General service availability indicators include number and distribution of health facilities, in-patient beds and core medical professionals per 10,000 population, and maternity beds per 1,000 pregnant women. |
К общим показателям обеспеченности услугами относятся количество и распределение медицинских учреждений, количество коек в стационарах и число медицинских специалистов на 10000 человек и количество коек на 1000 беременных женщин в родильных отделениях. |
The public water supply industry includes a set of activities and facilities ensuring the abstraction, treatment, storage, supply and distribution of water for the population and economic activities. |
К отрасли централизованного водоснабжения относится совокупность мероприятий и сооружений, обеспечивающих забор, подготовку, аккумулирование, подачу и распределение воды для нужд населения и экономической деятельности. |
The distribution of rare earth elements in ammonia leaching residues of nodules was examined, and a study exploring the possibility of recovering rare earth elements from ammonia leaching was initiated. |
Было изучено распределение редкоземельных элементов в хвостах конкреций, подвергшихся аммиачному выщелачиванию, и было начато исследование, призванное выяснить возможность восстановления этих элементов таким выщелачиванием. |
According to the latest statistics on the demographics of the United Nations secretariat, as of 30 June 2011 the UNCTAD secretariat presented the following distribution of staff with geographical status. |
В соответствии с последней статистикой по структуре секретариата Организации Объединенных Наций, на 30 июня 2011 года распределение сотрудников секретариата ЮНКТАД по должностям, имеющим географический статус, было следующим. |
This uneven distribution of primary energy resources indicates that there is potential to enhance trade in energy and electricity to support energy security through regional cooperation. International trade and exchange of electricity make for both economic and logistical advantage. |
Такое неравномерное распределение первичных источников энергии указывает на наличие возможностей для расширения торговли энергоносителями и электроэнергией, что будет способствовать обеспечению энергетической безопасности посредством регионального сотрудничества. Международная торговля электроэнергией и ее обеспечение посредством обмена способствуют усилению экономических и логистических преимуществ. |
According to the survey, only 61 per cent of the respondents described the distribution of emergency obstetric care facilities as adequate; the highest degree of satisfaction was found in North and Central Asia and the lowest was in the Pacific subregion. |
Согласно обследованию, только 61 процент респондентов охарактеризовали распределение служб по оказанию неотложной акушерской помощи как адекватное; наиболее высокая степень удовлетворенности отмечается в Северной и Центральной Азии, а наиболее низкая - в Тихоокеанском субрегионе. |
The gender distribution among staff at the Professional level and above for the secretariat remains unchanged when compared with 2012, with 40 per cent of staff at the Professional and higher levels being female. |
Гендерное распределение персонала секретариата на уровне специалистов и выше осталось по сравнению с 2012 годом без изменений - 40% персонала на уровне специалистов и выше являются женщинами. |
The report's main message is to focus on measuring current conditions of life (well-being) in their material and non-material aspects (including distribution) and to examine the sustainability of well-being in the future. |
Основная идея, заложенная в докладе, состоит в том, чтобы сфокусироваться на измерении теперешних условий жизни (благополучие) в их материальных и нематериальных аспектах (включая распределение) и изучить устойчивость благополучия в будущем. |
We also commend the efforts of the United Nations to combat poverty, eradicate epidemics, wars and conflicts and establish a new economic system that ensures a fair distribution of wealth and consolidates bridges of trust among peoples across the world. |
Мы также высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой, по искоренению эпидемий, войн и конфликтов и по созданию новой экономической системы, обеспечивающей справедливое распределение благ и укрепляющей мосты доверия между народами по всему миру. |
The geographic distribution of support provided before and during the reporting period shows that nine countries received support at the national level, both before and during the reporting cycle. |
Географическое распределение поддержки, оказанной до и в ходе отчетного периода, показывает, что поддержку на национальном уровне получили девять стран, причем эта поддержка оказывалась как до, так и во время отчетного цикла. |
In addition to prevalent macroeconomic indicators such as Gross Domestic Product (GDP), sustainable development indicators pay due attention to current human well-being, including its distribution across and within countries, as well as to the intergenerational aspects of human well-being. |
В дополнение к более часто применяемым в настоящее время показателям, таким как валовой внутренний продукт (ВВП), показатели устойчивого развития надлежащим образом учитывают текущее благосостояние человека, включая его распределение между странами и внутри стран, а также межпоколенческие аспекты благосостояния человека. |
This means that the distribution of well-being between the present and future generations is included, as well as the difference in well-being between countries; |
Это означает, что учитываются как распределение благосостояния между нынешним и будущими поколениями, так и разница в благосостоянии между странами; |
Given the prevalence of unemployment and of the informal economy, there was a need to address the effect of trade on the quantity and quality of employment, as well as on income distribution, in view of the fact that poverty remained the largest development challenge. |
Ввиду широкого распространения безработицы и неформального сектора экономики необходимо учитывать влияние торговли на численность рабочих мест и их качество, а также на распределение доходов, поскольку нищета по-прежнему является серьезнейшей проблемой развития. |
Furthermore, persistent challenges such as the uneven distribution of FDI among LDCs, its heavy concentration in export-oriented primary production and the low labour intensity of FDI projects in LDCs continue to pose policy challenges. |
Кроме того, нерешенными задачами для разработчиков политики по-прежнему остаются неравномерное распределение ПИИ между НРС, их высокая концентрация в добывающей промышленности, ориентированной на экспорт, и низкая трудоемкость инвестиционных проектов в НРС. |
Although inflation has risen since 2007, peaking most recently at 27 per cent in early 2011, what is significant from the human rights viewpoint and for the well-being of the population are real income growth, employment and equitable income distribution. |
Хотя за период с 2007 года уровень инфляции возрос и в начале 2011 года достиг наивысшей отметки в 27%, важное значение для обеспечения прав человека и благосостояния населения имеют рост реальных доходов и уровня занятости, а также справедливое распределение доходов. |
Despite a strong economic performance, West Africa continues to be affected by high levels of poverty, unequal distribution of wealth, high rates of youth unemployment and recurrent natural disasters. |
Несмотря на высокие экономические показатели, в Западной Африке по-прежнему отмечаются высокие уровни нищеты, неравномерное распределение богатства и высокие уровни безработицы среди молодежи, а также происходят регулярно повторяющиеся стихийные бедствия. |
On 1 August, the President of Puntland, Abdirahman Mohamed "Farole", announced a decision to suspend cooperation with the Federal Government, based on what he characterized as its lack of compliance with the Provisional Constitution and inequitable distribution of international aid. |
1 августа президент «Пунтленда» Абдирахман Мохамед «Фароле» объявил о решении приостановить сотрудничество с федеральным правительством по причинам, которые он охарактеризовал как несоблюдение федеральным правительством временной конституции и несправедливое распределение международной помощи. |
51 Unequal income distribution remained a major challenge, which the Maldives was seeking to address through the provision of loans to small and medium-sized enterprises, in addition to a national effort to diversify its economy, increase vocational training and skills development and expand employment opportunities. |
Неравное распределение доходов по-прежнему является одной из самых главных проблем, которую Мальдивские Острова пытаются решить путем предоставления кредитов малым и средним предприятиям в дополнение к общенациональным усилиям по диверсификации своей экономики, расширению профессионально-технической подготовки, развитию навыков и созданию новых возможностей для занятости. |
Peacekeeping should initially facilitate humanitarian assistance, including the distribution of relief items and medication, but should neither be an end in itself, nor merely a means of providing aid. |
На начальном этапе миротворчество должно содействовать оказанию гуманитарной помощи, включая распределение предметов первой необходимости и лекарств, однако оно не должно превращаться в самоцель или просто в средство для предоставления помощи. |
However, a figure more disconcerting than the projected increase in population is the distribution across the globe, as less developed regions will account for 99 per cent of the expected increment to world population, growing at approximately 58 per cent over the 50-year period. |
Однако большую тревогу, нежели ожидаемый рост населения, вызывает его географическое распределение, ведь 99 процентов ожидаемого прироста придется на менее развитые регионы, население которых за 50 лет увеличится приблизительно на 58 процентов. |
These will appropriately reflect the distribution of functions between the two Tribunals and the Mechanism, maximizing economies of scale while fully supporting both the Mechanism as it is established and the two Tribunals as they downsize. |
В бюджетах будет надлежащим образом отражено распределение функций между двумя трибуналами и Механизмом, что позволит добиться максимальной экономии за счет эффекта масштаба и обеспечить всестороннюю поддержку как Механизма в период его становления, так и трибуналов в период свертывания их деятельности. |
Through their influence on the unequal distribution of power between men and women in the private sphere of the family, in the economic sphere, and in public life, discriminatory social institutions constrain the opportunities of men. |
В силу своего влияния на неравное распределение власти между мужчинами и женщинами в частной сфере семьи, в экономической сфере и в общественной жизни дискриминационные социальные институты ограничивают возможности мужчин. |
For countries that have been recently formed from parts of previously separate entities, however, such information may be of use in assessing the relative size of population segments from each of those entities and their distribution throughout the country. |
Однако странам, образовавшимся недавно из частей тех территорий, которые ранее являлись самостоятельными единицами, может быть полезно произвести оценку относительной численности контингентов населения, влившихся в новое государство из каждого ранее существовавшего образования, а также установить распределение этих контингентов по территории страны. |
The energy projects seek to increase energy access, develop renewable energy and energy efficiency, and leverage private sector participation in energy generation, transmission and distribution including through effective public-private partnership arrangements. |
Проекты в области энергетики направлены на улучшение доступа к энергии, развитие возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности, а также привлечение частного сектора в производство, передачу и распределение энергии, в том числе путем использования эффективных механизмов государственно-частных партнерств. |
Requests all Parties to ensure the equitable distribution of the financial responsibility for implementation of the work programme and requests the Bureau to liaise with Parties where appropriate concerning the achievement of this goal; |
просит все Стороны обеспечить справедливое распределение финансовой ответственности за осуществление программы работы и просит Президиум связываться со Сторонами в соответствующих случаях на предмет достижения этой цели; |