| (b) Uneven distribution of fossil fuel reserves and resources; | Ь) неравномерное распределение запасов и ресурсов ископаемого топлива; |
| Areas of cooperation include needs assessment, provision of expertise and manpower and distribution of items provided by donors | К сферам сотрудничества относятся оценка потребностей, предоставление экспертной помощи и людских ресурсов и распределение товаров, предоставленных донорами |
| What is the proportional distribution of radioactive scrap metal by source of origin? (including different industries, but also NORM). | Каково процентное распределение радиоактивно зараженного металлолома по источникам происхождения (включая различные отрасли промышленности, а также природные радиоактивные вещества)? |
| Expansion of the range of legal status tables to include the distribution of local unit (site) data by legal status. | Ь) была расширена номенклатура таблиц по правовому статусу, с тем чтобы включить распределение данных по местным единицам (местонахождению) в разбивке по правовому статусу. |
| Next, it's take over the parks, then it's the public schools, then it's voting, then it's jobs, then it's distribution of wealth without work. | Затем хотят захватить парки, потом государственные школы, потом они требуют голосование, следом - работу, а в итоге - распределение материальных благ безо всякой работы. |
| (c) Satellite image distribution and promotion of satellite image applications | с) Распространение спутниковых изображений и содействие их применению |
| The distribution of information by electronic means and, in particular, through the Court's web page are important tools for the Court's valuable activities to be widely known, not only by governmental officials and by academics, but also by citizens the world over. | Распространение информации электронными способами, в частности с помощью веб-страницы Суда, является важным инструментом для широкого информирования о полезной деятельности Суда не только правительственных должностных лиц и представителей научных кругов, но и граждан всего мира. |
| The spatial distribution of contemporary glaciers in the territory of Georgia is stipulated by the peculiarities of atmospheric processes, morphological-morphometric conditions of the relief and their interaction. | Пространственное распространение современных ледников на территории Грузии обусловлена особенностями атмосферных процессов, морфолого-морфометрическим условиям рельефа и их взаимодействие. |
| LONDON - In the 1960's, the Green Revolution - which included the development of high-yielding crop varieties, the expansion of irrigation infrastructure, and the distribution of modern fertilizers and pesticides to developing-country farmers - bolstered agricultural production worldwide. | ЛОНДОН. В 1960-х гг. благодаря «зеленой революции», включавшей в себя разработку высокоурожайных разновидностей зерновых, расширение ирригационной инфраструктуры и распространение современных удобрений и пестицидов в развивающихся странах, сельскохозяйственное производство улучшилось во всем мире. |
| Distribution ('000 pieces) | Распространение (1000 единиц) |
| Sometimes, in the case of several critical problems or security updates, the released distribution is updated. | Иногда, в случае обнаружения нескольких критических проблем или появления обновлений, связанных с безопасностью, выпущенный дистрибутив обновляется. |
| It is especially developed for businesses as an enterprise wiki distribution for MediaWiki and used in over 150 countries. | Он специально разработан для предприятий как дистрибутив вики-продукции для MediaWiki, и используется в более, чем 150 странах. |
| While gNewSense was initially forked from Ubuntu (itself originally a fork of Debian) as a result of founding developer Paul O'Malley's prior work with Ubuntu, as of gNewSense 3.0 the distribution has tracked Debian as the base for its software distribution. | В то время, как gNewSense изначально был форком Ubuntu (изначально являлся форком Debian) в результате разработки предыдущей работы над разработчиком Полом О'Мэлли с Ubuntu, а с gNewSense 3.0 дистрибутив стал основываться на Debian, как на основе для распространения программного обеспечения. |
| This was the initial distribution. | Это был последний дистрибутив. |
| To re-build the bundle, download the source distribution (signature). | Чтобы пересобрать комплект, скачайте дистрибутив исходников (цифровая подпись). См. |
| Business can encounter significant barriers when striving to invest in foreign distribution (retail or wholesale) markets. | В тех случаях, когда предприниматели стремятся инвестировать средства в иностранные рынки распределительных услуг (розничные или оптовые), они могут столкнуться с серьезными препятствиями. |
| The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. | Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний. |
| In addition to generation, about 300 distribution transformers were installed, adding 75 megavolt-amperes capacity to the distribution system. | Помимо выработки электроэнергии было установлено около 300 распределительных трансформаторов, что позволило увеличить мощность системы распределения на 75 мегавольт-ампер. |
| The assessment was conducted on 53 water treatment plants, 23 water treatment compact units, 26 boosting stations and 60 distribution networks. | Было оценено состояние 53 водоочистных сооружений, 23 компактных водоочистных установок, 26 водонапорных станций и 60 распределительных сетей. |
| Distribution services are driven by innovation, with such segments as retailing becoming the most attractive destinations for investment. | Новшества являются движущей силой распределительных услуг, при этом такие сегменты, как розничная торговля, превращаются в весьма привлекательные секторы для инвестиций. |
