| Thus, after trading, the ultimate distribution of those criteria would be different from the distribution considered as fair in the original allocation. | Таким образом, после торговли окончательное распределение этих критериев будет отличаться от распределения, которое считалось справедливым при первоначальном ассигновании. |
| The levels and distribution of available human resources for health remained inadequate. | Не отвечают потребностям уровни и распределение имеющихся человеческих ресурсов в области здравоохранения. |
| Those countries, which included virtually all Latin American States, faced a range of challenges such as poverty, social inequality and unequal income distribution, which required the sustained support of the United Nations development mechanisms. | Эти страны, в состав которых входят практически все государства Латинской Америки, сталкиваются с рядом проблем, таких как нищета, социальное неравенство и неравное распределение доходов, решение которых требует постоянной поддержки со стороны механизмов Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The distribution of demand is similar across all regions, with the lowest demand coming from Africa and the highest from Latin America and the Caribbean. | Отмечается равномерное распределение спроса на эти услуги по всем регионам, при этом самые низкие показатели спроса отмечены в Африке, а самые высокие - в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
| Some electronic media reported that the service was closed for the distribution of unlicensed products. | Некоторые электронные СМИ сообщили, что сервис закрыли за распространение пиратской продукции. |
| Current access policies (e.g., distribution and sharing restrictions) must be addressed so that they do not become constraints to the creation of globally consistent datasets. | Необходимо рассмотреть нынешнюю политику в области допуска к данным (например, ограничения на распространение и передачу данных), с тем чтобы она не становилась препятствиями на пути создания совместимых на глобальном уровне наборов данных. |
| In this connection, it is important to emphasize the timely distribution of documentation in accordance with the rules of procedure of the Assembly, in order to enable delegations to inscribe themselves on the list of speakers at an early stage. | В этой связи важно подчеркнуть необходимость обеспечить своевременное распространение документации в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы дать делегациям возможность уже на раннем этапе записываться в список ораторов. |
| He asked whether documents concerning a communication, which were prepared by the secretariat and distributed on a restricted basis would then be released for general distribution. | Будут ли в таком случае сняты ограничения на распространение документов о сообщениях, которые составляются секретариатом и подлежат ограниченному распространению? |
| This amount covers the translation in six languages of 3,285 original estimated pages submitted for the first two sessions of the universal periodic review, as well as their reproduction and distribution workload. | Эта сумма включает расходы на перевод на шесть языков З 285 расчетных страниц оригиналов документов для первых двух сессий Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, а также расходы на их тиражирование и распространение. |
| If you use the source distribution the procedure consists of two steps. | Если вы используете дистрибутив исходного кода, процедура включает два действия. |
| Storm Linux received some good reviews but the distribution is no longer available. | Storm Linux получил несколько лестных отзывов, но дистрибутив более не доступен. |
| Gentoo has been voted "Favourite distribution" in a poll conducted by (owned by, interestingly enough, Linare Corporation), leading the pack with almost a quarter of all 2500+ votes. | Gentoo участвует в голосовании "Любимый дистрибутив" проводимом (принадлежащей Linare Corporation), и возглавляет список с почти четвертью всех 2500+ голосов. |
| 11.5 Every distribution seems to have a different boot-up method. | 10.5 Кажется, каждый дистрибутив имеет собственный способ загрузки. |
| Stuart Herbert pointed out that he and others would be happy to ease the way for "flavored" enterprise adoption by providing binaries to the "Seeds" effort and that a binary-only distribution was as prone to breakage as a source-based one. | Стюарт Герберт (Stuart Herbert) указал, что он и многие другие были бы счастливы способствовать распространению в корпоративной среде, передавая бинарные сборки проекту "Seeds", и что чисто двоичный дистрибутив стал бы таким же чреватым сбоями, как и дистрибутив из исходников. |
| Positive measures at the policy level need to be put in place to translate these potential benefits into capacity building for domestic providers of distribution services. | На уровне политики должны быть приняты позитивные меры для превращения этих потенциальных выгод в наращивание потенциала отечественных поставщиков распределительных услуг. |
