The regional distribution is consistent with this finding in that in the cities of Africa, every 6 out of 10 urban inhabitants is a slum dweller (see table 2). |
Региональное распределение подтверждает вывод о том, что в городах стран Африки шесть из десяти городских жителей проживает в трущобах (см. таблицу 2). |
This "snapshot" of the register will highlight crucial information, including the distribution of the number of NAICS code from the various sources, the employment and payroll data by category (reported, imputed, corrected), and other measures. |
Эта "моментальная фотография" регистра будет отражать важнейшую информацию, включая распределение номера кода НАИКС по различным источникам, данные о количестве работников и фонде заработной платы в разбивке по категориям (представленные, рассчитанные, скорректированные) и другие показатели. |
This is presented in table 1 of the annex while the percentage distribution of expenditure by sub-goal is presented similarly in table 2. |
Эта информация представлена в таблице 1 приложения, а процентное распределение расходов по подцелям показано аналогичным образом в таблице 2. |
With the introduction of the TTF mechanism and service line 5 for mine action, however, some donors have recently provided thematic funding, which has increased the capacity of UNDP to make strategic investments while ensuring an adequate distribution of available resources. |
Однако с внедрением механизма ТЦФ и осуществлением направления деятельности 5 по разминированию некоторые доноры в последнее время предоставляли тематическое финансирование, что расширило возможности ПРООН делать стратегические инвестиции, обеспечивая при этом адекватное распределение имеющихся ресурсов. |
The achievement of MDG 4 - to reduce child mortality - depends fundamentally on healthy ecosystems in which the effects of extreme weather events is mitigated and the quality and distribution of drinking water is improved. |
Достижение ЦРТ 4 «Сокращение детской смертности» в своей основе зависит от наличия здоровых экосистем, в рамках которых смягчаются последствия крайних климатических явлений и обеспечивается более высокое качество и более рациональное распределение питьевой воды. |
The long rotation period, which introduces extra risk to the investment, as well as the uneven distribution of costs and revenues over time, are well-known special features of forestry. |
Длительный ротационный период, создающий дополнительные риски для инвестиций, а также неравномерное распределение расходов и поступлений в течение длительного периода времени относятся к числу хорошо известных особых характеристик лесоводства. |
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered process is to be made in accordance with general rules of the State governing execution proceedings. |
В законодательстве следует предусмотреть, что распределение поступлений, реализуемых в результате отчуждения в судебном порядке, или другого процесса, осуществляемого под надзором официальных органов, должно проводиться в соответствии с общими нормами, регулирующими процедуры принудительной реализации в соответствующем государстве. |
Questions also arise as to the extent to which institutional elements, such as geographical and gender balance distribution, will be considered and how they will be weighted. |
Возникают также вопросы в отношении того, в какой степени институциональные элементы, такие, как географическое распределение и соотношение между числом женщин и мужчин, будут рассматриваться и как они будут учитываться. |
ECLAC has prepared analytical studies that relate poverty and income distribution to factors that influence greatly its evolution, such as economic growth, employment, social governmental expenditure, education and demography. |
ЭКЛАК подготовила аналитические исследования, увязывающие нищету и распределение доходов с такими факторами, которые оказывают большое воздействие на ее эволюцию, например с экономическим ростом, трудоустройством, расходами правительства на социальные нужды, образованием и демографией. |
Therefore, given that heads of departments or offices also need to certify the need for consultancy requests, the current distribution of responsibilities and existing review mechanisms provide adequate assurance that duplication can be identified and avoided. |
Следовательно, с учетом того, что необходимость заявок на предоставление консультативных услуг должна также подтверждается руководителями департаментов и подразделений, нынешнее распределение обязанностей и существующие механизмы обзора обеспечивают надлежащую гарантию выявления и предотвращения возможных случаев дублирования. |
According to the most recent census carried out in Bangladesh, in 1991, the religious distribution among the population is as follows: |
Согласно последней переписи, проведенной в Бангладеш в 1991 году, отмечено следующее распределение населения по исповедуемой религии: |
Our challenge is to create institutional models and adopt political management styles that will enable us, from a comprehensive development perspective, to promote public policies that give priority to economic growth, the equitable distribution of wealth, environmental preservation and the achievement of gender equality. |