| The establishment of self-defence groups and the distribution of weapons to civilians by political parties, mutineers or poachers; | создание групп самообороны и раздача оружия гражданским лицам политическими партиями, мятежниками или бандитами; |
| Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. | Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой. |
| Distribution of the July food basket to some 53,000 persons in areas around the towns of Sarsink, Begova and Amadiyah was delayed for one week owing to hostilities in the region. | В районе городов Сарсинк, Бегова и Амадия раздача июльских продовольственных пайков 53000 человек из-за проходивших там боевых действий была задержана на одну неделю. |
| Finally, the Government was studying the possibility of implementing another of the national preventive mechanism's recommendations regarding the distribution of medication by medical staff. | И наконец, правительство изучает возможность осуществления рекомендации, в которой говорится, что раздача медикаментов должна производиться только медицинским персоналом. |
| They are delivered to a single warehouse, designated by each jurisdiction, for distribution to health-care workers | В каждой из юрисдикций организовать специальный склад этих средств, раздача которых всем нуждающимся производится только с этого склада. |
| Conception & distribution of exclusive contemporary furniture. | Разработка и дистрибуция эксклюзивной современной мебели. |
| Straight-up marketing and distribution with no interference. | Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. |
| So it's the first major distribution which is glibc2.1 based. | Таким образом, это первая основная дистрибуция, основывающаяся на glibc2.1. |
| These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. | Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
| It has some divisions such as: Industrial/Nonwovens, Construction and Distribution and High performance polymers. | У компании есть несколько крупных подразделений: Industrial/Nonwovens (Промышленные/нетканые), Construction and Distribution (Строительство и дистрибуция), High performance polymers (Высокоэффективные полимеры). |
| In Somalia there is a well-organized network of wholesalers and retailers in charge of the distribution of khat throughout the country. | В Сомали действует хорошо отлаженная сеть оптовых и розничных торговцев, отвечающих за сбыт ката на всей территории страны. |
| MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. | КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |
| Which division, drug sales or distribution of stolen property? | Какой отдел, продажа наркотиков или сбыт краденного имущества? |
| These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". | Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
| The reform subsequently unbundled generation, transmission, distribution and retail activities in the sector, established private providers and generally established a competitive system that fostered new entries into the market. | Впоследствии в рамках реформы было проведено разделение таких видов деятельности, как производство, передача, распределение и сбыт на розничном рынке, созданы частные поставщики и в целом сформирована конкурентная система, которая способствовала выходу на электроэнергетический рынок новых субъектов. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| In this particular case, we challenged ourselves with the idea: What if we had to build a distribution center in China, where it's a very, very low-cost market? | В этом конкретном случае, мы задались идеей: что, если нам нужно было построить распределительный центр в Китае, где рынок очень, очень дешёвый? |
| A shipment's coming to the distribution center. | В распределительный центр идёт груз. |
| Air entry noozle, plenum or distribution chamber, duct filter, sealing clamp, cleaning cover, flat bar flange, suspension clamp. | Выпускное отверстие для воздуха, распределительный клапан, клапан давления, фильтр воздуховода, герметичный зажим, очистительные колпак, фланец для полосного метала, поддерживающий зажим. |
| The distribution sector is becoming increasingly concentrated, as the big players become even bigger through new corporate strategic moves towards mergers and acquisitions and through the creation of closer links and networks with manufacturers, internally and internationally. | Распределительный сектор становится все более концентрированным по мере того, как крупные компании еще более укрупняются благодаря новым корпоративным стратегиям слияний и поглощений, а также укреплению связей и кооперации с производственными предприятиями на внутреннем и внешнем рынках. |
| Latvia has developed customs warehouses, distribution centres and this is a field of private business. | В Латвии созданы таможенные склады, распределительные центры, причем этими видами деятельности занимаются частные компании. |
| The privatisation would be managed directly by the Ministry of State Treasury and would focus first on the upstream company and the four distribution companies. | Приватизация будет производиться непосредственно министерством финансов и затронет, прежде всего, компанию по разведке и добыче и четыре распределительные компании. |
| Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. | Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю. |
