| However, the distribution of relief should be the result of surveys and not be based on any other consideration. | Однако распределение помощи должно осуществляться в результате инспектирования, а не на основе каких-либо других соображений. |
| The quality control test was completed satisfactorily and distribution has begun. | Проверка качества поставленной продукции была удовлетворительным образом завершена, и теперь начато распределение. |
| Macrofauna: abundance, biomass, species structure, and diversity and depth distribution | Макрофауна: плотность, биомасса, структура видов и разнообразие и распределение по глубине |
| In this regard, the Secretariat now provides detailed information on how the internal redeployment or realignment of resources can meet changing operational requirements and the resulting impact on distribution of workload. | В этой связи Секретариат в настоящее время представляет подробную информацию о том, каким образом внутреннее перераспределение или перенаправление ресурсов может содействовать удовлетворению меняющихся оперативных потребностей, а также информацию об обусловленном этим влиянии на распределение объема работы. |
| Women's physical security and freedom from violence are inextricably linked to the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources and entitlements, as well as authority within the home, the community and the transnational realm. | Физическая безопасность женщин и их свобода от насилия неразрывно связаны с материальным базисом взаимоотношений, определяющих распределение и использование ресурсов и материальных прав, а также авторитет индивида дома, в общине и на транснациональном уровне. |
| The distribution of such publications is completely free and not subject to any censorship. | Распространение таких печатных изданий не облагается никакими налогами и не подлежит цензуре. |
| The publication and the distribution of this manual were carried out during the month of March 2004, in the context of the activities relating to March 8 in the French Community, in all secondary educational institutions in the French Community. | Публикация и распространение этого пособия осуществлялись в марте 2004 года в рамках мероприятий, посвященных Дню 8 марта, проводимых во всех средних учебных заведениях франкоязычного сообщества. |
| The estimate of $637,000 provides for the production of training materials (revision, translation, publishing and distribution of publications), the rental of conference facilities during the conduct of workshops and training sessions and various training supplies). | Испрашиваемые ассигнования в размере 637000 долл. США предназначены для покрытия расходов на подготовку учебных материалов (редактирование, перевод, публикация и распространение), аренду конференционных помещений для проведения семинаров и учебных занятий и различных учебных материалов. |
| You are in charge of distribution. | Ты отвечаешь за распространение. |
| The secretariat will locate the report for the Widawka site, supply it to the delegation of Poland and assure its wider distribution. | Секретариат выяснит, где находится доклад по объекту "Видавка", предоставит его делегации Польши и обеспечит его более широкое распространение. |
| There is also documentation on all the modules included with the Apache distribution and the directives that they provide. | Имеется также документация на все модули, входящие в дистрибутив Apache, и все директивы, которые они предоставляют. |
| Only experienced users should consider using this distribution. | Этот дистрибутив рекомендуется использовать только опытным пользователям. |
| Storm was a distribution based on Debian GNU/Linux which appeared in 1999 (the first alpha was released in July). | Storm - это был дистрибутив на основе Debian GNU/Linux, появившийся в 1999 году (первая альфа-версия выпущена в июле). |
| The problems I had can not be tolerated in a distribution that has the objective Linux on every desktop. | Проблемы, которые я не могут быть терпимы в дистрибутив, который имеет своей целью "Linux на каждом рабочем столе". |
| Mandriva Linux A Linux distribution Pulse² Open-source software for application deployment, inventory, and maintenance of an IT network, also available as SaaS version as of November 2012. | Mandriva Linux Дистрибутив Linux Pulse² Программное обеспечение с открытым исходным кодом для развертывания приложений, инвентаризации и обслуживания IT-сети, также доступное как версия SaaS по состоянию на ноябрь 2012 года. |
| Rehabilitation of springs and distribution channels. | Ремонт источников воды и распределительных каналов. |
| Least developed countries, on the other hand, face the challenge of small ageing power plants, obsolete urban electricity grids or inadequate distribution networks in rural areas; all these factors raise the cost of delivered energy. | С другой стороны, наименее развитые страны сталкиваются с такими проблемами, как мелкие стареющие электростанции, устаревшие системы городского электроснабжения или отсутствие надлежащих распределительных сетей в сельских районах, - все эти факторы приводят к повышению стоимости используемой энергии. |