| In relation to the electricity and natural gas industry, introducing competition requires restructuring vertically integrated monopolies, privatizing production units, creating independent energy regulators, unbundling ownership and operation of transmission and distribution networks, and unbundling distribution transport from retail to final customers. | Применительно к электроэнергетике и отрасли природного газа внедрение конкуренции требует перестройки вертикально интегрированных монополий, приватизации производственных объектов, создания независимых регулятивных органов в секторе энергетики, разделения функций владения и эксплуатации передающих и распределительных сетей и разделения розничного распределения и доставки конечным потребителям. |
| In this regard, achieving competitiveness requires the establishment of efficient distribution networks, speedy delivery systems, and a deeper knowledge of technology suppliers, competitors and customers' needs. | В этой связи для обеспечения конкурентоспособности требуется создание эффективных распределительных сетей, оперативных снабженческих систем и более глубокое знание поставщиков технологии, конкурентов и потребностей клиентов. |
| Over a billion people are estimated to be integrating into the global labour market by 2010 on account of global production, distribution, trade and investment networks, and push and pull factors of economic migration. | По оценкам, к 2010 году более миллиарда людей будут интегрированы в мировой рынок труда в силу потребностей общемировых производственных, распределительных, торговых и инвестиционных сетей и под воздействием факторов предложения и спроса в сфере экономической миграции. |
| A wide range of of cable, distribution, transformers, combined with Aggreko diesel generators, enables the creation of large, complex temporary power installations of almost unlimited capacity. Read more on Aggreko diesel generators. | Наличие широкого выбора кабелей, распределительных щитов и трансформаторов в комбинации с электростанциями Аггреко позволяет создавать крупные установки временного энергоснабжения практически неограниченной мощности. |
| Production and distribution of national identity and voter cards | Изготовление и раздача национальных удостоверений личности и карточек избирателей |
| The follow-up of collection, as the operations progress and for each enumerator, allows verifying the progress of the distribution and of the return of the forms and to spot possible difficulties found by the enumerators, or shortcomings. | Контроль за процессом сбора данных и работой каждого конкретного счетчика позволяет проследить за тем, как идет раздача и сбор вопросников, а также выявить трудности, с которыми могут столкнуться счетчики, или возможные недостатки. |
| The materialization of spirits and the distribution of... elephants. | Материализация духов и раздача слонов. |
| The distribution of 20.5 million ITNs in malarious areas has been a remarkable achievement in the prevention and control of malaria. The 100% coverage with ITNs has contributed to a substantial reduction in morbidity and mortality caused by malaria. | Раздача 20,5 млн. обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) в районах распространения малярии стало важным достижением в сфере профилактики и борьбы с распространением этого заболевания. 100-процентный охват населения услугами по распространению ОИС способствовал значительному сокращению показателей заболеваемости и смертности, вызванными малярией. |
| Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. | Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой. |
| Food direction - distribution of alcoholic, pastry, grocery and tea-coffee group of commodities. | Продуктовое направление - дистрибуция алкогольной, кондитерской, бакалейной и чайно-кофейной группы товаров. |
| The number of distributed packages in our main distribution is now around 2250. | Порт Debian для архитектуры sparc основывется на новенькой glibc2.1. Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| XAMPP is an easy to install Apache distribution containing MySQL, PHP and Perl. XAMPP is really very easy to install and to use - just download, extract and start. | ХАМРР это дистрибуция из Apache, MySQL, PHP и Perl, которая позволяет очень лёгкую инсталяцию этих программ. |
| This broader distribution does not extend to all property, but only to productive property; that is, that property which produces wealth, namely, the things needed for man to survive. | Согласно Беллоку, в дистрибутистском государстве дистрибуция не распространяется на всю собственность, но лишь на производительную собственность, то есть на собственность, которая производит богатство, иными словами, вещи, необходимые человеку для выживания. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| Grades, quality control, storage, handling, transport, and distribution networks have all played a crucial role in one commodity or another. | Для того или иного продукта решающее значение имеют все следующие элементы: сортность, контроль качества, хранение, обработка, перевозка и сбыт. |
