These include the high cost and low reliability, of telecommunications systems; the scarcity of web server facilities; problems of power supply and equipment failure; and, the unequal distribution of Internet access, where few facilities exist outside capital cities. |
К их числу относятся высокая стоимость и низкая степень надежности телекоммуникационных систем; нехватка провайдеров сетевых услуг; проблемы энергоснабжения и поломок оборудования; неравноправное распределение доступа в Интернет, при котором за пределами столичных городов такие возможности почти отсутствуют. |
Furthermore, my delegation is convinced that a fair distribution of infrastructure and an even pattern of development are critical elements that could reduce the necessity to resort to war as a means of redressing perceived injustices and marginalization. |
Кроме того, моя делегация убеждена, что справедливое распределение инфраструктуры и равномерное развитие являются критически важными компонентами, которые могли бы уменьшить необходимость прибегать к войне как средству ликвидации существующей несправедливости и маргинализации. |
There is much information on mid-ocean fishes, including those inhabiting deeper layers, yet surprisingly few studies have focused on the mid-oceanic ridges to learn the ecology and distribution of the fishes. |
Накоплен достаточно большой объем информации по среднеокеаническим рыбам, в том числе обитающим в более глубоководных слоях, однако на удивление мало исследований было сосредоточено на срединноокеанических хребтах с целью изучить экологию и распределение рыб102. |
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. |
Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг. |
Other agreements are more specific, detailing how this should be avoided, including by the insolvency representatives exchanging relevant information, such as draft distribution schedules and, if distributions have occurred, lists of the recipient creditors. |
В других соглашениях более подробно говорится о способах недопущения подобных ситуаций, включая обмен между управляющими в деле о несостоятельности соответствующей информацией, такой как проекты распределительных ведомостей, а если распределение уже произведено - списки кредиторов, получивших выплаты. |
(b) Taking into account the problems of both food-importing and food-exporting countries, to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. |
Ь) обеспечить справедливое распределение мировых запасов продовольствия в соответствии с потребностями и с учетом проблем стран, как импортирующих, так и экспортирующих пищевые продукты . |
Thailand has adopted tax exemption measures for investment in energy saving equipment, and has legislated various standards and regulations governing factory emissions, the quality of oil, pollution levels, fuel storage safety, electricity distribution and so on. |
Таиланд принял меры по освобождению от уплаты налогов при инвестировании в энергетически экономичное оборудование и законодательно оформил различные нормы и положения, регулирующие выбросы с фабрик, качество нефти, уровень загрязнения, безопасность хранения топлива, распределение электроэнергии и т.д. |
While the Special Representative recognizes that the resources of the Royal Government of Cambodia available for poverty reduction are limited, he nonetheless advocates a more equal distribution of available resources. |
Хотя Специальный представитель признает, что королевское правительство Камбоджи располагает ограниченными средствами для борьбы с нищетой, он тем не менее выступает за более справедливое распределение имеющихся ресурсов. |
The unequal distribution of wealth at the national and international levels, which, in many cases was brought about solely through domination and the use of force; |
неравномерное распределение богатств на национальном и международном уровне, которое во многих случаях стало возможным лишь в результате угнетения и применения силы; |
Some NGOs said that the globalization process and the policies followed by international financial institutions dictated the conduct of States in carrying out their economic responsibilities, and that they could not ensure the equitable distribution of resources to their citizens. |
Представители ряда неправительственных организаций говорили, что процесс глобализации и политика, проводимая международными финансовыми учреждениями, определяют поведение государств при выполнении ими своих экономических обязанностей и что они не могут обеспечить справедливое распределение ресурсов между своими гражданами. |
These are: compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. |
Эти функции таковы: компенсация, распределение ущерба, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакция и предупреждение путем устрашения и предотвращение. |
Timeframe Debugging, distribution and installment of the revised software for keeping databases on TIR users at the national and international levels |
Отладка, распределение функций и установка новой версии программы для целей ведения баз данных о пользователях МДП на национальном и международном уровнях |
Hence, we regard equitable distribution of rights and privileges, along with the resulting responsibilities, as of paramount importance for achieving harmonious transition to the stability that the Afghan people deserve. |
В этой связи мы считаем, что первостепенное значение в обеспечении гармоничного перехода к той стабильности, которой заслуживает афганский народ, имеет справедливое распределение прав и привилегий вместе с вытекающими из них обязанностями. |
The distribution of posts between the categories of Programme and Programme Support, was reviewed in the light of the comments of the ACABQ (see Annex 1, para. 8). |