| On the demand side, for example, the small size of most firms and markets in developing countries, as well as weak distribution systems and marketing channels and the lack of support structures, are impediments to obtaining technology. | Например, с точки зрения спроса препятствиями для получения технологии являются небольшой размер большинства фирм и рынков в развивающихся странах, слаборазвитость распределительных систем и каналов сбыта, а также отсутствие необходимых структур поддержки. |
| Strengthening of regional cooperation could help improve the efficiency, security and profitability of the regional energy sector, through compensatory financing, price risk management, investment in infrastructure, refining, bulk procurement, sharing of storage and distribution facilities or strategies for RE development. | Укрепление регионального сотрудничества могло бы внести вклад в повышение уровня эффективности, безопасности и прибыльности регионального энергетического сектора на основе компенсационного финансирования, управления ценовыми рисками, инвестиций в инфраструктуру, переработку, массовые закупки, совместное использование хранилищ и распределительных сетей или на основе стратегий развития ВЭ. |
| Will fully integrated forest products corporations who own forest land and manufacturing and perhaps distribution facilities too, stand to make the greatest profits if a substantial and lucrative market for CFPs becomes established? | Будут ли полностью интегрированные лесохозяйственные корпорации, которые являются владельцами лесных угодий и производственных и, возможно, распределительных объектов, иметь возможности для получения максимальной прибыли в случае создания крупномасштабного и доходного рынка СЛТ? |
| Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. | Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой. |
| General food distribution was last conducted in November 2009 to 87,286 persons. | Последний раз общая раздача продовольствия проводилась в ноябре 2009 года, и ей было охвачено 87286 человек. |
| Finally, the Government was studying the possibility of implementing another of the national preventive mechanism's recommendations regarding the distribution of medication by medical staff. | И наконец, правительство изучает возможность осуществления рекомендации, в которой говорится, что раздача медикаментов должна производиться только медицинским персоналом. |
| The distribution of the report began in June 2011. | Широкая раздача доклада началась с июня 2011 года. |
| Cash distribution on the occasion of Eid el-Fitr, Lebanon | Раздача денежной помощи по случаю праздника Ид аль-Фитр, Ливан |
| SkyTrack system is the best solution for many industry sectors, like the transportation industry, construction industry, trade, distribution, rent-a-car, agriculture, charter. | SkyTrack система идеальное решение для многих отраслей предпринимательства, таких как перевозки грузов, строительство, торговля, дистрибуция, rent-a-car, сельское хозяйство. |
| Distribution has developed a "CF" aa | Разработала Дистрибуция "КФ" а.о. |
| This optimal distribution prevents a significant part of texture memory from being wasted due to padding between chunks. | Такая оптимальная дистрибуция предотвращает засорение текстурной памяти ненужными текстурными координатами. |
| Our basic fields of activity are: distribution of industrial chemicals, distribution of polymer raw materials, production and distribution of car chemicals. | Тремя основными направлениями деятельности нашей компании являются: дистрибуция промышленной химии, дистрибуция полимерного сырья, производство и дистрибуция автомобильной химии. |
| It is a joint venture of Williams Street Studios and Warner Music Group (WarnerMedia's former record company) and it is distributed through Alternative Distribution Alliance. | Изначально это было совместное предприятие Williams Street Studios (подразделение Turner Broadcasting System, впоследствии приобретенной Time Warner) и Warner Music Group (бывшая звукозаписывающая компания Time Warner), а дистрибуция осуществлялась через Alternative Distribution Alliance. |
| The buyers entered into a contract with the seller for fuel distribution. | Покупатели заключили с продавцом договор на сбыт топлива. |
| This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. | Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции. |
| In the European Union, the production and distribution of Cd-based photoresistors is banned since January 1, 2010. | В Европейском Союзе производство и сбыт фоторезисторов на основе соединений кадмия запрещены с 1 января 2010 года. |
| Manufacture, marketing, distribution and exportation are rigidly controlled. | Производство, сбыт, распространение и экспорт жестко контролируются. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to enforce the Food Safety Law effectively, to strengthen its efforts with regard to food safety supervision and to ensure the production, processing, distribution, marketing and consumption of safe food. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по эффективному претворению в жизнь Закона о продовольственной безопасности, наращивать свои усилия по мониторингу продовольственной безопасности и обеспечить производство, переработку, распределение, сбыт и потребление безопасных продуктов питания. |