| In many countries the distribution part of the power system has a regulated monopolistic characteristic and distribution companies are the licenced, or privatized suppliers to the customers, or mainly they have "concession" status. | Во многих странах распределительная часть энергосистемы является регулируемой монополией, а распределительные компании представляют собой имеющих соответствующее государственное разрешение или приватизированных поставщиков электроэнергии потребителям, как правило, они ведут свои операции на основе "концессионного соглашения". |
| Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above | высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
| Gender distribution of the promotions showed a 56/44 proportion in favour of female staff. | Соотношение мужчин и женщин среди получивших повышение сотрудников составляло 56/44 в пользу женщин. |
| Gender distribution for UNOPS as a whole as at 31 December 2009 with comparatives, including project staff Female Male | Соотношение числа мужчин и женщин в ЮНОПС в целом, в том числе среди персонала по проектам, на 31 декабря 2009 года и сравнительные показатели |
| Increase efforts to achieve the goal of 50/50 gender distribution | Активизировать усилия, направленные на достижение цели обеспечить равное соотношение мужчин и женщин |
| The relative distribution of programmes across the practice has not changed greatly over the past two years. | За последние два года соотношение между программами в рамках этого вида деятельности не претерпело сколько-нибудь заметных изменений. |
| The effect of the cluster of municipalities on the efficiency of stratification was still evident in 1998 (table 4), although the spatial distribution of annual crops tends to change faster than the rate of annual and permanent crops. | Группировка муниципалитетов также сказалась на эффективности стратификации и в 1998 году (таблица 4), хотя пространственное распределение однолетних культур, по всей видимости, меняется быстрее, чем соотношение однолетних и бессменных культур. |
| With an ample supply of cheap labor and a well-established distribution network, New York was prepared to meet the demand. | При достаточном количестве дешевой рабочей силы и устоявшейся распределительной сети Нью-Йорк начал удовлетворять высокий спрос на одежду. |
| Irrigation is extremely wasteful of water because the distribution infrastructure is old and poorly maintained. | Ирригация крайне расточительна из-за устаревшей и плохо поддерживаемой распределительной инфраструктуры. |
| UNICEF continues its programme of maintaining treatment plants, replacing defective pumps, and surveying and repairing leaks in the distribution network in urban areas. | ЮНИСЕФ продолжает осуществлять свою программу технического обслуживания водоочистных установок, замены неисправных насосов, выявления и устранения утечек в распределительной сети городских районов. |
| Existing boilers and distribution systems will deteriorate over time, leading to an increase in CO2 emissions of 2% per year; | техническое состояние действующих котлоагрегатов и распределительной теплосети будет со временем ухудшаться, в результате чего объем выбросов СО2 будет увеличиваться на 2% в год; |
| 14-6.1 The gas-consuming appliances may be connected to the receptacles only through a distribution system fitted with one or more pressure reducers to bring the gas pressure down to the working pressure. | 14-6.1 Потребляющие газ приборы могут быть соединены с сосудами только посредством распределительной сети, снабженной одним или несколькими регуляторами, снижающими давление газа до рабочего давления. |
| The distribution generally takes place in September. | Рассылка, как правило, происходит в сентябре. |
| (b) Printing and distribution of a Summit fact sheet in English, French and Spanish; and providing of funds to United Nations information centres for translation of the fact-sheet into local languages; | Ь) печатание и рассылка информационных листков о Встрече на высшем уровне на английском, французском и испанском языках; предоставление информационным центрам Организации Объединенных Наций средств для перевода информационных листков на местные языки; |
| Peppermint was originally designed to be a social media-centric distribution. | Но первоначально Peppermint был разработан как социальная медиа-ориентированная рассылка. |
| This would necessitate regular Meetings and questionnaires and a distribution of the work load between the United Nations Economic Commission for Europe and the European Commission, assuming the latter continues to support the project. | Для этого потребуется проведение регулярных совещаний и периодическая рассылка вопросников, включая распределение объема работы между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией, если предположить, что последняя будет по-прежнему поддерживать проект. |
| In an effort to address the inequitable distribution of educational facilities throughout the country, schools are to be rehabilitated or constructed and textbooks distributed so as to reduce the current pupil to textbook ratio in primary schools. | В целях решения проблемы неравномерного распределения учебных заведений по территории страны ведутся работы по реконструкции и новому строительству школ; осуществляется рассылка учебников, с тем чтобы улучшить соотношение количества учебников и числа учащихся в начальных классах. |
| As a basis for establishing target activities for gender equality, a survey of the distribution by gender has been made and the specific background being investigated among central players within the Danish rural area policy. | Для определения круга целевых мероприятий, призванных содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами, было проведено обследование, посвященное вопросу о представленности мужчин и женщин, и изучается конкретная исходная информация об основных субъектах, задействованных в реализации политики в интересах развития сельских районов Дании. |
