The distribution of responsibilities between the administrative levels is to be incorporated in the Housing Allocation Act referred to above. |
Распределение обязанностей на административных уровнях осуществляется в соответствии с вышеуказанным Законом о распределении жилой площади. |
The distribution of liquid cleaners also ceased, thus precipitating a sharp rise in their prices. |
Прекратилось также распределение жидких моющих средств, что привело к резкому повышению цен на них. |
It is essential to ensure that the distribution of the benefits of high economic growth is equitable. |
Исключительно важно обеспечить справедливое распределение благ, полученных в результате высоких темпов экономического роста. |
The staff configuration approved for the previous biennium reflected a distribution of functions no longer applicable to the current needs of the Institute. |
Штатное расписание, одобренное для предыдущего двухгодичного периода, отражало распределение функций, которые не отвечают более нынешним потребностям Института. |
More information is needed on which countries receive what level of international cooperation, and whether that distribution is rational and effective. |
Требуется дополнительная информация о том, какие страны получают какой объем помощи по линии международного сотрудничества и является ли указанное распределение помощи рациональным и эффективным. |
We consider that this distribution or breakdown is contrary to all the customs and practices applied within the United Nations. |
Мы считаем, что это распределение или разбивка противоречит всем обычаям и обыкновениям, применяемым в рамках Организации Объединенных Наций. |
Their distribution is highly heterogeneous at various scales, both in area and in depth. |
Их распределение является весьма разнородным при различных масштабах как по географическим районам, так и по глубине залегания. |
It was the National Agrarian Institute that was responsible for implementing the Agrarian Reform Act, covering land distribution, expropriation and such matters. |
За осуществление Закона об аграрной реформе, охватывающего распределение земли, экспроприацию и смежные вопросы, отвечает Национальный аграрный институт. |
Beyond that, the Fund was trying to maintain an equitable distribution among countries within each of the groups established by decision 96/15. |
В остальном же Фонд старается обеспечивать справедливое распределение между странами в рамках каждой из групп, созданных решением 96/15. |
Finally, the country-agency distribution of unilateral expenditure (C2) is shown in the final column of table 10. |
И наконец, в последней колонке таблицы 10 показано распределение односторонних расходов (С2) по странам и учреждениям. |
There are very large differences in the distribution of wealth among the various cantons. |
Распределение богатств среди кантонов является весьма различным. |
A federal system of this kind essentially poses two types of problem: the distribution of powers and coordination among the players involved. |
При такой федеральной системе возникают главным образом два типа проблем: распределение полномочий и координация деятельности субъектов. |
This hampers the modelling of the spatial distribution of PM levels. |
Это не позволяет моделировать пространственное распределение концентраций ТЧ. |
Furthermore, the distribution of resources still favours the capital cities, leaving outlying areas with inadequate support. |
Кроме того, распределение ресурсов по-прежнему осуществляется в пользу столичных городов, а на периферийные районы выделяется недостаточный объем средств. |
However, the extra ventilation improves the distribution of heat, giving some savings on heating costs. |
Однако дополнительная вентиляция улучшает распределение тепла и тем самым в некоторой степени компенсирует расходы на отопление. |
It also agreed upon the distribution of tasks and on a timetable for the further drafting of the report. |
Кроме того, она согласовала распределение задач и график будущей подготовки доклада. |
Chain-of-custody certificate distribution within the UNECE region, 2005 |
Распределение сертификатов на условия производства и сбыта в регионе ЕЭК ООН, 2005 год |
The basis for distribution of local posts was that each office should normally have a minimum of four local staff. |
Распределение местных должностей было произведено с учетом того, что каждое отделение обычно насчитывает не менее четырех сотрудников местного разряда. |
The quality control test was completed satisfactorily and distribution has begun. |
Проверка качества поставленной продукции была удовлетворительным образом завершена, и теперь начато распределение. |
The improved efficiency of distribution was clearly reflected at the household level. |
Более эффективное распределение совершенно четко отразилось на домашних хозяйствах. |
In the future, the focus should be on employment and benefit distribution. |
В перспективе упор следует делать на занятость и распределение выгод. |
This is seriously hampering the normal conduct of humanitarian operations, in particular food distribution and health-related projects. |
Это серьезно сдерживает нормальное проведение гуманитарных операций, в частности распределение продовольствия и осуществление проектов, связанных с охраной здоровья. |
There has to be equal opportunity of access to resources and a fair distribution of the benefits and full respect for human rights. |
Должны быть обеспечены равные возможности доступа к ресурсам и честное распределение благ при полном соблюдении прав человека. |
This uneven distribution of wealth and opportunities has in recent years led to rapid urbanization. |
Такое неравномерное распределение материальных ценностей и возможностей послужило в последние годы толчком к быстрой урбанизации. |
Among these wide-ranging causes are unequal distribution of income and assets, insecurity and vulnerability, and social exclusion and powerlessness. |
В число широко распространенных глубинных причин нищеты входят неравномерное распределение доходов и активов; отсутствие безопасности и уязвимость; а также социальная изолированность и бесправие. |