Considering the interests of all States in securing lasting peace on the planet, Russia stood for the fair distribution of the burden of moral, political and financial responsibilities with regard to peace-making efforts. |
С учетом заинтересованности всех государств в установлении прочного мира на планете необходимо выступать за справедливое распределение бремени моральной, политической и финансовой ответственности за осуществление миротворческих усилий. |
In the Gulf region, for example, the shortage of water and its equitable distribution constituted one of the spheres in which international cooperation could have substantial effects. |
В регионе Залива, например, дефицит воды и ее справедливое распределение являются одной из областей, в которой международное сообщество могло бы быть особенно полезным. |
To assist member States in developing their institutional capacity-building, several studies, training workshops and seminars were undertaken in three main areas: agricultural marketing (food consumption and distribution), agricultural extension services and rural finance. |
Чтобы оказать государствам-членам помощь в организационном строительстве, было проведено несколько исследований, учебных семинаров и симпозиумов по трем основным вопросам: сельскохозяйственный маркетинг (потребление и распределение продовольствия), агропросвет и финансовое обслуживание сельских районов. |
Something that motivates me, and gets me really excited about my research, is when I see simple opportunities to drastically change that distribution and make the technology accessible to a much wider percentage of the population. |
И то, что меня вдохновило, и захватило в моем исследовании - это когда я вижу простые пути которые позволяют радикально изменить это распределение, и сделать технологии более доступными намного большему проценту населения. |
Responsible for the maintenance of all registry functions including the receipt, control and distribution of all incoming and outgoing mail; plans and directs the use of pouches. |
Отвечает за ведение всех регистрационных записей, включая получение, контроль и распределение всей входящей и исходящей почты; планирует и руководит использованием дипломатической почты. |
Concern also was expressed about the concept's appropriateness for international income comparison and the initial turbulent impact its use would have on the distribution of national incomes for scale purposes. |
Было выражено также сомнение по поводу целесообразности применения этой концепции для международных сопоставлений дохода и озабоченность в связи с первоначальным резким воздействием использования ППС на распределение национального дохода для целей построения шкалы. |
The Committee noted that the distribution of resources of section 20 was indicative, reflecting the demand-oriented nature of technical cooperation and the pending decision on decentralization to be taken by the General Assembly. |
Комитет отметил, что распределение ресурсов в рамках раздела 20 является предварительным и учитывает ориентированный на спрос характер технического сотрудничества, а также решение относительно децентрализации, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей. |
Particular emphasis was placed on the view that the existing language represented an unfair distribution of the risk that suppliers and contractors might not prepare their tenders carefully. |
Особенно настоятельно высказывалось мнение о том, что существующая формулировка представляет собой несправедливое распределение риска того, что поставщики и подрядчики, возможно, подготовят свои заявки без необходимой тщательности. |
The UNRWA health programme comprises medical care and health protection and promotion delivered through 118 health centres and points, environmental health services in camps and distribution of food supplements to vulnerable women and children. |
Программа БАПОР в области здравоохранения предусматривает медицинское обслуживание и охрану и укрепление здоровья в рамках 118 центров здоровья и медицинских пунктов, оказание услуг в области улучшения санитарного состояния окружающей среды в лагерях и распределение дополнительного питания среди уязвимых групп женщин и детей. |
(b) It should be widely representative of the regional distribution of Members in the United Nations; |
Ь) она должна широко отражать региональное распределение членов в Организации Объединенных Наций; |
The inability to secure a permanent presence by either the United Nations or other relief agencies in certain destinations has also disrupted the proper monitoring, assessment and distribution of food supplies. |
Надлежащий контроль, оценка и распределение продовольствия также срываются из-за того, что в некоторых пунктах назначения нет постоянных представителей либо Организации Объединенных Наций, либо других учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
UNHCR, according to its mandate, has agreed to assume responsibility for the repatriation components, such as registration, transportation, reception, distribution of relief items, and other initial integration needs in the form of Quick Impact Projects (QIPS). |
Согласно своему мандату УВКБ согласилось взять на себя ответственность за такие компоненты репатриации, осуществляемые в виде проектов, дающих немедленный эффект, как регистрация, перевозка, принятие, распределение предметов чрезвычайной помощи и удовлетворение других первоначальных потребностей в области интеграции. |
Additionally, this creates opportunities for small firms to engage in activities from which they were formerly banned, such as passenger and goods transport, insurance and other financial services, commodity distribution and retailing. |