| Despite efforts made by United Nations agencies to hire more women, the overall goal of 50/50 distribution of women and men staff set by the General Assembly has not been achieved. | Несмотря на предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по увеличению найма женщин, поставленная Генеральной Ассамблеей общая цель обеспечения равной представленности женщин и мужчин в составе персонала не была достигнута. |
| UNDP provides managerial, advisory and logistical services, including, but not limited to: monitoring compliance with criteria for eligibility and balanced distribution; and management of procurement for the services of a resident coordinator candidate assessment centre. | ПРООН предоставляет управленческие, консультативные и материально-технические услуги, которые включают, в частности: контроль за соблюдением критериев правомочности и сбалансированной представленности; и использование услуг аналитического центра по оценке кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| Continue efforts in accordance with General Assembly resolutions to address the current imbalance of geographic representation, gender distribution and representation of unrepresented and underrepresented Member States | Продолжать в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи предпринимать усилия по устранению существующего сегодня дисбаланса с точки зрения географической представленности, распределения по признаку пола и участия непредставленных и недопредставленных государств-членов |
| Membership includes at least three members selected from the general public and is to be evenly balanced between scientists and non-scientists, with due consideration to geographic distribution and ethnic and gender-balanced representation. | Членский состав Комиссии включает в себя по крайней мере трех представителей общественности, и он должен быть сбалансированным по принципу участия в нем исследователей и неисследователей при должном учете географического распределения, а также этнической и гендерной представленности. |
| the accounting records by which the actual distribution of TIR Carnets is monitored; | финансовую отчетность, с помощью которой контролируется фактическая выдача книжек МДП; |
| While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. | И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась. |
| Realization of attestative lessons, distribution of certificates | Проведение аттестационных занятий, выдача сертификатов |
| Distribution of part-food and part-cash subsidies largely reduced the practice of selling food commodities to meet other needs. | Выдача субсидий частично продовольствием, а частично наличными во многом сократила практику продажи продуктов питания для удовлетворения других потребностей. |
| It is the Department's position that the issue, distribution and management of all medication remains under the guidance and control of the Department of Health. | Позиция министерства заключается в том, что выдача распределения и контроль за приемом всех лекарственных средств остается в ведении и под контролем министерства здравоохранения. |
| Placement and distribution of OIOS investigative capacity | Е. Размещение и распределение имеющихся у УСВН должностей следователей |
| Resolving it will require enhanced coordination and a renewed dedication to work together on achieving acceptable operating modalities, such as co-location and the distribution of revenues. | Для его решения необходима усиленная координация и активная готовность работать вместе над созданием приемлемых оперативных условий, таких, как совместное размещение и распределение доходов. |
| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| That ongoing violation of the rules concerning the simultaneous distribution of documents was cause for concern because it undermined the principle of respect for the equality of all six official languages. | Такое постоянное нарушение правил, касающихся одновременного распространения документов, является причиной для беспокойства, поскольку это подрывает принцип уважения равенства всех шести официальных языков. Кроме того, размещение парламентской документации в Системе официальной документации до ее выпуска в печатной форме представляет собой нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| 3.1.5.1 The distribution of passengers should correspond to the most dangerous crowding possible under normal operating conditions, taking into account decks accessible to passengers. | 3.1.5.1 размещение пассажиров должно соответствовать наиболее опасному их скоплению, возможному в нормальных условиях эксплуатации судна с учетом палуб, доступных пассажирам. |
| Fashion Distribution Lab starts own retail net of goods for children "Fairy tale". | Fashion Distribution Lab запускает собственную розничную сеть товаров для детей «Сказка». |
| In the Create Distribution Share Wizard, type or browse to the path of a folder on your local file system. | В мастере Create Distribution Share Wizard, введите или выберите путь к папке в вашей локальной файловой системы. |
| Music by Vangelis (Gaumont Distribution, France 1992). | Музыку к фильму создал Вангелис (Gaumont Distribution, Франция, 1992 г.) |
| Files originating from SIPRNet are marked by a header tag "SIPDIS" (SIPrnet DIStribution). | Файлы из SIPRNET помечаются в заголовке специальной меткой «SIPDIS» (SIPrnet DIStribution). |
| Benteler Distribution today has 24 national companies in Europe and Asia, and other associated distribution companies in Germany, Switzerland, Northern and Eastern Europe. | На сегодняшний день в BENTELER Distribution входят 24 компании в Европе и Азии, а также другие связанные с этим торговые компании в Германии, Швейцарии, Северной и Восточной Европе. |