As this report shows, what is more uncertain is the extent to which the size, growth and distribution of population have affected economic development and environmental trends. |
Как видно из настоящего доклада, в меньшей степени имеется ясность в отношении того, в какой степени численность населения, темпы его прироста и его распределение влияют на тенденции в области экономического развития и деградации окружающей среды. |
Sustained strong economic growth and balanced distribution of the benefits of growth remain central to the goals and objectives of the country, along with a continued high priority for education, health and basic services such as safe water and sanitation. |
Стабильные высокие темпы экономического роста и сбалансированное распределение полученных в результате этого благ остаются главными целями и задачами страны наряду с неизменно высоким приоритетом образования, здравоохранения и таких базовых услуг, как обеспечение безопасной питьевой водой и надлежащими санитарными условиями. |
A typical example would be the distribution of crop protection products dangerous for transport, which are mainly packed in combination packagings: |
Типичным примером могло бы служить распределение опасных для перевозки посевозащитных химикатов, которые упаковываются главным образом в комбинированную тару. |
The geographic distribution of the 274 open cases as at 30 June 2001, which represents a 41 per cent increase over the previous reporting period, is shown in chart 3. |
Географическое распределение имевшихся по состоянию на 30 июня 2001 года 274 незавершенных дел, число которых возросло на 41 процент по сравнению с предыдущим отчетным периодом, отражено в диаграмме 3. |
These points will relate directly to crucial activities (e.g., the delivery of food, the completion of road repairs, and the distribution of shelter materials), which could determine the success or failure of the overall sub-project. |
Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям (таким, как продовольственное снабжение, ремонт дорог и распределение материалов для строительства временного жилья), которые могут определить успех или провал всего проекта. |
Doubling of basic votes, as called for by the IMF Board of Governors in 2006, would not affect the distribution of power or change decision-making procedures. |
Увеличение вдвое числа основных голосов, как к этому призвал Совет управляющих МВФ в 2006 году, не окажет воздействия на распределение полномочий или изменение процедур принятия решений. |
As women are often not as extensively involved in gainful employment, and achieve lower incomes, the equal distribution of the surplus is often of greater importance to women. |
Поскольку женщины не так активно вовлечены в оплачиваемый труд и получают меньший доход, равное распределение прибыли часто имеет гораздо более важное значение для женщин. |
To promote development for all, it was necessary to ensure that distribution of the benefits of globalization was not left to blind market forces driven by a few powerful interests. |
Для обеспечения развития для всех необходимо позаботиться о том, чтобы распределение благ глобализации не было оставлено на волю слепых рыночных механизмов, которые контролируются несколькими мощными силами. |
If the process of globalization was to succeed, a new regime of international economic governance that was genuinely inclusive and ensured the equitable distribution of benefits must be put in place. |
Для того чтобы процесс глобализации был успешным, следует создать новый международный режим управления экономикой, который не допускал бы случаев отторжения и гарантировал справедливое распределение преимуществ. |
Their marginalization has increased in international markets, and the net transfer of financial resources from the South to the North has continued, further deepening the unequal distribution of costs and benefits from this process. |
Их вытеснение с международных рынков усиливается, и продолжается чистый отток финансовых ресурсов с Юга на Север, еще больше усугубляя непропорциональное распределение издержек и преимуществ этого процесса. |
Meanwhile, United Nations agencies and implementing partners have nearly completed the distribution of vital seeds and tools to target beneficiaries in southern Sudan, mainly returnees from the north. |
Тем временем учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры-исполнители практически завершили распределение жизненно необходимого семенного материала и сельскохозяйственного инвентаря среди целевой аудитории получателей в южном Судане, которую составляют главным образом лица, возвратившиеся из северных районов. |
The discussion on the introduction of new environment-related taxes focused on competitiveness, household income distribution, public acceptability, administrative costs and compliance effects when defining tax bases and setting tax rates. |