Кроме того, это создает для мелких фирм возможности заниматься ранее запрещенной им деятельностью, такой, как пассажирские и грузовые перевозки, страхование и другое финансовое обслуживание, распределение товаров и розничная торговля ими. |
Thirdly, income distribution, protection of the environment and the promotion of peace and democracy were severely limited without sustainable economic growth, which was both the engine of development and the necessary means of redressing social imbalances. |
В-третьих, справедливое распределение дохода, защита окружающей среды и укрепление мира и демократии серьезно затруднены без устойчивого экономического роста, который является как движителем развития, так и необходимым средством устранения социальных перекосов. |
Social development includes measures designed to improve income distribution, eradicate poverty and increase and give priority to social spending on basic needs in the fields of health, education and social security. |
Социальное развитие включает меры, направленные на более справедливое распределение доходов, искоренение нищеты и увеличение и первоочередное использование средств на социальные программы с учетом основополагающих потребностей в области здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
An operational plan presented to the parties to the conflict by the Special Representative of the Secretary-General envisions food and non-food relief distribution by road and air, before the end of 1993, at a rate of almost 20,000 tons per month. |
Оперативный план, представленный участвующим в конфликте сторонам Специальным представителем Генерального секретаря, предусматривает распределение продовольственной и непродовольственной помощи автомобильным и воздушным транспортом до конца 1993 года в объеме, достигающем почти 20000 тонн в месяц. |
In order to design successful strategies for sustainable development it will be necessary to gain an understanding of the ways in which gender relations determine the inequitable distribution of and access to resources. |
Для разработки успешных стратегий устойчивого развития необходимо получить представление о том, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин обусловливают несправедливое распределение ресурсов и доступ к ним. |
Where possible the mechanisms through which projects operated, administratively and in the field, were identified and the distribution of projects by country surveyed. |
По мере возможности определялись механизмы, посредством которых обеспечивается осуществление проектов, в административном плане и на местах, а также изучалось распределение проектов по странам. |
Such equitable distribution necessitated better treatment of and empowerment strategies for women, for it had been demonstrated that economic growth was greater in areas where women had higher status. |
Такое справедливое распределение требует более благоприятного режима для женщин и стратегий создания для них соответствующих условий, поскольку, как показывает опыт, в тех районах, где женщины имеют более высокий статус, экономика развивается более быстрыми темпами. |
We must build a State of law ensuring the separation and harmonious distribution of the powers of the State to serve the fundamental interests of the nation at large. |
Мы должны построить правовое государство и обеспечить разделение государственной власти и её гармоничное распределение, с тем чтобы служить основополагающим интересам всей нации. |
For that reason, without diminishing the importance of other issues, it is important to pay particular attention to a rational distribution of functions between the United Nations and the CSCE in their anti-crisis actions. |
Поэтому, не умаляя значения прочих вопросов, важно обратить особое внимание на рациональное распределение функций между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в их антикризисных акциях. |
These levels and differentials have implications for the ultimate size and regional distribution of the world population and for population structure characteristics, in particular population ageing. |
Эти уровни и различия в конечном счете влияют на численность и региональное распределение населения в мире и на характеристики структуры населения, в частности на процесс старения населения. |
In rural areas the distribution of seeds has increased food production to some extent, but a lack of sufficient land, fertilizers, machinery, and quality seeds 48/ has limited the potential. |
В сельских районах распределение семян позволило добиться определенных улучшений в плане увеличения производства продовольствия, однако этот потенциал является ограниченным из-за нехватки земли, удобрений, техники и качественных семян 48/. |
This balanced distribution of rights and obligations was necessary in view of the facts on the ground and the nature of the inter-communal conflict preceding the 1959-1960 accord. |
Это сбалансированное распределение прав и обязанностей было обусловлено реальным состоянием дел и характером межобщинного конфликта в период, предшествовавший заключению соглашения 1959-1960 годов. |
This distribution is largely based on previous experience and not on any detailed analysis of actual performance or the use of work measurement or other zero-based budgeting techniques. |
Это распределение определено главным образом с учетом предшествующего опыта, а не на основе какого-либо детального анализа фактического выполнения работы или использования показателей выполнения работы или других методов составления бюджета, не предусматривающих роста расходов. |