This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. |
В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
The distribution of housing and land management responsibilities between the local and central levels is also an issue, as is the role of the civil society and its participation. |
Распределение управленческих функций в отношении жилья и земли между местными и центральными уровнями также являются непростым вопросом, равно как и роль гражданского общества и его участие. |
The incumbent will also be responsible for testing and servicing equipment, the distribution and return of equipment and assisting in the maintenance of UNMIS videoconferencing equipment in Juba. |
Сотрудник на этой должности будет также отвечать за проверку исправности оборудования, его обслуживание и распределение и обеспечение его возврата, а также оказывать содействие в техническом обслуживании находящегося в Джубе оборудования МООНВС по проведению видеоконференций. |
While the latter will be responsible for meeting the organization's delivery benchmarks, country and regional offices will be accountable for timely orders, as well as for the distribution of the materials once received. |
На последнюю будет возложена ответственность за достижение поставленных организацией контрольных целей в области поставки помощи, а страновые и региональные отделения будут отвечать за своевременные заказы, а также за распределение полученных материалов. |
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. |
Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления. |
We note with concern the lack of health workers as well as their imbalanced distribution within countries and throughout the world, in particular the shortage in sub-Saharan Africa, which undermines the health systems of developing countries. |
Мы с озабоченностью отмечаем нехватку медицинских работников, а также их несбалансированное распределение в странах и во всем мире, в частности дефицит таких работников в Африке к югу от Сахары, что подрывает системы здравоохранения развивающихся стран. |
In its Fourth Assessment Report, endorsed by 194 Member States, the Intergovernmental Panel on Climate Change has confirmed that the geographic distribution, frequency and intensity of natural hazards are already being altered significantly by climate change. |
В своем четвертом докладе об оценке, одобренном 194 государствами-членами, Межправительственная группа экспертов по изменению климата подтвердила, что географическое распределение, частотность и интенсивность опасных природных явлений уже заметно меняются под влиянием изменения климата. |
The Executive Secretary of the Commission informed the High-level Coordinator that the Commission had transferred the awards to the Government of Kuwait and that the Government of Kuwait had confirmed distribution to the respective claimants. |
Исполнительный секретарь Комиссии информировал Координатора высокого уровня о том, что Комиссия перевела эти деньги правительству Кувейта и что правительство Кувейта подтвердило их распределение среди соответствующих истцов. |
Irrational allocation of resources, weak public health services, inadequate rural and community-based medical services, poor regulation of the manufacture and distribution of pharmaceuticals, the rapidly rising costs of medical care and medicines have all elicited strong reactions from the people. |
Явное неудовольствие у населения называют нерациональное распределение ресурсов, низкий уровень здравоохранения, отсутствие необходимых медицинских учреждений в сельских районах и общинах, недостаточное регулирование деятельности по производству и сбыту медикаментов, быстрый рост стоимости лечения и лекарственных препаратов. |
The effects of climate change, such as changes in global water availability, will also potentially create new kinds of challenges as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources, and secondary effects such as forced displacement, migration and possible conflicts. |
Последствия изменения климата, такие как распределение глобальных водных ресурсов, в перспективе также будут создавать новые трудности, поскольку страны будут пытаться приспособиться к измененному распределению ресурсов и адаптироваться к вторичным последствиям, среди которых можно назвать вынужденные перемещения населения, миграцию и возможные конфликты. |
Macroeconomic frameworks influence the pattern and pace of economic growth within a country, as well as the distribution of opportunities and resources between different sections of its population. |
Макроэкономические механизмы оказывают влияние на характер и темпы экономического роста на уровне отдельных стран, а также на распределение возможностей и ресурсов между отдельными сегментами населения этих стран. |
On 21 July 2006, the regional distribution of the 252 registered CDM project activities was as follows: 127 in Latin America and the Caribbean, 116 in Asia and the Pacific, 5 in Africa, and 4 in other regions. |
21 июля 2006 года региональное распределение 252 зарегистрированных видов деятельности по проектам в рамках МЧР было следующим: 127 в Латинской Америке и Карибском бассейне, 116 в Азии и Тихом океане, 5 в Африке и 4 в других регионах. |
The distribution of FDI flows was uneven across subregions, with North Africa receiving about 30 per cent of the total compared to 10 per cent for East Africa. |
Распределение прямых иностранных инвестиций по субрегионам было неравномерным, причем на Северную Африку приходилось около 30 процентов общего объема инвестиций по сравнению с 10 процентами в Восточной Африке. |
The impact of human development on the achievement of the overall objectives of sustained economic growth, social development, and poverty eradication might be weakened by factors such as the initial accumulation and distribution of assets, social expenditure, quality of institutions and investment rates. |
Влияние развития человеческого потенциала на достижение общих целей поступательного экономического роста, социального развития и искоренения нищеты может ослабляться такими факторами, как первоначальное накопление и распределение активов, объем расходов на социальную сферу, качество институциональной базы и темпы роста капиталовложений. |