| The information gathered by governmental agencies on the movements of firearms could also be utilized in lawsuits against arms manufacturers and traders who violate national regulations concerning legal sale and distribution. | Информация о поставках стрелкового оружия, собранная правительственными учреждениями, может также использоваться в судебных исках, возбуждаемых против производителей оружия и торговцев, которые нарушают национальные положения, регулирующие законную продажу и сбыт. |
| New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time | Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
| The production of industrial goods and services involves the extraction of natural resources, their utilization in the manufacture of products, the disposal of waste, and the distribution, use and disposal (including reuse and recycling) of the final product. | Производство промышленных товаров и услуг предполагает добычу природных ресурсов и их использование для выработки различного рода продуктов, удаление отходов и, наконец, сбыт, применение и утилизацию (включая повторное использование и рециркуляцию) конечного продукта. |
| The reform subsequently unbundled generation, transmission, distribution and retail activities in the sector, established private providers and generally established a competitive system that fostered new entries into the market. | Впоследствии в рамках реформы было проведено разделение таких видов деятельности, как производство, передача, распределение и сбыт на розничном рынке, созданы частные поставщики и в целом сформирована конкурентная система, которая способствовала выходу на электроэнергетический рынок новых субъектов. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| It has a distribution profile that, to a certain extent, evens out differences in income. | Данная система имеет распределительный характер, что до некоторой степени выравнивает различия в размерах доходов. |
| 1996: Opening of a North Island Distribution centre. | 1996: Открыт распределительный центр на Северном острове Новой Зеландии. |
| Electrical distribution panel with protection automated and joint for connection of autonomous power supply is located for electricity supply of devices of the container. | Для электропитания устанавливаемой в контейнер аппаратуры в нем расположен распределительный электрощит с автоматами защиты и разъёмом для подключения автономного источника электропитания. |
| Distribution box (100 pairs) | Распределительный щиток (100 пар) |
| It could also be a distribution company. | Это могут быть и распределительные компании. |
| The privatisation would be managed directly by the Ministry of State Treasury and would focus first on the upstream company and the four distribution companies. | Приватизация будет производиться непосредственно министерством финансов и затронет, прежде всего, компанию по разведке и добыче и четыре распределительные компании. |
| In most economies in transition, the national electric power company had been unbundled into two, even three, entities including one for power generation and another for distribution and transmission. | Во многих странах с переходной экономикой национальная электроэнергетическая компания была разукрупнена и были созданы две или даже три структуры, одна - генерирующая мощности, а другая - распределительные и передающие мощности. |
| Distribution companies (DISCOs) will be set up and privatized. | Будут созданы и приватизированы распределительные компании (ДИСКО). |
| Sector knowledge: small-and-medium-sized RE private power projects, RE and EE manufacturing and distribution companies, energy services contractors, cogeneration issues. | Информация о секторе: малые и средние ВЭ-энергопроекты частного сектора, производственные и распределительные компании в области ВЭ и Э-Э, энергосервисные подрядчики, вопросы комбинированного производства. |
| The distribution of Afghan security forces/ISAF and insurgent-caused civilian causalities, this quarter shows a similar pattern to the 2012 annual trend. | Соотношение гражданских потерь по вине МССБ и повстанцев, за этот квартал соответствует годовой динамике 2012 года. |
| Gender distribution: improvements made between 2007 and 2009 Females | Соотношение числа мужчин и женщин: сдвиги к лучшему за период |
| Questions also arise as to the extent to which institutional elements, such as geographical and gender balance distribution, will be considered and how they will be weighted. | Возникают также вопросы в отношении того, в какой степени институциональные элементы, такие, как географическое распределение и соотношение между числом женщин и мужчин, будут рассматриваться и как они будут учитываться. |
| As per the objectives of the Tenth plan, TYIP, and the policy and programmes of present Government sufficiently provides scope for MoLD to ensure equitable distribution of resources and better power relations between local level groups and between women and men. | В соответствии с целями Десятого плана, ТЛПП, политика и программы нынешнего правительства обеспечивают достаточные возможности для того, чтобы ММР обеспечивало справедливое распределение ресурсов и улучшало соотношение сил между группами на местном уровне, а также между мужчинами и женщинами. |
