Russia's long-term strategy is to try to gain control of Ukraine's pipelines by transferring them to a joint venture, as it has done in Belarus, thus enabling it to control both supply and distribution of gas to Ukraine. |
Долговременная стратегия России заключается в попытке установить контроль над украинскими трубопроводами, переводя их в совместные предприятия, как это было сделано в Беларуси, таким образом получая возможность контролировать как поставку, так и распределение газа в Украине. |
For example, the pattern (probability distribution) produced by millions of photons passing through a diffraction slit can be calculated using quantum mechanics, but the exact path of each photon cannot be predicted by any known method. |
Например, картина (распределение вероятности) произведённая миллионами фотонов, дифрагирующими через щель, может быть вычислена при помощи квантовой механики, но точный путь каждого фотона не может быть предсказан никаким известным методом. |
If C equals 0 the form of the function is calculated, if C equals 1 the distribution is calculated. |
Если значение С равно 0, то вычисляется форма функции, если С равно 1, то вычисляется распределение. |
Other areas that required clarification were the mix of skills required, the expected grade distribution, the selection process, the applicability of staff mobility measures and the management of the expanded capacity. |
К другим вопросам, которые требуют разъяснения, относятся: соотношение числа сотрудников требуемых специальностей, ожидаемое распределение должностей по классам, процесс отбора, применение принципа мобильности персонала и управление возросшим потенциалом. |
Although in recent years South-East Europe and the Commonwealth of Independent States had become increasingly active in terms of both inward and outward FDI flows, recording the fastest rate of growth in FDI flows in 2006, the distribution of those flows was uneven. |
Хотя в последние годы страны Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств проявляют все большую активность в деле ввоза и вывоза ПИИ и в 2006 году у них были зарегистрированы самые высокие темпы роста потоков ПИИ, распределение этих потоков является неравномерным. |
You take all of the conflict, all of the chaos, all of the noise, and out of that comes this precise mathematical distribution of the way attacks are ordered in this conflict. |
Казалось бы, конфликт, весь этот хаос, весь этот шум, и из этого появляется точное математическое распределение атак этого конфликта. |
The subprogramme's commodity-related activities will support the efforts of developing countries aimed at diversification, processing, marketing, promotion and distribution of commodities in general, and the implementation of the Integrated Programme for Commodities in particular. |
Мероприятия в рамках подпрограммы, связанные с сырьевыми товарами, будут подкреплять усилия развивающихся стран, направленные на диверсификацию, обработку, реализацию, продвижение и распределение сырьевых товаров в целом и осуществление Комплексной программы по сырьевым товарам, в частности. |
Meanwhile, the current distribution of responsibilities and resources attached to these programmes is shown as approved by the General Assembly at its forty-sixth session or its resumed forty-seventh session under the relevant sections of the programme budget for the biennium 1992-1993. |
При этом текущее распределение функций и ресурсов, связанных с этими программами, показано по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов согласно решениям, принятым Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии или возобновленной сорок седьмой сессии. |
The percentage of distribution of established posts by grade in the Professional and higher categories proposed by the Secretary-General for 1994-1995 is compared with the initial 1992-1993 appropriation as follows: |
Предлагаемое Генеральным секретарем на 1994-1995 годы процентное распределение штатных должностей по классам в рамках категории специалистов и выше в сравнении с первоначальным расписанием на 1992-1993 годы выглядит следующим образом: |
Work accomplished: The programme of issues to be covered, the final programme and the distribution by section of the 98 papers have been determined as well as the experts who could serve as discussion leaders for the working sessions of the Conference. |
Проделанная работа: Были определены темы для рассмотрения, окончательная программа и утверждено распределение 98 докладов по секциям; были назначены эксперты, которые будут выступать в качестве руководителей обсуждений на рабочих заседаниях конференции. |
Only when women achieve equality in all aspects of life, including an equitable distribution of work between men and women, will a model of society which is more efficient and more just be achieved. |
Более эффективное и более справедливое общество будет построено только тогда, когда женщины достигнут равенства во всех аспектах жизни, включая справедливое распределение работы между мужчинами и женщинами. |
With regard to rule 16 on the Acting Chairman, it was pointed out in the Chairman's report that there would be a need for the fair distribution of posts among regional groups in all organs of the Authority (ibid., para. 14). |
В отношении правила 16, касающегося исполняющего обязанности Председателя, в докладе Председателя было отмечено, что необходимо будет обеспечить справедливое распределение должностей между региональными группами во всех органах Органа (там же, п. 14). |
As indicated in table 2 below, application of the current system of classification and approval of grade levels for the regular budget staffing of the Organization has resulted in a rather stable grade distribution over the last decade. |
Как показывают данные таблицы 2 ниже, применение нынешней системы классификации и утверждения классов должностей по штатному расписанию в рамках регулярного бюджета Организации обусловило достаточно стабильное распределение должностей по классам в течение последнего десятилетия. |