| Electrical distribution panel with protection automated and joint for connection of autonomous power supply is located for electricity supply of devices of the container. | Для электропитания устанавливаемой в контейнер аппаратуры в нем расположен распределительный электрощит с автоматами защиты и разъёмом для подключения автономного источника электропитания. |
| In 2007, trade in goods accounted for 64.7 per cent while distribution and service activities accounted for 14.2 per cent and 21.1 per cent respectively of the gross domestic product. | В 2007 году в структуре валового внутреннего продукта 64,7% приходилось на торговлю товарами, 14,2% - на распределительный сектор и 21,1% - на сферу услуг. |
| The cavity of the body is covered with lids having intake and exhaust apertures, and a distribution disk having apertures is located between the lid having intake apertures and the rotor, said disk being able to rotate in synchronicity with the rotor. | Полость корпуса закрыта крышками с впускными и выпускными окнами, а между крышкой с впускными окнами и ротором размещен распределительный диск с окнами и возможностью синхронного вращения с ротором. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants, the world's largest food distribution center, as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips to the area each week. | Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции, самый большой в мире пищевой распределительный центр, а также прочие предприятия, которые вырабатывали более 60000 больших грузовиков мусора в неделю, направляемых в наш район. |
| The Internet remains a set of international communications networks based on open standards that define low-level communications protocols, distribution protocols, document content standards and image formats. | Интернет по-прежнему представляет собой комплекс основанных на открытых стандартах международных коммуникационных сетей, которые определяют коммуникационные протоколы нижнего уровня, распределительные протоколы, стандарты содержания документов и форматы изображений. |
| As regards sector - specific studies, UNCTAD has prepared a note on "Distribution services" which identifies issues and draws policy lessons for facilitating developing countries' access to global distribution channels for their goods and services. | Что касается конкретных секторальных исследований, то ЮНКТАД подготовила записку "Распределительные услуги", в которой выявляются проблемы и формулируются основные уроки для политики с точки зрения облегчения доступа развивающихся стран к глобальным каналам распределения для реализации их товаров и услуг. |
| The result is an impressive increase in the volume of food marketing handled by large distribution networks such as supermarkets, but also substantial organizational and institutional changes throughout the food marketing chain. | В результате происходит не только впечатляющий рост объемов реализации продовольственных товаров через крупные распределительные сети, например сети супермаркетов, но и глубокие организационные и институциональные изменения по всей производственно-сбытовой цепочке. |
| Distribution services encompass a number of different activities related to bringing together producers and consumers, dealing both with business-to-business transactions and transactions between business and the final consumer. | Распределительные услуги охватывают ряд различных видов деятельности, обеспечивающей связь между производителями и потребителями, включая как операции между предприятиями, так и операции между предприятиями и конечными потребителями. |
| Sector knowledge: small-and-medium-sized RE private power projects, RE and EE manufacturing and distribution companies, energy services contractors, cogeneration issues. | Информация о секторе: малые и средние ВЭ-энергопроекты частного сектора, производственные и распределительные компании в области ВЭ и Э-Э, энергосервисные подрядчики, вопросы комбинированного производства. |
| The distribution of Afghan security forces/ISAF and insurgent-caused civilian causalities, this quarter shows a similar pattern to the 2012 annual trend. | Соотношение гражданских потерь по вине МССБ и повстанцев, за этот квартал соответствует годовой динамике 2012 года. |
| This ratio is the result of historical factors and the actual distribution of the population today. | Такое соотношение обусловлено историческими особенностями и современными реалиями расселения населения. |
| This new Section should include gender expertise in order to ensure that equitable gender distribution continues to be a factor in recruitment strategies for peacekeeping operations. | В состав этой новой секции будут входить специалисты по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы справедливое соотношение мужчин и женщин по-прежнему являлось важным фактором в рамках стратегий набора персонала для участия в операциях по поддержанию мира. |
| Questions also arise as to the extent to which institutional elements, such as geographical and gender balance distribution, will be considered and how they will be weighted. | Возникают также вопросы в отношении того, в какой степени институциональные элементы, такие, как географическое распределение и соотношение между числом женщин и мужчин, будут рассматриваться и как они будут учитываться. |