The main purpose of the PRSP is to raise real incomes in Tajikistan, to ensure the equitable distribution of the benefits of economic growth and, in particular, to ensure an increase in the living standards of the poorest groups of the population. |
Главной целью ДССБ является увеличение реальных доходов в стране, справедливое распределение результатов экономического роста и, в частности, обеспечение повышения уровня жизни беднейших слоев населения. |
The Bureau took note of the need to establish a multi-year work programme for the Commission and suggested that the Commission might wish to consider "population distribution, urbanization, internal migration and development" as the special theme for its forty-first session in 2008. |
Бюро приняло к сведению необходимость разработки многолетней программы работы Комиссии и отметило, что в качестве специальной темы Комиссия на своей сорок первой сессии в 2008 году может пожелать рассмотреть «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие». |
This will mean that the linear distribution of funds will be abandoned and that the funding system to stimulate the quality and discourage low-quality work and manipulations in educational establishments will be implemented. |
Таким образом, механическое распределение средств прекратится, и вместо него будет создана такая система финансирования, которая стимулировала бы качество и противодействовала бы халатной работе и махинациям в учебных заведениях. |
Businesses, and in particular large businesses, are more easily identifiable than household or personal data, especially on a spontaneous basis, because the distribution of their characteristics is much more skewed. |
Предприятия, и в частности крупные предприятия, гораздо легче поддаются идентификации по сравнению с данными о домашних хозяйствах или персональными данными, особенно на спонтанной основе, поскольку распределение их характеристик является гораздо более асимметричным. |
It provides for UNIDO to address the prevailing international development challenges, including the achievement of the Millennium Development Goals and an equitable distribution of the benefits of globalization, within the context of its mandate and its comparative advantages. |
В соответствии с ним ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия на современных задачах в области международного развития, включая достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и справедливое распределение благ глобализации, в контексте своего мандата и своих сравнительных преимуществ. |
This includes food distribution, emergency trucking of more than 2 million litres of clean water per day, construction of thousands of latrines, vaccination campaigns and the setting-up of schools in tents for emergency education. |
Эта помощь включает распределение продовольствия, ежедневную чрезвычайную доставку в цистернах более 2 млн. литров питьевой воды, строительство временных туалетов, организацию кампаний по проведению вакцинаций и организацию школ в палатках для обучения в условиях чрезвычайной ситуации. |
Support is also provided to hospitals, and for the distribution of basic non-food items in settlements of displaced persons, rehabilitation of settlements damaged during the conflict and income-generation projects such as garbage collection. |
Обеспечиваются также поддержка для больниц и распределение основных непродовольственных товаров в центрах размещения перемещенных лиц, оказывается помощь в восстановлении центров размещения, пострадавших во время конфликта, и реализуются такие приносящие доход проекты, как сбор мусора. |
The uneven distribution of the benefits of globalization has led to widening economic disparities, high incidence of poverty among women and increased gender inequality, including, inter alia, through deteriorating and unsafe work environments, especially in the informal economy and in rural areas. |
Неравномерное распределение благ глобализации породило более широкое экономическое неравенство, расширение масштабов нищеты среди женщин и усиление гендерного неравенства, в том числе, в частности, в результате ухудшения условий труда и создания небезопасных условий работы, особенно в неформальном секторе и в сельских районах. |
Data indicate that the relative distribution of the different metabolites among taxonomic groups may differ considerably; combined estimations indicate a potential for bioaccumulation, which is particularly relevant because of the high toxicity and ecotoxicity of endosulfan isomers and several metabolites. |
Данные указывают, что относительное распределение различных метаболитов по таксономическим группам может значительно различаться; обобщенные оценки указывают на наличие потенциала биоаккумуляции, что имеет особое значение в силу высокой токсичности и экотоксичности изомеров и нескольких метаболитов эндосульфана. |
The Ministry of Health had allocated 6 million Slovak crowns to a programme intended to enhance the Roma population's access to health care; in that connection, distribution of health insurance cards was needed to ensure such access. |
Министерство здравоохранения выделило 6 млн. словацких крон на программу, целью которой является расширение доступа цыганского населения к медицинским услугам; для обеспечения такого доступа необходимо распределение полисов медицинского страхования. |
Two additional pieces of information are needed to determine the annual R&D wealth stocks: the distribution of service lives of R&D assets (i.e. amortisation patterns) and the decay in the efficiency of R&D as a result of expected declining market advantages due to obsolescence. |
Для определения ежегодного показателя капитальных запасов НИОКР необходимо два дополнительных вида сведений: распределение сроков службы активов НИОКР (т.е. о структуре амортизации) и снижение эффективности НИОКР в результате прогнозируемого сокращения преимуществ на рынке вследствие устаревания. |