При обсуждении вопроса о введении новых экологических налогов в центре внимания находилась проблема учета таких факторов, как конкурентоспособность, распределение доходов домохозяйств, приемлемость для общественности, административные расходы и следствия соблюдения при определении налоговой базы и установлении налоговых ставок. |
In sum, the critical factor is equitable distribution of the returns from natural resources to provide, inter alia, health care, education, poverty alleviation programmes and systems to entrench the rule of law. |
В целом важнейшим фактором является справедливое распределение доходов от природных ресурсов для финансирования, среди прочего, здравоохранения, образования, программ сокращения масштабов нищеты и систем укрепления законности. |
Consideration has been given to the creation of a parallel series of Business Output Areas that reflect better the distribution of business activity but work has yet to be completed on this concept. |
Была рассмотрена возможность создания параллельной серии бизнес-районов статистического охвата, которые лучше отражают распределение деловой активности, однако работа над этой концепцией еще не завершена. |
Since the distribution of pollutants depends on currents and winds, factors which are impossible to control, pollution along coastlines can be transported offshore, including beyond areas of national jurisdiction, and therefore affect biodiversity in those areas. |
Поскольку распределение загрязнителей зависит от течений и ветров, т.е. от не поддающихся контролю факторов, загрязнение может переноситься от береговых линий мористее, в том числе за пределы действия национальной юрисдикции, и соответственно затрагивать биоразнообразие в этих районах. |
Within the available resources, distribution across focus areas is a direct reflection of country demand for the full range of development services provided by UNDP to programme countries upon their request. |
В рамках имеющихся ресурсов распределение по приоритетным областям непосредственно отражает спрос стран на весь спектр услуг в области развития, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, по их просьбе. |
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. |
Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые. |
The situation is aggravated by the social and cultural impact of globalization on society, including the uneven distribution of the benefits of trade liberalization, the rapid pace of technological change and the information revolution. |
Ситуация усугубляется последствиями, которые будет иметь глобализация для социальных и культурных сторон жизни общества, включая неравномерное распределение благ, связанных с либерализацией торговли, стремительный технический прогресс и информационную революцию. |
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. |
Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей. |
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. |
Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. |
In cases when not all activities or functions of the service unit are applicable to the service provided to each organization, a percentage distribution of the costs is made based on ratio of the workload involved. |
В случае, когда не все виды деятельности или функции обслуживающего подразделения применимы в отношении услуги, оказываемой каждой организации, рассчитывается процентное распределение расходов на основе коэффициента указанной рабочей нагрузки. |
This view was challenged, for example, by Adelman and Morris (1973), who argued that more equal initial income distribution would lead to higher growth. |
Эта точка зрения оспаривалась, например, Адельманом и Моррисом (1973), которые утверждали, что более равное изначальное распределение доходов приведет к более высоким темпам роста. |
In contrast, the costs of marketing and distribution do not seem to be very elastic, and it would appear that much of the productivity gains achieved are not reflected in consumer prices. |
В отличие от этого, затраты на сбыт и распределение нельзя считать весьма эластичными, и, по-видимому, значительная часть прироста производительности не отражается на потребительских ценах. |
Important areas of concern and difficulty for SMEs related to access, know-how and trust, and in that context, effective distribution, telecommunications infrastructure, and competition policy were perceived as crucial issues for policy attention. |
Важнейшие препятствия и трудности, с которыми сталкиваются МСП, касаются доступа, "ноу-хау" и доверия, и в этом контексте эффективное распределение, инфраструктура телекоммуникаций и политика регулирования конкуренции были названы ключевыми аспектами, заслуживающими внимания на директивном уровне. |
World income distribution is substantially more unequal than that of particular countries, since it encompasses the big differences in income between countries as well as within them. |
Распределение мирового дохода является гораздо более неравным, чем распределение доходов конкретных стран, поскольку это связано с большими различиями в доходах как между странами, так и внутри стран. |