| Even in countries where the ratio of arable land to rural population is relatively low, if the distribution of land ownership is highly skewed, it would be possible to redistribute land to the landless poor without drastically affecting the holdings of big land owners. | Даже в тех странах, где соотношение площади возделываемых земель к численности сельского населения является относительно низким, в случае чрезвычайно настороженного отношения к распределению земли существуют возможности перераспределения земли в интересах безземельной бедноты без значительного ущерба для поместий крупных землевладельцев. |
| The importance of measuring the environmental impact lies in the possibility to see the costs that would incur from reducing and preventing environmental damage caused by production, distribution and consumption activities. | Важность измерения экологических последствий заключается в возможности оценить затраты, которые потребуются для сокращения и предотвращения вреда, причиняемого окружающей среде производственной, распределительной и потребительской деятельностью. |
| This took place in four main areas: local labour force training; technology transfer to both local affiliates and local suppliers; local rooting of the foreign firm's brands; and establishment of a local distribution network. | Это делается по четырем главным направлениям: подготовка местной рабочей силы; передача технологии как местным филиалам, так и местным поставщикам; учет местной специфики в торговых марках иностранных фирм; и создание местной распределительной сети. |
| However, the form of barriers to entry in the relevant market worldwide exist in terms of high initial capital investment in storage facilities and distribution facilities including exorbitant trade licence fees for new entrants. | Вместе с тем на соответствующем мировом рынке существуют определенные барьеры в виде значительных первоначальных капитальных вложений в создание хранилищ и объектов распределительной инфрастуктуры, включая огромные лицензионные платежи для новых участников. |
| The treated water is further at risk from the incidence of cross-contamination in the distribution network. | При этом сохраняется опасность загрязнения уже очищенной воды в распределительной сети. |
| To control the quality of medicines through the distribution chain, medicines must be maintained at the required temperature and according to labelling requirements, and stored in clean, dry and well-sanitized areas. | Для поддержания уровня качества лекарственных препаратов на разных этапах распределительной цепочки лекарства должны храниться при требуемой температуре с соблюдением требований, изложенных на маркировке, и складироваться в чистых и сухих помещениях с хорошим санитарным состоянием. |
| Media events - the distribution of notifications and reception of candidates | информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
| Distribution of some 20,226 triptychs and 3,862 posters on the rights and obligations of women workers, to public and private institutions, CSOs and interested persons, through the Federal Labour Delegations. | Через федеральные представительства Министерства труда произведена рассылка в государственные учреждения и частные компании, организации гражданского общества и заинтересованным лицам 20226 буклетов и 3862 плакатов, посвященных правам и обязанностям работающих женщин. |
| UNRISD dissemination channels include conferences and workshops, specialized and mass media, direct mail and distribution agreements. | К числу каналов распространения информации ЮНРИСД относятся конференции и симпозиумы, специализированные и обычные средства массовой информации, прямая рассылка и соглашения о распространении. |
| This would necessitate regular Meetings and questionnaires and a distribution of the work load between the United Nations Economic Commission for Europe and the European Commission, assuming the latter continues to support the project. | Для этого потребуется проведение регулярных совещаний и периодическая рассылка вопросников, включая распределение объема работы между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией, если предположить, что последняя будет по-прежнему поддерживать проект. |
| "Distribution" is the active dissemination of the material. | "распространение" - это активная рассылка материала. |
| A website () was established, statistic background material was prepared on the distribution of executives in the private sector and a toolbox was created for company executives and HR staff wanting to work on this field. | Был создан веб-сайт (), подготовлены статистические справочные материалы о представленности мужчин и женщин на должностях директивного уровня в частном секторе, и было разработано пособие для руководства компаний и сотрудников по кадровым вопросам, желающим работать в этой области. |
| The gender distribution of Professional staff on posts with special language requirements remains at about the same level, following a slight increase from 39.2 per cent in June 2002 to 40.1 per cent. | Показатель представленности сотрудников категории специалистов на должностях, требующих особой лингвистической подготовки, сохраняется приблизительно на том же уровне после небольшого увеличения с 39,2 процента в июне 2002 года до 40,1 процента. |
| The gender distribution in the diplomatic corps is included in annex 12. Church personnel | Данные о представленности мужчин и женщин в дипломатическом корпусе содержатся в добавлении 12. |