| Gender distribution of separations from the P-1 to ungraded levels, on contracts of one year or more, at all locations in the United Nations system, from 1 January 2012 to 31 December 2013 | Соотношение показателей увольнения мужчин и женщин с должностей классов С-1 и выше и неклассифицированных должностей, работавших по годичным и более длительным контрактам во всех местах службы системы Организации Объединенных Наций в период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2013 года |
| These approaches to manufacturing and distribution require rapid turnaround of more frequent smaller deliveries. | Такие подходы к организации производственной и распределительной деятельности требуют быстрых поставок более частых и более мелких партий грузов. |
| The merger would provide suppliers with easier access to international markets, improvement and greater efficiencies in the distribution network, with a reduction in logistical costs. | Слияние дало бы поставщикам возможность облегченного выхода на международные рынки, повышения эффективности распределительной сети и снижения логистических издержек. |
| Where products, including bulk quantities, are not packaged and the use of a label is not possible, this information should be transmitted with the product along the production and distribution chain, in the form of, for example, accompanying documentation. | Когда продукты, включая поставляемые навалом, не упаковываются и использование ярлыка невозможно, такую информацию следует передавать с продуктом по производственной и распределительной цепи, например в форме сопроводительной документации. |
| The third objective, an 8 per cent improvement in water distribution, could not be achieved because 96 kilometres of pipes and fittings have only recently been delivered and have not yet been distributed to governorates. | Третьей цели - расширение распределительной сети на 8 процентов - добиться не удалось из-за того, что 96 километров труб с соответствующей фурнитурой были поставлены лишь недавно и еще не были распределены между мухафазами. |
| The F-F-F/FFFCI National Office helped in locating a donor who provided a grant for the construction of the water tank and part of the distribution system. | Национальное отделение ФФФ/ФФФКИ оказало содействие в поиске донора, который выделил субсидию на сооружение водонапорной башни и части распределительной системы. |
| Media events - the distribution of notifications and reception of candidates | информационные мероприятия - рассылка уведомлений и получение данных по кандидатам; |
| As indicated above (para. 31), the distribution of copies of United Nations legal publications to depositary libraries and institutions in developing countries was discontinued in 2012. | Как указано выше (пункт 31), в 2012 году была прекращена рассылка экземпляров публикаций Организации Объединенных Наций по правовой тематике в библиотеки-депозитарии и учреждения в развивающихся странах. |
| The full implementation of the system will bring numerous benefits; for example, the distribution of documents to the parties will be enhanced by the capability for authorized users to access electronic records from their desktop computers. | Полное внедрение этой системы принесет многочисленные выгоды: например, рассылка документов сторонам будет усовершенствована благодаря предоставлению санкционированным пользователям доступа к документам в электронной форме, который они могут реализовать при помощи своих компьютеров. |
| (b) Printing and distribution of a Summit fact sheet in English, French and Spanish; and providing of funds to United Nations information centres for translation of the fact-sheet into local languages; | Ь) печатание и рассылка информационных листков о Встрече на высшем уровне на английском, французском и испанском языках; предоставление информационным центрам Организации Объединенных Наций средств для перевода информационных листков на местные языки; |
| Satellaview broadcasts were limited in distribution to Japan alone, however through St.GIGA's services Nintendo broadcast a large number of rare ura and gaiden versions of some of its most popular franchises such as The Legend of Zelda, Mario, and Kirby. | Эта широковещательная рассылка проводилась только в рамках Японии, хотя через St.GIGA Nintendo передавала множество редких дополнений и гайдэнов для таких популярных игр, как The Legend of Zelda, Super Mario Bros. и Kirby. |
| The slow progress in achieving the goal of 50-50 gender distribution could be attributed to the number of vacancies during the period as well as the relative stability in overall staffing. | Медленный прогресс в достижении цели, которая заключается в равной представленности мужчин и женщин, можно объяснить числом вакансии в соответствующий период, а также относительной стабильностью штатного состава в целом. |
| In view of the continued financial crisis the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 is not realistic. | Ввиду продолжающегося финансового кризиса цель достижения представленности мужчин и женщин 50/50 к 2000 году является нереалистичной. |
