing appropriation is not exceeded, the changes would be submitted to the General Assembly for approval. | Ь) если в результате реклассификации Генеральный секретарь изменяет соотношение должностей на ± 0,5 процента в каждом классе..., не допуская превышения имеющихся ассигнований, то изменения представляются на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| That ratio today is one to one, which unquestionably causes a loss of financial viability in the current system of distribution. | В настоящее время это соотношение достигло 1:1, что, несомненно, лишило существующую систему перераспределения доходов финансовой жизнеспособности. |
| Women constituted 52 per cent of the population, but their distribution as members of the electorate varied from region to region: 51.83 per cent in the St-Louis region, 52 per cent in Ziguinchor, 45 per cent in Dakar and 44 per cent in Diourbel. | Доля женского населения в стране составляет 52%, однако процентное соотношение женщин среди избирателей в разных областях неодинаково: 51,83% - в Сен-Луи, 52% - в Зигиншоре, 45% - в Дакаре и 44% - в Диурбеле. |
| Gender distribution of separations from the P-1 to ungraded levels, on contracts of one year or more, at all locations in the United Nations system, from 1 January 2012 to 31 December 2013 | Соотношение показателей увольнения мужчин и женщин с должностей классов С-1 и выше и неклассифицированных должностей, работавших по годичным и более длительным контрактам во всех местах службы системы Организации Объединенных Наций в период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2013 года |
| Most developing countries use fixed percentages to regulate mark-ups throughout the distribution chain. | В большинстве развивающихся стран для регулирования наценок на всей протяженности распределительной цепочки применяются фиксированные процентные ставки. |
| The materials received for the distribution network are not sufficient to stop further deterioration, and requests to connect new consumers are rarely honoured, affecting also the boom in housing construction. | Материалов, полученных для распределительной сети, недостаточно для того, чтобы остановить дальнейшее ухудшение ее состояния, и просьбы о подключении новых потребителей удовлетворяются редко, что также сказывается на темпах жилищного строительства. |
| However, this exemption is restricted to the cases, where the consignors are not participants in the distribution chain for lighters and therefore unable to consult the manufacturer or the importer. | Однако это освобождение допускается лишь в тех случаях, когда грузоотправители не являются участниками распределительной цепочки для данной продукции и поэтому не могут консультироваться с производителями или импортерами. |
| Food has been identified as a priority need for many internally displaced persons, as preliminary figures indicate that 47 per cent of them do not have access to the public distribution system. | Одной из насущных потребностей многих внутренне перемещенных лиц была потребность в продовольствии: согласно предварительным данным, 47 процентов внутренне перемещенных лиц не имеет доступа к государственной распределительной системе. |
| In 1997, the cabinet approved a restructuring plan that would open generation up to competition, open transmission access, unbundle VRA and reorganize distribution as geographically based concessions to end market segmentation. | В 1997 году правительство утвердило план реструктуризации, который предусматривал открытость производства электроэнергии для конкуренции, открытый доступ к передаче электроэнергии, разукрупнение УРВ и реорганизацию распределительной системы в концессии с географической привязкой, с тем чтобы положить конец сегментации рынка. |
| The main activity is the design and distribution of two in-depth questionnaires. | Основным направлением деятельности должны стать подготовка и рассылка двух подробных вопросников. |
| This includes the preparation, publication and distribution of the PIC Circular in English, French and Spanish twice yearly. | К ним относятся подготовка, публикация и рассылка дважды в год Циркуляра по ПОС на английском, французском и испанском языках. |
| Media events - the distribution of notifications and reception of candidates | информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| As e-mail distribution is in line with the Security Council requirement that sanctions be implemented without delay, the Monitoring Team recommends that the Committee send a letter to Member States inviting them to subscribe to e-mail notifications. | Поскольку рассылка по электронной почте согласуется с требованием Совета Безопасности о безотлагательном осуществлении санкций, Группа по наблюдению рекомендует Комитету направить государствам-членам письмо с предложением подписаться на электронную рассылку уведомлений. |
| More equal distribution was crucial to the creation of an equal society. | Для создания справедливого общества исключительно важно добиться более равномерной представленности мужчин и женщин. |