| Recruitment mechanisms are in place to ensure that due regard is given to the recruitment of staff from as wide a geographical basis as possible, and that the gender distribution goals set by the General Assembly are being met. | Существующие механизмы набора обеспечивают должный учет необходимости набора персонала на возможно более широкой географической основе и выполнение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области представленности мужчин и женщин. |
| At the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation and Francophone Affairs, the under-representation of women is evidenced by the distribution of posts. | В Министерстве иностранных дел, сотрудничества и франкофонии (МИСФ) распределение постов явно свидетельствует о низкой представленности женщин. |
| The distribution of Croatian citizenship documents to members of the Force is also meeting Serb resistance. | Выдача документов о хорватском гражданстве сотрудникам Сил также встречает сопротивление со стороны сербов. |
| In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. | В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| Among the first steps undertaken by the authorities to assist the local population was the distribution of small sums of cash for the purchase of food and other necessities, and the establishment of free local bus transportation. | Первыми шагами, предпринятыми властями для оказания помощи местному населению, стала выдача небольших денежных сумм для покупки продуктов питания и других товаров первой необходимости, а также налаживание бесплатного местного автобусного сообщения. |
| While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. | И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась. |
| The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. | Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
| It reduces the cost and increases the speed of communication, thereby allowing for faster and cheaper transactions, as well as for decentralization and more efficient spatial distribution of many manufacturing activities within integrated production networks involving many countries. | Она снижает издержки и повышает скорость связи, тем самым делая возможным убыстрение и удешевление сделок, а также децентрализацию и более эффективное географическое размещение деятельности в рамках интегрированных производственных сетей, охватывающих многие страны. |
| For hotels, we propose various ways of cooperation not only by representing them in our vast international tour operators' chain but also in Global Distribution Systems and via various Internet -based systems. | Для Тур Операторов, мы предлагаем наши стандартные индивидуальные тарифы на размещение и обслуживание по Украине и вариант договора, который мы заключаем для того, чтобы начать полноценное сотрудничество. |
| One of the major effects of the armed conflict was undoubtedly the increase in the number of people living in poverty, the planting of an estimated 15,000 mines throughout the territory and the distribution of an undetermined number of light weapons within civil society. | Одним из основных последствий вооруженного конфликта, несомненно, было увеличение числа людей, проживающих в условиях нищеты, размещение 15000 мин, как установлено, по всей территории страны и оборот находящегося в руках гражданского населения стрелкового оружия. |
| That ongoing violation of the rules concerning the simultaneous distribution of documents was cause for concern because it undermined the principle of respect for the equality of all six official languages. | Такое постоянное нарушение правил, касающихся одновременного распространения документов, является причиной для беспокойства, поскольку это подрывает принцип уважения равенства всех шести официальных языков. Кроме того, размещение парламентской документации в Системе официальной документации до ее выпуска в печатной форме представляет собой нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Hydro-Québec Distribution is in charge of retail sales to most customers in Quebec. | Подразделение Distribution Hydro-Québec отвечает за управление поставками и розничную продажу электроэнергии квебекским покупателям. |
| Prior to 1998 the official releases were handled by Vans via Uni Distribution in 1996 and Epitaph Records in 1997 respectively. | До 1998 года официальные релизы выпускались Vans через Uni Distribution в 1996 году и Epitaph Records в 1997 соответственно. |
| Distribution in the United States is handled by Alternative Distribution Alliance (a subsidiary of Warner Music Group). | Дистрибьюторская деятельность в США представлена Alternative Distribution Alliance (филиал Warner Music Group). |
| In 1969 Guinn sold Galaxy to Universal Publishing and Distribution Corporation (UPD) and Pohl resigned, to be replaced by Ejler Jakobsson. | В 1969 году Гуинн продал Galaxy Universal Publishing and Distribution Corporation и Пол ушёл в отставку, его должен был заменить Эджлер Якобсон. |
| Red Hat closely tracks the upstream Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) code base in order to provide a maximal level of enablement for this still evolving technology. | Red Hat постоянно следит за кодовой базой OFED (Open Fabrics Enterprise Distribution) с целью обеспечения максимального уровня поддержки этой развивающейся технологии. |