As a result, in an environment of renewed confidence, economic growth had risen, and income distribution had begun to improve for the first time in decades. |
В условиях восстановленного доверия ускорился экономический рост и впервые за последние десятилетия совершенствуется распределение доходов. |
Full ownership is evidenced by national action plans attaching overall priority to poverty reduction in domestic policies and targeting difficult issues such as land reform, income distribution and taxation. |
Это подтверждается тем фактом, что в национальных планах действий общий приоритет придается действиям по уменьшению бедности в рамках внутренней политики и особо выделяются такие трудные вопросы, как земельная реформа, распределение доходов и налогообложение. |
We should commit ourselves to a comprehensive strategy which includes full employment, a fair distribution of resources and a social policy where services and programmes reach the whole population. |
Мы должны приступить к разработке всеобъемлющей стратегии, предусматривающей полную занятость, справедливое распределение ресурсов и проведение социальной политики, обеспечивающей охват всего населения услугами и программами. |
Secondly, one important goal of our policy agenda was to complement restructuring, privatization and, in general, structural policies with interventions involving a balanced distribution of costs and benefits among stakeholders. |
Во-вторых, важная цель повестки дня нашей политики заключалась в дополнении реструктуризации, приватизации и структурной политики в целом принятием мер, обеспечивающих сбалансированное распределение издержек и прибылей между заинтересованными сторонами. |
We must devise a strategy to guarantee the distribution of medicines at reasonable prices and launch an information campaign that would concentrate on prevention. |
Мы должны выработать стратегию, гарантирующую распределение лекарств по разумным ценам, и начать информационную кампанию, в которой основное внимание уделялось бы профилактике. |
Excluding production, liquefaction of gas, storage of natural gas, distribution and supply of gas. Cf. definition DIII-02 of GLOSSARY for Transport Statistics. |
Исключая производство, сжижение газа, хранение природного газа, распределение и подачу газа. См. определение D.III-02 ГЛОССАРИЯ по статистике транспорта. |
27.40 The distribution of resources between the two main organizational units responsible for subprogramme 2, News services, is set out below. |
27.40 Ниже показано распределение ресурсов между двумя основными организационными подразделениями, отвечающими за осуществление подпрограммы 2 «Новостное обслуживание». |
The review also indicates that education, infrastructure and macroeconomic stability seem to have a favourable effect on both growth and the distribution of income. |
Результаты обзора указывают также на то, что образование, инфраструктура и стабильность на макроэкономическом уровне, по-видимому, оказывают благоприятное воздействие как на рост, так и на распределение доходов. |
In regions where income distribution is more unequal and investment in human capital is minimal, economic growth is less likely to result in substantial declines in poverty. |
В регионах, где распределение доходов является более неравным, а инвестиции в человеческий капитал минимальны, вероятность того, что экономический рост приведет к значительному сокращению масштабов нищеты, менее велика. |
Table X. gives the distribution of the initial 2000 posts by grade and type. |
В таблице Х. приведено распределение первоначально предусматриваемых на 2000 год должностей в разбивке по классам и видам должностей. |
Geographical and sectoral distribution of QIPs. |
Географическое и секторальное распределение проектов с быстрой отдачей |
These problems include shortage of trained manpower, inequitable distribution of health service staff, inadequate access to services, especially in rural areas, and negative socio-cultural beliefs and practices. |
Эти проблемы включают нехватку квалифицированной рабочей силы, неравномерное распределение работников здравоохранения, недостаточный доступ к услугам, особенно в сельских районах, и негативные социо-культурные нравы и обычаи. |
As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. |
Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается. |
However, the special accounting rules are typically without prejudice to other rules of law that may prohibit the distribution of dividends during financial years closed with negative results. |
Однако специальные правила отчетности обычно не наносят ущерба применению других норм права, которые могут запрещать распределение дивидендов в течение финансовых лет, завершенных с отрицательным сальдо. |
The proposed distribution of programme items and schedule of work were transmitted to all Governments of the region in July 1998 along with a note by Chile. |
Предложенное распределение пунктов программы и график работы вместе с запиской правительства Чили в июле 1998 года были направлены правительствам всех стран региона. |
They offer significant support in the delivery and distribution of humanitarian assistance and can help ensure that protection concerns are properly addressed in the management of refugee camps and settlements. |
Они зачастую вносят большой вклад в доставку и распределение гуманитарной помощи и могут способствовать надлежащему учету требований защиты при организации функционирования лагерей и поселений беженцев. |
Yes, a fair distribution of the financial burden within the EU was needed, but Germany, the strongest economy, would remain the largest net contributor. |
Да, ЕС требуется справедливое распределение финансового бремени, но Германия, как самая сильная экономика, останется крупнейшим вкладчиком. |
Attention should also be given to equity and to a more equitable distribution of the benefits of globalization at the national and international level. |
Требуют к себе внимания также такие задачи, как обеспечение равноправия и более справедливое распределение выгод от глобализации на национальном и международном уровнях. |
And politicians would have an opportunity to control the number and distribution of emission permits and the flow of billions of dollars in subsidies and sweeteners. |
А у политиков появится возможность контролировать количество и распределение прав на выбросы и поток миллиардов долларов в виде субсидий и поощрений. |
While sectoral distribution of ODA over the period has continued to change, the trend favouring social-sector investment is apparent. |
Хотя с течением времени распределение ОПР по секторам продолжало меняться, сохраняется тенденция преимущественного направления средств в социальный сектор. |
Over the last 100 years, it has become an essential tool for diagnosis and therapy, but there remains a far from equitable distribution of medical radiation services between different countries. |
За последние сто лет медицинская аппаратура стала важным механизмом диагностики и терапии, однако в различных странах сохраняется неравномерное распределение медицинских рентгеновских услуг. |
Maintaining and improving social integration: participatory approach; social safety nets; protection of most vulnerable groups; income distribution |
Поддержание и укрепление социальной интеграции: привлечение широких слоев населения; системы социальных гарантий; защита наиболее уязвимых групп; распределение доходов |
New Zealand is certainly open to new ideas on how groupings can be reorganized to create a more equitable distribution of electoral opportunities and to recognize modern-day political and economic linkages. |
Новая Зеландия, безусловно, открыта для новых идей в отношении того, как группировки могут быть реорганизованы, с тем чтобы создать более равноправное распределение возможностей при голосовании и признать современные политические и экономические увязки. |
Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. |
Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение. |
The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. |
Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |