Although Switzerland did not have comprehensive legislation at federal level for combating discrimination, that was not a lacuna, but a special feature of Swiss law, which provided for a distribution of tasks between the Federal Government and the cantons. |
Хотя Швейцария не имеет всеохватывающего законодательства на федеральном уровне по борьбе против дискриминации, это не является правовой лакуной, а особой характеристикой швейцарского права, которое предусматривает распределение задач между федеральным правительством и кантонами. |
The Government believed that the United Nations was an appropriate universal forum for strengthening international cooperation and promoting measures to combat exclusion and, as such, should also encourage the equitable distribution of profits in order to fully achieve the objectives envisaged under the Millennium Development Goals. |
Его правительство считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим универсальным форумом для укрепления международного сотрудничества и содействия мерам по борьбе с исключительностью и в этом качестве должна также поощрять справедливое распределение доходов, с тем чтобы обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Polygamy gives rise to various economic and social consequences, including jealousy between wives, unequal distribution of household goods, inheritance problems and domestic squabbling, which may have a negative impact on children. |
Полигамия влечет за собой такие социально-экономические последствия, как ревность среди жен, неравное распределение семейного имущества, проблемы, связанные с наследованием, и внутрисемейные разногласия, которые негативно отражаются на детях. |
The distribution of the individual ethnic groups of Azerbaijan by economic activity and employment based on the 1999 census is as follows: Ethnic group |
Распределение отдельных национальностей Азербайджанской Республики по статусу экономической активности и занятости по итогам переписи населения 1999 года приводится в нижеследующей таблице: |
The 1998 Family Package and its distribution effects according to social position (Study by the Austrian Institute for Economic Research). |
Пакет мер социального обеспечения семьи 1998 года и распределение связанных с ним льгот в соответствии с социальным статусом (исследование Австрийского института экономических исследований): |
The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. |
Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях. |
There are few women in senior management positions, and the distribution of men and women in industries and occupations is skewed. |
Лишь небольшое число женщин занимают старшие руководящие должности, а распределение мужчин и женщин на различных производствах и в различных видах профессиональной деятельности является неравномерным. |
Many direct and indirect instruments are used to promote the development and maintenance of viable small and intermediate centres with a balanced distribution of population, equal opportunities for paid employment and other welfare benefits. |
Используются многочисленные прямые и косвенные механизмы для поощрения развития и обеспечения жизнеспособных малых и средних центров, имеющих сбалансированное распределение населения, равных возможностей для работы по найму и различных пособий по социальному обеспечению. |
Ideally, the three-dimensional distribution of the characteristics and state of the rock within a mining area should be known before a deposit is developed or an underground facility constructed. |
В идеале, уже перед разработкой месторождения или сооружением подземного хранилища необходимо иметь площадное и глубинное распределение количественных показателей свойств и состояния массива в пределах горного отвода. |
Open, rules-based trade and investment, transparent and equitable legal and financial structures, and fair distribution of benefits and access to resources for all partners will stimulate innovation and entrepreneurship for development in more climate-friendly directions. |
Открытые, основанные на четких правилах торговля и инвестирование, транспарентные и беспристрастные правовые и финансовые структуры, а также справедливое распределение выгод и доступа к ресурсам для всех партнеров будут стимулировать инновации и предпринимательство в интересах развития в более благоприятных для климата направлениях. |
One approach could be the allocation of funds for the purchase, storing, processing and distribution of such products as rice, corn and beans, not only to guarantee price stability but also to assist affected areas. |
Выйти из этого положения можно, например, выделив средства на приобретение, хранение, пере-работку и распределение таких продуктов, как рис, зерно и бобы, что не только будет гарантировать ста-бильность цен, но и поможет пострадавшим районам. |
With regard to sediments, the report offered an explanation of general characteristics and distribution, and presented a description of sedimentary formation and units in the relevant part of the IOM contract area. |
Что касается осадков, то в отчете разъясняются общие характеристики и распределение и содержится описание осадочных структур и образований в соответствующей части контрактного района ИОМ. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and local authorities have responded by providing limited health services, distributing targeted family rations, subsidizing water distribution, rehabilitating existing water sources, and providing emergency cash grants. |