| (c) Broader geographical and gender-balanced distribution of fellowships and an increased number of former fellows representing their countries in the United Nations organs dealing with arms limitation and disarmament. | с) Расширение географической представленности и обеспечение гендерного баланса при распределении стипендий и рост числа бывших стипендиатов, представляющих свои страны в органах Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ограничения вооружений и разоружения. |
| Hence, a sustained effort to increase the representation of women at these and higher levels is required to reach the 50/50 gender distribution. | Следовательно, в целях обеспечения равной представленности мужчин и женщин требуется на устойчивой основе принимать меры для увеличения представленности женщин на должностях этого уровня и более высоких классов. |
| One of the ideas behind this was to even-out the gender distribution in the different sectors. | Одна из идей, лежащих в его основе, заключалась в достижении сбалансированности в представленности мужчин и женщин в различных секторах. |
| Moreover, the distribution of arms for the protection and security of State-owned economic entities is determined on the basis of the property being protected; | Кроме того, выдача оружия для целей защиты и обеспечения безопасности государственных экономических предприятий производится с учетом того, о защите какого имущества идет речь; |
| The supplies distribution is postponed! | Выдача продуктов питания пока откладывается. |
| Distribution was carried out in more than 60 shops over all Ukraine using uniform web-interface. | Выдача проводилась более, чем в 60 магазинах по всей Украине с ведением учета через единый админ-интерфейс. |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| Population growth and distribution are major driving forces impacting the region. | Рост численности населения и его размещение являются основными движущими силами, оказывающими воздействие на регион. |
| Large-scale mapping of locations of internally displaced persons in Somalia and Uganda and the distribution of refugees in complex urban environments such as Cairo, Damascus and Nairobi will also be monitored. | Кроме того, с помощью крупномасштабного картирования будет осуществляться мониторинг мест нахождения перемещенных лиц в Сомали и Уганде и размещение беженцев в городских комплексах в Каире, Дамаске и Найроби. |
| 1999: Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education (chaps. 3 and 9 and relevant aspects of chaps. 4, 5, 6, 11 and 12). | 1999 год: прирост, состав и размещение населения, с уделением особого внимания поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, включая образование (главы 3 и 9 и соответствующие аспекты глав 4, 5, 6, 11 и 12). |
| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| The most important measures taken immediately in the housing sector in the wake of the earthquake were as follows: Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; Immediate financial aid to the homeless; | В числе наиболее важных мер, принятых непосредственно после землетрясения в жилищном секторе, были следующие: - незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; - срочная финансовая помощь бездомным; |
| "Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing". | Результатом этой конференции была статья «Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing». |
| Automating Windows Vista deployment continues by examining how to create and configure distribution shares using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Автоматизация установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как создавать и настраивать общий дистрибутивный ресурс (distribution shares) с помощью Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| It is closely related to Hotelling's T-square distribution used for multivariate statistical testing and Fisher's Linear Discriminant Analysis that is used for supervised classification. | Оно тесно связано с распределением Т-квадрат Хотеллинга (англ. Hotelling's T-squared distribution), используемым в многомерном статистическом тестировании, и линейным дискриминантным анализом Фишера, используемым в машинном обучении с учителем. |
| QuestionCopyright may be best known for its association with artist Nina Paley, whose multi-award-winning feature length animation Sita Sings The Blues has been held up as an extraordinarily successful example of free distribution under the aegis of the "Sita Distribution Project". | QuestionCopyright стала известной благодаря сотрудничеству с художником Ниной Палей, которая получила нескольких наград за полнометражный анимационный фильм Сита поет блюз, который был отмечен как чрезвычайно успешный пример свободной дистрибуции под эгидой «Sita Distribution Project». |
| Once Next has been clicked on the Group Information screen, the New Distribution Group screen is displayed which gives you a configuration summary. | После того, как вы нажмете на кнопку Next (далее) на экране Group Information, появится окно New Distribution Group, на котором вы увидите общую конфигурацию. |