A typical example of such a test is to take some permutation statistic for which the distribution is known and test whether the distribution of this statistic on a set of randomly generated permutations closely approximates the true distribution. |
Типичный пример такого теста заключается в выборе некоторой статистики, для которой распределение известно, и проверить, действительно ли распределение этой статистики на множестве полученных перестановок достаточно близко к настоящему распределению. |
In addition, FAO indicated that the distribution of the world catch and fish consumption had become increasingly unbalanced because of the imbalance in the distribution of fish resources in the oceans and in the distribution of wealth. |
Кроме того, ФАО указала, что распределение мирового улова и потребления рыбы становится все более несбалансированным ввиду неравномерного распределения рыбных ресурсов в океанах и диспропорций в распределении богатств. |
Among other things, it considers the distribution of world output by regions; intercountry distribution of income in the 1980s; recent trends in income distribution within developing countries; and poverty in the 1980s. |
В числе других вопросов в ней рассматриваются такие, как распределение мирового производства по регионам; межстрановое распределение дохода в 80-х годах; последние тенденции в распределении дохода в развивающихся странах; и нищета в 80-х годах. |
In his book on the human agenda , Galbraith posits the close relationship between the system of income distribution and the political system. The distribution of income in the modern economy derives ultimately from the distribution of power. |
В своей книге о проблемах человечества Гелбрейт прослеживает тесную связь между системой распределения доходов и политической системой: Распределение доходов в современной экономике в конечном счете обусловлено распределением власти. |
Distribution of countries according to trends in Gini coefficients for income distribution between the 1950s and the 1990s |
Распределение стран в зависимости от тенденций в динамике коэффициентов распределения доходов Джини за период с 50-х по 90-е годы |
As to the scheduling of high-level meetings, it was suggested by one group that in order to assure true impact of those endeavours, their number and distribution throughout the year should be carefully considered. |
По вопросу о планировании заседаний высокого уровня одна группа высказала мнение о том, что для обеспечения реальной эффективности этих мероприятий необходимо тщательно анализировать их количество и распределение в течение года. |
While their respective levels of coordination and organization differ from one group to another, the regional groups play an important role for electoral purposes in the General Assembly, where they generally form the basis for the distribution of seats. |
Хотя эти группы отличаются по уровню координации и организации, они играют важную роль в выборах в Генеральной Ассамблее, поскольку распределение мест, как правило, происходит на основе принадлежности к какой-либо группе. |
Along these lines, justice is also a matter of equal access to common resources to be shared by humankind over time, rather than just the distribution of private property. |
Кроме того, справедливость означает не просто распределение частной собственности, а равный доступ во времени к общим ресурсам человечества. |
Virtually every research agreement between universities in the developed world includes an intellectual property annex governing proportional ownership or distribution of new intellectual property that might be generated under their mutual collaboration. |
Практически каждое соглашение между вузами в развитых странах включает в себя приложение, регулирующее пропорциональность права владения новыми результатами интеллектуальной деятельности, которые производятся в рамках их сотрудничества, или распределение этих результатов. |
In September 2012, the IMF Executive Board approved a partial distribution of the general reserves attributed to gold sales profits, with the aim of making the Trust sustainable in the longer term. |
В сентябре 2012 года Исполнительный совет МВФ одобрил частичное распределение общих резервов, формируемых из прибыли от продажи золота, с целью обеспечить состоятельность целевого фонда в долгосрочной перспективе. |
This is a simple prediction and it should be noted that facts like global distribution, the long duration of the HCBD pollution and its accumulation behavior makes prediction much more complicated. |
Это примитивный прогноз, поэтому следует учитывать, что такие факторы, как глобальное распределение, долговременное загрязнение ГХБД и его склонность к накоплению делают прогнозирование значительно более сложным. |
Some suggested that UN-Women should outline in more detail information on the following: equitable geographic distribution; lessons learned; national ownership and the Entity's universal mandate. |