Перед нами стоит задача создания институциональной модели и адаптации стилей политического руководства, которая позволит нам с точки зрения всеобъемлющей перспективы развития способствовать государственным стратегиям, нацеленным на экономический рост, справедливое распределение богатства, охрану окружающей среды и обеспечение гендерного равенства. |
Privatization, Income distribution and Poverty, Survey report, Ministry of Finance, UNDP, UB, 2004 |
Приватизация, распределение доходов и нищета, Доклад о результатах обследования, Министерство финансов, ПРООН, UB, 2004 год. |
(a) The distribution of the FDI stock accumulated during the last 10 years among the recipient countries is rather diversified. |
а) распределение объема ПИИ за последние десять лет между получающими помощь странами является весьма неравномерным. |
The distribution between the public and private sectors of the responsibility for such financing and for ownership and operation is the issue at stake. |
Вопросы, которые необходимо решить, - это распределение ответственности за такое финансирование, а также прав владения и хозяйствования между государственным и частным секторами. |
Free trade, so highly touted in all our speeches and international propaganda may, if we do not redirect it properly, turn into yet another ruse disguising unequal relations, the unjust distribution of advantages and the undue, invisible code of unfair and discriminatory competition. |
Свободная торговля, столь широко пропагандируемая во всех наших выступлениях и в международной пропаганде, может, если не направить ее в надлежащее русло, стать еще одной уловкой, маскирующей неравноправные отношения, несправедливое распределение преимуществ и неоправданный кодекс несправедливой и дискриминационной конкуренции. |
The maps and evaluations drawn on global data and assessments should be broken down to regional or even local scales showing a more accurate distribution of the characteristics. |
На основе карт и расчетов, составленных с использованием общемировых данных и оценок, должны готовиться карты и расчеты регионального и даже местного масштабов, показывающие более точное распределение параметров. |
There should be an equitable distribution of the cost of adjustments between the public and private sectors and among debtors, creditors and investors. |
Следует обеспечить справедливое распределение связанных с приспособлением к новым условиям издержек между государственным и частным секторами и между должниками, кредиторами и инвесторами. |
Based on a distribution plan carried out by the World Health Organization in collaboration with the Ministry of Public Heath, supplies are distributed to every health centre with assistance from ONUB. |
На основе плана распределения, реализуемого Всемирной организацией здравоохранения в сотрудничестве с министерством общественного здравоохранения, при содействии ОНЮБ осуществляется распределение предметов снабжения среди всех медицинских центров. |
Use of resources: Estimated regional distribution of programmes and programme support, 2004-2005 |
Использование ресурсов: предлагаемое региональное распределение ресурсов по программам и на цели вспомогательного обслуживания программ, |
In his impressive Millennium Report, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, rightly highlights the growing inequalities in the distribution of income, resources, investments and access to new technologies. |
В своем впечатляющем Докладе тысячелетия Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан совершенно справедливо подчеркивает все более неравномерное распределение дохода, ресурсов, инвестиций и доступа к новым технологиям. |
Landscape epidemiology was based on the idea that knowledge of the environmental conditions necessary for maintenance of a pathogen in nature should allow one to identify spatial and temporal distribution of disease risk on the landscape. |
В основе ландшафтной эпидемиологии лежит концепция, согласно которой знание экологических условий, необходимых для сохранения патогенного организма в природе, позволяет определять пространственное и временное распределение риска заболеваний в определенной местности. |
Many drought affected countries face constant water shortage and even some areas with relatively high annual rainfall can be affected by uneven distribution of precipitation over the year, thus suffering from water stress in certain periods. |
Многие затронутые засухой страны сталкиваются с постоянным дефицитом воды, и даже в некоторых районах с относительно высоким годовым уровнем осадков может наблюдаться неравномерное их распределение в течение года, что в определенные периоды создает напряженное положение с водой. |
Annex III contains a table showing the distribution by region of the 16 signatories and the 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. |
Приложение III содержит таблицу, показывающую порегиональное распределение 16 подписавших сторон и 24 государств, которые не произвели ни ратификации, ни присоединения в связи с Конвенцией. |
The first part discusses the overall context for industrial development and the baseline scenario as specified by five key trends, namely productivity and income distribution, volatility, demography, the environment and trade. |
В части первой обсуждается общий контекст промышленного развития и исходный сценарий, определяемый такими пятью основными тенденциями, как производи-тельность и распределение дохода, изменчивость, демография, окружающая среда и торговля. |