Для решения этой проблемы учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и местные власти стали оказывать ограниченные услуги в области здравоохранения, предоставляя пайки нуждающимся семьям, субсидируя распределение воды, восстанавливая существующие водные источники, а также выплачивая денежные пособия для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
It is also important to consider the impact on unsecured creditors who may see the remaining unencumbered assets disappear to secure new lending, leaving nothing available for distribution, especially if the reorganization were to fail. |
Важно также рассмотреть воздействие на необеспеченных кредиторов, которые могут столкнуться с тем, что оставшиеся необеспеченные активы будут использованы для обеспечения новых заимствований, а на распределение ничего не останется, особенно если реорганизация не удалась. |
Such support would be geared towards socio-economic reintegration as well as to ensure maintenance work and/ or distribution of prosthetics. |
наземных мин. Такая поддержка была бы направлена на социально-экономическую реинтеграцию, а также на обеспечение сервисного обслуживания и/или распределение протезов. |
In order to better understand and explain the distribution of ICT resources, the Office of Information and Communications Technology further analysed environmental and workload data from several sources. |
Чтобы более четко понять и объяснить распределение ресурсов на нужды ИКТ, Управление по ИКТ провело дополнительный анализ данных об условиях работы и рабочих процессах из нескольких источников. |
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. |
Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах. |
Higher temperatures and changes in extremes are projected to affect availability and distribution of rainfall, snowmelt, river flows and groundwater and further deteriorate water quality. |
Повышение температуры и изменение экстремальных параметров температуры согласно прогнозам будет оказывать воздействие на наличие и распределение дождевых осадков, таяние снегов, потоки рек и грунтовые воды и приведет к дальнейшему ухудшению качества воды. |
Furthermore, despite the priority given to decentralization in public administration, the administrative organization in the Central African Republic is strongly centralized and there is an uneven distribution of public services across the country. |
Кроме того, несмотря на приоритетное внимание, уделяемое государственными властями вопросам децентрализации, для организации административного управления Центральноафриканской Республики характерны высокая степень централизации и неравномерное распределение государственных служб на всей территории страны. |
To address that problem, Governments should assess their health system; strengthen their health workforce; train workers; and ensure a fair distribution of human and material resources. |
Для решения этой проблемы правительства должны провести оценку своих систем здравоохранения, укрепить кадровый потенциал здравоохранения, подготовить работников и обеспечить справедливое распределение людских и материальных ресурсов. |
In the heterogeneous African setting, political and electoral systems that ensure political inclusion and a fair distribution of economic as well as political rewards and responsibilities are increasingly supported. |
В неоднородных условиях Африки политические и избирательные системы, обеспечивающие широкое политическое участие и справедливое распределение экономических, а также политических благ и обязанностей, получают все большую поддержку. |
That organization also ranks Venezuela first in terms of economic and social indicators, such as equality of opportunities, social security, income distribution and employment opportunities. |
По мнению этой организации, Венесуэла также занимает первое место по социально-экономическим показателям, таким как равенство возможностей, социальное обеспечение, распределение доходов и предоставление возможностей в плане занятости. |
The same level of poverty reduction may be obtained in 60 years by agricultural growth sustained at an annual average of 3 per cent and without changing land distribution inequality . |
Таких же показателей сокращения масштабов нищеты можно добиться на протяжении 60 лет, если среднегодовой прирост сельскохозяйственного производства будет составлять 3 процента, а несправедливое распределение земельных ресурсов сохранится неизменным». |
For example, some months after the earthquake of 12 January 2010, the Government of Haiti asked to phase out the blanket distribution of free food aid, fearing that it might exacerbate recipient dependency and undermine local markets. |
Например, через несколько месяцев после землетрясения 12 января 2010 года правительство Гаити просило сделать поэтапным повсеместное распределение бесплатной продовольственной помощи, опасаясь, что она может усилить зависимость получателей и подорвать местные рынки. |
A sound legal regime, which enables data collection, access and distribution and clarifies confidentiality, privacy and liability regimes, makes it possible to create a solid basis for the operation of the facility and build a relationship of trust between all stakeholders. |
Надежный правовой режим, который делает возможным сбор данных, доступ к ним и их распределение и уточняет режимы конфиденциальности, неразглашения и ответственности, позволяет создать надежную основу функционирования такого механизма и устанавливать отношения доверия между всеми заинтересованными сторонами. |