Распределение должностей между категориями программы и поддержки программ было рассмотрено в связи с замечаниями ККАБВ (см. приложение 1, пункт 8). |
Societal risk is shown in form of a graph showing the relationship of harm to frequency F. In this case the population density distribution has to be taken into account. |
Риск для окружающих изображается в виде графика, показывающего зависимость вреда от частоты F. В этом случае следует учитывать распределение плотности населения. |
Chile is developing a comprehensive care model that includes antiretroviral treatment and the treatment of opportunistic infections; the definition and periodic updating of the antiretroviral protocol; negotiations with pharmaceutical companies; and centralized purchase and distribution. |
Чили разрабатывает всеобъемлющую модель ухода, включающего в себя антиретровирусное лечение и лечение условно-патогенных инфекционных заболеваний; определение и периодическое обновление антиретровирусного протокола; переговоры с фармацевтическими компаниями; а также централизованные закупки и распределение. |
Mexico would not necessarily be averse to future revisions of the methodology, providing that the objective of such revisions was the equitable distribution of the financial burden in accordance with Member States' capacity to pay. |
Мексика не будет возражать против пересмотров методологии в будущем при условии, что они будут направлены на справедливое распределение финансового бремени в соответствии с платежеспособностью государств-членов. |
That includes the federal framework of the country, the handling of Kirkuk and other disputed territories, the distribution of wealth from hydrocarbons and a viable revenue-sharing agreement. |
Это включает в себя федеративную структуру страны, решение проблемы Киркука и других спорных территорий, распределение доходов от углеводородов и выработку жизнеспособного соглашения о распределении доходов. |
Comprising the majority in many countries or within their traditional territories, they clamoured for political and economic participation and claimed collective land rights and a more equitable distribution of resources, in their quest to overcome the legacies of colonialism and conquest. |
Составляя во многих странах или на своих традиционных территориях большинство населения, они добиваются участия в политической и экономической жизни и отстаивают коллективные права на землю и более справедливое распределение ресурсов в своем стремлении преодолеть наследие колониализма и порабощения. |
His country was in favour of enlarging the UNCITRAL membership, provided that the distribution of seats among the regional groups respected the principle of equitable representation and did not impair the effectiveness of its work. |
Его страна выступает за расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, если распределение мест между региональными группами будет соответствовать принципу справедливого представительства и не снизит эффективность ее работы. |
Experience during the past decade proves that the effective and timely distribution of emergency humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons suffering in various ongoing conflicts throughout the world depends on the availability of international, regional and local resources. |
Опыт последнего десятилетия доказывает, что эффективное и своевременное распределение чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, которые испытывают страдания в результате различных продолжающихся конфликтов по всему миру, зависит от наличия международных, региональных и местных ресурсов. |
Table 34 shows the distribution of available housing stock in the Maltese Islands by period of construction (period in which the building was completed for habitation). |
В таблице 34 показано распределение соответствующего жилого фонда на Мальтийских островах по срокам возведения (сроки, когда то или иное здание было готово для заселения). |
They all reported progress in their respective areas of competence, which included reproductive health, education, immunization of children, food distribution, water supply and sanitation, energy supply, job creation and capacity development, especially since the adoption of Security Council resolution 1483. |
Они сообщили о прогрессе, достигнутом в соответствующих областях их деятельности, к которым относятся репродуктивное здоровье, образование, иммунизация детей, распределение продовольствия, водоснабжение и санитария, энергоснабжение, создание рабочих мест и наращивание потенциала, в особенности в период после принятия резолюции 1483 Совета Безопасности. |
In all countries, domestic policies should support sustained economic and employment growth and sustainable development, while advancing universally agreed social values, such as enhanced social protection, a just income distribution, the eradication of poverty and gender equality. |
Во всех странах внутренняя политика должна способствовать поступательному росту экономики и занятости и устойчивому развитию и при этом обеспечивать прогресс в реализации таких общепризнанных социальных ценностей, как более высокий уровень социальной защиты, справедливое распределение доходов, искоренение нищеты и равенство женщин и мужчин. |
Some local authorities have confirmed receiving the funds and started disbursing them, although there have been allegations that the registration and distribution process is not consistent or necessarily inclusive. |
Некоторые местные органы власти подтвердили получение этих средств и начали их распределение, хотя имеются сообщения о том, что процесс регистрации и распределения непоследователен и не всегда носит открытый характер. |