The study also showed, using the notions of UNCCD enabling power and CCD enabling index mentioned above, the spatial distribution of the resources actually allocated to the struggle against desertification. |
Используя упомянутые выше показатель стимулирующей силы КБОООН и индекс возможностей КБОООН, исследование также показало территориальное распределение ресурсов, действительно направленных на борьбу с опустыниванием. |
In view of the uneven distribution of global resources and of the fact that only a limited number of countries possessed the relevant technology, the transport of nuclear material was essential. |
Учитывая неравномерное распределение мировых ресурсов и тот факт, что лишь ограниченное число стран обладает соответствующей технологией, большое значение имеет перевозка ядерных материалов. |
Estimated number of international migrants and their percentage distribution by major area, including percentage of female migrants: 1990-2005 |
Оценочная численность международных мигрантов и их процентное распределение по основным регионам, включая долю женщин-мигрантов: |
Despite all of the commitments that the international community had made, inequalities in financial distribution and in access to prevention, care, support and treatment persist globally, especially for the majority of people with HIV/AIDS, who live in developing countries. |
Несмотря на все обязательства, взятые международным сообществом, неравномерное распределение финансовых средств и неравенство в плане доступа к профилактике, уходу, поддержке и лечению сохраняются в глобальном масштабе, особенно для большинства ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, живущих в развивающихся странах. |
In characterizing the distribution of households below the poverty threshold, note should be taken of the inequality in the allotment of social benefits depending on the place of residence. |
Характеризуя распределение домашних хозяйств, находящихся за чертой малообеспеченности, следует отметить неравномерность предоставления социальных льгот в зависимости от места проживания. |
It affects the distribution of resources, wealth, work, decision-making and political power, and enjoyment of rights and entitlements within the family as well as public life. |
Она затрагивает распределение ресурсов, богатства, работы, полномочий в сфере принятия решений и политики и пользования правами и льготами в семье и общественной жизни. |
To ensure a balanced distribution of team leader positions among troop-contributing countries, these positions should be distributed in proportion to the overall number of observers that an individual country fields to that mission. |
Для того чтобы обеспечить равномерное распределение должностей руководителей групп среди стран, предоставляющих войска, эти должности следует распределять с учетом общего числа наблюдателей, которых данная страна выделяет для этой миссии. |
Almost all the mergers may lead to anti-competitive effects and the likelihood of tacit or explicit collusion and monopolization, but also economic efficiencies such as economies of scale, better integration of production facilities, plant specialization, and reduced marketing and distribution costs. |
Хотя все слияния могут быть чреваты антиконкурентными проявлениями и возможностью негласного или открытого сговора и монополизации, они могут служить и источником экономической эффективности, например обеспечивая экономию за счет масштабов, более глубокую интеграцию производственных мощностей, производственную специализацию и снижение расходов на маркетинг и распределение. |
The document would not be officially approved as revision would be required to reflect the final structures and distribution of functions, to take place expeditiously for a final intersessional approval during autumn 2004. |
Данный документ не будет официально утвержден, поскольку его потребуется оперативно пересмотреть для окончательного межсессионного утверждения в течение осени 2004 года с тем, чтобы отразить окончательные структуры и распределение функций. |
The transition process: extension of State authority (distribution of gubernatorial and vice-gubernatorial posts), implementation of the legislative agenda. |
переходный процесс: распространение государственной власти (распределение должностей губернаторов и заместителей губернаторов), осуществление законодательной программы; |
Violence occurs more frequently in hierarchical societies, where there is typically an unequal distribution of scarce resources and power among identifiable groups distinguished by factors such as territory, race, ethnicity and religion. |
Насилие чаще встречается в иерархическом обществе, для которого характерно неравномерное распределение дефицитных ресурсов и власти между различными группами, отличающимися по таким признакам, как территория, раса, этническое происхождение и религия. |
It has to provide an environment that is transparent and non-discriminatory and promotes universal access and equity in the distribution of benefits from the development process to the countries' regions and their people. |
Они должны обеспечивать предельно ясные и недискриминационные условия и поощрять универсальный доступ к выгодам от процесса развития для всех стран, регионов и их населения, а также их справедливое распределение. |
More importantly, no one has yet found a satisfactory way of separating out the effect of globalization from the effects of other factors that might have a bearing on income distribution in the world. |