The distribution of resources for the biennium 1996-1997 has been guided by the priority areas identified for the medium-term plan period and further elaborated in the context of the outline for 1996-1997. |
Распределение ресурсов на двухгодичный период 1996-1997 годов определялось приоритетными областями, которые установлены на период, охватываемый среднесрочным планом, и уточнены в контексте набросков бюджета на 1996-1997 годы. |
There are currently some 110 international and around 80 national non-governmental organizations working in Rwanda on a wide range of programmes, covering food distribution, medical assistance, family tracing, agricultural assistance, income-generating activities and education. |
В настоящее время примерно 110 международных и около 80 национальных неправительственных организаций осуществляют свою деятельность в Руанде в рамках широкого спектра программ, охватывающих распределение продовольствия, медицинскую помощь, розыск семей, сельскохозяйственную помощь, доходоприносящую деятельность и образование. |
This covers the distribution of seeds and tools as well as costs related to emergency work in the areas of water supply and health and education in support of overall reintegration programmes in rural areas. |
За счет этой суммы предусматривается, в частности, обеспечить распределение семян и сельскохозяйственных орудий, а также покрытие расходов в связи с работами по оказанию чрезвычайной помощи в областях водоснабжения и здравоохранения и образования в поддержку программ общей реинтеграции в сельских районах. |
The distribution of such assistance could be organized through producer groups, including cooperatives, and could take the form of long-term loans to these groups, guaranteed by the government of the recipient country. |
Распределение такой помощи можно организовать через группы производителей, включая кооперативы, в форме выделения долгосрочных кредитов этим группам под гарантию правительства страны-реципиента. |
The Committee considers that among the factors that contribute to women's comparative exclusion from decision-making are sociocultural perceptions and inhibitions; uneven distribution of roles and responsibilities between women and men and persistent differentiations in the field of training and occupation; and the economic dependency of women. |
Комитет считает, что к числу факторов, способствующих относительной изоляции женщин в процессе принятия решений, относятся социально-культурные ограничения и запреты; неравное распределение функций и обязанностей между женщинами и мужчинами; сохраняющаяся дифференциация в области профессиональной подготовки и занятости; и экономическая зависимость женщин. |
If ethnic tensions were simply viewed as a problem to be repressed, they would not be recognized as a symptom of underlying problems, such as inequitable distribution or social discrimination. |
Если бы этническая напряженность рассматривалась лишь в качестве проблемы, решаемой при помощи репрессивных мер, она не признавалась бы в качестве симптома основополагающих проблем, таких, как несправедливое распределение или социальная дискриминация. |
Due importance should be attached to the resolution adopted by the latest Conference of Heads of State and Government of Non-aligned Countries on the need to redress the unequal distribution of posts in the Centre for Human Rights through the recruitment of staff from developing countries. |
Должное внимание следует уделить резолюции, принятой на последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран и касающейся необходимости обеспечить справедливое распределение должностей в Центре по правам человека посредством набора сотрудников из развивающихся стран. |
The eradication of poverty, the enhancement of the status of women, the protection of our shared environment, the provision of basic rights and more equitable distribution of wealth have all become key issues for Member States and for the peoples of the world. |
Ликвидация нищеты, повышение статуса женщин, защита нашей общей окружающей среды, предоставление основных прав и более равноправное распределение природных богатств - все это становится главными ключевыми вопросами для государств-членов и для народов всего мира. |
Unequal income distribution is more glaring in the north-east of Brazil. Absolute poverty in this region affects 56.6 per cent of children and adolescents (0-17 year age range). For the sake of comparison, in the south-east this figure drops to 17.4 per cent. |
Неравное распределение доходов является более четко выраженным в северо-восточной части Бразилии. 56,6% детей и подростков (до 17 лет) живут в этом регионе в условиях крайней бедности; в целях сравнения этот показатель на юго-востоке снижается до 17,4%. |
The changes in the proposed staffing table by category and level are shown in table 3 and the distribution by location is shown in table 4. |
Изменения в предлагаемом штатном расписании по категориям и уровням должностей показаны в таблице 3, а распределение по местам размещения - в таблице 4. |
The distribution of detention responsibilities between the police and APENA continued to be problematic, with significant numbers of detainees remaining in police detention facilities, in part owing to lack of transportation. |
Распределение обязанностей по содержанию под стражей между полицией и АПЕНА продолжало вызывать проблемы, при этом значительное число задержанных оставались для содержания под стражей в полиции, что частично объясняется отсутствием транспорта. |
It was also understood that delegations, if they so wished, could make general statements in plenary meetings and that the distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking into account the progress achieved in the consideration of the items. |
Было также достигнуто понимание, что делегации, если они того пожелают, могут делать общие заявления на пленарных заседаниях и что такое распределение заседаний будет соблюдаться с необходимой степенью гибкости с учетом прогресса, достигнутого в рассмотрении этих вопросов. |