| The Secretariat should take advantage of that situation to improve geographical and gender distribution and to help reduce the average age of its staff. | Секретариату следует воспользоваться этой ситуацией для улучшения географического распределения и гендерной представленности, а также для снижения среднего возраста персонала. |
| The overall geographic representation of staff closely matched, with a few exceptions, the established targets for equitable geographic distribution. | Общие показатели географической представленности персонала, за некоторыми исключениями, практически совпадают с установленными целевыми показателями в отношении справедливого географического распределения. |
| Mr. Ljeruh (Nigeria) welcomed the efforts to achieve a fair distribution of posts within the UNIDO Secretariat and acknowledged the improvement in the Organization's gender balance and geographical representation at the Professional level. | Г-н Лджерух (Нигерия) приветствует усилия, направленные на справедливое распределение должностей в Секретариате ЮНИДО, и признает улучшение гендерной сбалансированности в Орга-низации и географической представленности на уровне специалистов. |
| (c) Broader geographical and gender-balanced distribution of fellowships and an increased number of former fellows representing their countries in the United Nations organs dealing with arms limitation and disarmament. | с) Расширение географической представленности и обеспечение гендерного баланса при распределении стипендий и рост числа бывших стипендиатов, представляющих свои страны в органах Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ограничения вооружений и разоружения. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| The distribution of supplies has been postponed! | Выдача продуктов питания пока откладывается. |
| Distribution was carried out in more than 60 shops over all Ukraine using uniform web-interface. | Выдача проводилась более, чем в 60 магазинах по всей Украине с ведением учета через единый админ-интерфейс. |
| Open the market for competitive provision of printing and distribution TIR Carnets; issuance and guarantee. | Открыть рынок для конкурентоспособного предоставления услуг по печатанию и распространению книжек МДП; выдача и гарантии. |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Few factors will shape the future global development agenda as fundamentally as the size, structure and spatial distribution of the world's population. | Фундаментальными факторами, которые будут определять будущее глобальной повестки дня в области развития, являются численность, структура и территориальное размещение мирового населения. |
| Each State party has to devise its own measures, in accordance with its specific circumstances, including its financial resources, population, geographic distribution of the population and natural resources. | Каждое государство-участник должно разработать свои собственные меры с учетом своих конкретных обстоятельств, включая его финансовые ресурсы, население, географическое размещение населения и природные ресурсы. |
| In the case of vessels with more than one deck in use for passengers, the most unfavourable distribution of these passengers over the various decks shall be assumed; | В случае с более чем одной пассажирской палубой принимается самое неблагоприятное размещение пассажиров на различных палубах; |
| Population, Volume 1, Number and Distribution of Inhabitants. | Том 1 - «Численность и размещение населения». |
| It reduces the cost and increases the speed of communication, thereby allowing for faster and cheaper transactions, as well as for decentralization and more efficient spatial distribution of many manufacturing activities within integrated production networks involving many countries. | Она снижает издержки и повышает скорость связи, тем самым делая возможным убыстрение и удешевление сделок, а также децентрализацию и более эффективное географическое размещение деятельности в рамках интегрированных производственных сетей, охватывающих многие страны. |
| Syntax: SERVICE |
Определена в RFC 1459 Синтаксис: SERVICE |
| paldo ("pure adaptable linux distribution") is a computer operating system built on top of the Linux kernel and using the GNU utilities. | paldo («pure adaptable linux distribution») - операционная система, созданная на базе ядра Linux, и использующая утилиты GNU. |
| Revenge is the debut mixtape by American rapper XXXTentacion, released on May 16, 2017, by Empire Distribution. | Месть) - микстейп американского рэпера XXXTentacion, выпущенный 16 мая 2017 года под лейблом Empire Distribution. |
| Visit the download area and look for the latest packages-0.x.x.tar.gz tarball in the "distribution" module. | Посетите зону скачивания и найдите тарбол последних пакетов - 0.x.x.tar.gz в модуле "distribution". |
| The first thing to do is to create the distribution list. | Сначала необходимо создать список распределения (distribution list). |