Более того, никому еще не удалось найти удовлетворительного способа отделить воздействие глобализации от воздействия других факторов, которые могут влиять на распределение доходов в мире. |
In the 1950s and 1960s, it used to be believed that when a backward economy begins to develop along the capitalist line income distribution necessarily worsens at the initial stage, before improving much later. |
В 50е и 60е годы было принято считать, что, если отсталая страна начинает идти по пути капиталистического развития, распределение доходов на начальном этапе обязательно ухудшается, прежде чем на значительно более позднем этапе начинается улучшение ситуации. |
In addition, demographic diversity across regions and countries with regard to the components of population growth has been increasing and will continue to influence regional population distribution. |
Кроме того, демографические различия в регионах и странах, связанные с компонентами прироста населения, продолжают увеличиваться и будут продолжать оказывать воздействие на географическое распределение населения. |
A special statistical study of households by the State Statistical Committee of Azerbaijan in 2003 showed the following distribution of the working population according to family situation: |
Единовременное статистическое обследование домашних хозяйств, проведенное Госкомстатом Азербайджанской Республики в 2003 году показывает нижеследующее распределение занятого населения по семейному положению: |
Recognition of the role families play in social development demands a comprehensive approach to issues such as the distribution of global resources, the eradication of poverty and assuring education and health for all in the context of a concept of human security. |
В связи с признанием роли семьи в развитии общества необходимо обеспечить комплексный подход к таким вопросам, как распределение глобальных ресурсов, искоренение нищеты и обеспечение образования и здравоохранения для всех в контексте концепции человеческой безопасности. |
Further advocacy is probably required on issues pertaining to distribution, equity and gender as well as in the area of employment and economic growth - particularly as it pertains to increasing globalization. |
Возможно, что необходимо будет продолжить пропагандистскую деятельность по таким направлениям, как распределение, равноправие и положение женщин, а также в области занятости и экономического роста, особенно применительно к ускорению процесса глобализации. |
Better-targeted financial and technical assistance to developing countries, taking into account the special needs of small island developing States, could help to offset their high costs of freshwater storage and distribution and other constraints and vulnerabilities that they face. |
Более целенаправленная финансовая и техническая помощь развивающимся странам с учетом особых потребностей малых островных развивающихся государств могла бы способствовать компенсации их высоких затрат на хранение и распределение запасов пресной воды и устранению других препятствий и уязвимых мест, присущих им. |
I mean, equitable geographic distribution in that particular context usually means equal allocation - of seats or whatever is being distributed. |
Я имею в виду, что справедливое географическое распределение в этом контексте обычно означает справедливое распределение мест или чего-то другого, что распределяется. |
These parameters shall include extent, geometry, flow path, hydrostatic pressure distribution, quantities of flow and hydrochemistry of the aquifer or aquifer system. |
В число этих параметров будут входить протяженность, геометрия, направление потока, распределение гидростатического давления, объем потока и гидрохимия водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
The distribution of liability was only regulated with the conclusion of the relevant arrangements with the sending States, which provided in principle for the liability of the sending State. |
Распределение ответственности регулировалось только лишь заключением соответствующих соглашений с направляющими государствами, в которых, в принципе, предусматривалась ответственность направляющих государств. |
These services are provided without charge through an extensive network of free health centres, of which there are now 1,445 country-wide in order to guarantee a fair distribution between urban and rural areas. |
Эти услуги оказываются бесплатно через широкую сеть бесплатных медицинских центров, которых в настоящее время в стране насчитывается 1445, что гарантирует справедливое распределение услуг между городом и деревней. |
A weakness that government is looking at addressing is to concretely link the distribution of state contracts, to compliance with the Provisions of The Promotion of Equality and Employment Equity Acts. |
Недостаток, который правительство стремится ликвидировать, заключается в том, чтобы конкретно увязать распределение государственных контрактов с соблюдением положений Законов о поощрении равноправия и равных возможностей в сфере занятости. |
The Government receives information on voluntary agreements that have been reached among municipalities and these agreements generally indicate an even distribution of the refugees housed in the local municipalities. |
Правительство получает информацию о добровольных соглашениях, достигнутых между муниципалитетами, и в этих соглашениях, как правило, предусматривается равномерное распределение беженцев, которым предоставляют жилье местные муниципалитеты. |