Некоторые из них предложили структуре «ООН-женщины» представлять более подробную информацию по следующим темам: справедливое географическое распределение; извлеченные уроки; ответственность стран за осуществление и универсальный мандат структуры. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees expanded its protection activities and ensured distribution of basic emergency items, including plastic sheeting, sleeping mats, blankets, mosquito nets and kitchen sets. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширило свою деятельность по защите и обеспечивало распределение основных предметов первой необходимости, включая рулоны полимерной пленки, матрасы, одеяла, противомоскитные сетки и наборы кухонных принадлежностей. |
Mr. de Gouttes said he would appreciate clarification of the distinct roles of the independent Ombudsman and ACIDI, and how distribution of work between the two bodies was organized. |
Г-н де Гутт говорит, что он хотел бы получить уточнение в отношении различий в функциях независимого омбудсмена и ВКИМД, а также о том, как организуется распределение обязанностей между двумя органами. |
An index value close to 1 indicates a very concentrated market, while values closer to 0 reflect a more equal distribution of market shares among products, exporters or importers. |
Если значение индекса близко к единице, это свидетельствует об очень высокой концентрации рынка, а значения, близкие к нулю, отражают более равномерное распределение долей рынка по видам продукции, экспортерам или импортерам. |
UNAMA continued to encourage a respectful campaign in the interests of national unity. The Commission's distribution of ballot papers and sensitive material to the provinces was completed by 25 May and district-level delivery commenced on 2 June. |
МООНСА продолжала призывать к проведению уважительной кампании в интересах национального единства. 25 мая завершилось распределение Комиссией избирательных бюллетеней и важных материалов в провинциях, а 2 июня началась их доставка на уровне уездов. |
On Grand Cayman almost all power generation relies on imported diesel, where the Caribbean Utilities Company has a non-exclusive licence for electricity and for its transmission and distribution. |
На острове Большой Кайман почти все энергоснабжение зависит от импортируемого дизельного топлива, и функционирующая здесь Карибская компания по оказанию коммунальных услуг имеет неисключительную лицензию на производство электроэнергии, ее передачу и распределение. |
Figure 2 shows the overall distribution of ratings for the 28 audits completed during the period: |
На диаграмме 2 показано общее распределение оценок, выставленных по итогам 28 ревизий, проведенных за рассматриваемый период. |
In accordance with the above mandates, the Council selected the best three candidates for the vacancy on the Appeals Tribunal, on the basis of experience, drafting ability, legal analysis, geographic distribution and gender for presentation to the General Assembly. |
В соответствии с вышеуказанными мандатами Совет отобрал для представления Генеральной Ассамблее тройку лучших кандидатов на замещение вакансии в Апелляционном трибунале, опираясь на следующие критерии: опыт, умение составлять документы, навык юридического анализа, географическое распределение и пол. |
It was argued that age distribution was not currently an issue within the system, as less than 10 per cent of the current staff was younger than 35 years of age. |
Утверждалось, что на данном этапе возрастное распределение в системе не представляет собой особой проблемы, поскольку доля сотрудников в возрасте до 35 лет составляет в настоящее время менее 10 процентов. |
This distribution was subject to the provision of satisfactory assurances by members that they make new concessional lending subsidy contributions equivalent to at least 90 per cent of the amount distributed. |
Это распределение было проведено на условии получения от членов надлежащих гарантий того, что они предоставят новые льготные кредиты в объеме, эквивалентном по меньшей мере 90 процентам от распределенной суммы. |
Table 2 shows the distribution of the mobility population by job network across duty station categories. Table 2 |
В таблице 2 показано распределение участвующего в системе мобильности персонала по категориям мест службы с разбивкой по профессиональным сетям. |
Policies that foster equality of opportunity to access education, employment, productive assets and credit will also have an influence on the distribution of income. |
Политика, направленная на обеспечение равных возможностей в плане доступа к образованию, рабочим местам, производительным активам и кредитам также будет влиять на распределение доходов. |
Central and local governments, as well as a State-owned company, the Korea Electric Power Corporation, in charge of nationwide transmission and distribution are obliged to supply electricity to remote areas. |
Центральные и местные органы власти, а также государственная компания "Корейская электроэнергетическая корпорация", осуществляющая передачу и распределение электроэнергии по всей стране, обязаны обеспечивать электроснабжение в отдаленных районах. |
Challenges remain, however, regarding how those clear benefits can be made even more inclusive, in terms of a more equitable distribution across groups, countries and regions. |
Однако по-прежнему есть проблемы с тем, чтобы эти очевидные преимущества ощутил на себе более широкий круг бенефициаров, что означает более справедливое распределение благ между группами, странами и регионами. |