If we want to effectively and substantially touch on the problems of poverty and gender inequality, we must fight to achieve a more just distribution of global wealth. |
Если мы хотим эффективно и по существу решать проблемы нищеты и неравенства мужчин и женщин, мы должны бороться за более справедливое распределение мирового богатства. |
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. |
Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам. |
Local security and land distribution are among the most urgent issues, but continued efforts are also required to develop options for both rural and urban livelihoods, expanding local services, and promoting inter- and intra-community reconciliation. |
Безопасность на местах и распределение земли относятся к числу самых настоятельных вопросов, но, кроме того, также необходимы дальнейшие усилия для выработки вариантов получения средств к существованию в городской и сельской местности, расширения местных сфер обслуживания и поощрения примирения между общинами и внутри общин. |
Approximately one quarter of that amount was earned by opium poppy growers, while the remainder went to criminal groups and warlords who controlled the production and distribution of the drugs and to promoting terrorism in the wider region. |
Примерно четвертая часть этой суммы досталась крестьянам, культивирующим опийный мак, а остальные деньги пошли преступным группам и полевым командирам, которые контролируют производство и распределение наркотиков и распространяют терроризм за пределы своего района. |
Evidence suggests that the transition from in-kind donor contributions to budget or health sector support, where aid-recipient countries are responsible for procurement and distribution of family planning and reproductive health supplies, can jeopardize contraceptive security. |
Есть свидетельства того, что переход от оказания донорами помощи натурой к бюджетной и медицинской секторальной поддержке, когда страны-получатели помощи несут ответственность за поставку и распределение средств планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, может вызвать трудности с обеспечением средствами контрацепции. |
(c) Dual use: Justice - Equitable distribution of risks and benefits - Modern technology applied only for peaceful purposes. |
с) двойное применение: справедливость - справедливое распределение рисков и выгод - современная технология применяется только в мирных целях. |
Only by addressing these different levels, including by challenging the existing distribution of family responsibilities between women and men, shall the root causes of discrimination women face be effectively addressed. |
Только охватив эти различные уровни и поставив, в частности, при этом под вопрос существующее распределение обязанностей между женщинами и мужчинами в семье, можно реальным образом устранить коренные причины дискриминации женщин. |
A new methodology for calculating the scale of assessments, reflecting a fairer and more balanced distribution of responsibilities among the Member States, according to their capacity to pay, was a key priority for the European Union. |
Новая методология расчета шкалы взносов, отражающая более справедливое и сбалансированное распределение обязательств между государствами-членами с учетом их возможностей по осуществлению платежей, представляет собой наивысший приоритет для Европейского союза. |
Another priority objective was to ensure that the scale of assessments reflected a more equitable and balanced distribution of the financial responsibilities among Member States according to their capacity to pay and to safeguard the financial stability of the Organization. |
Еще одной приоритетной задачей является добиться того, чтобы шкала взносов отражала более справедливое и сбалансированное распределение финансовых обязанностей среди государств-членов в зависимости от их платежеспособности, а также сохранить финансовую стабильность Организации. |
The food supply is currently managed centrally by the prison administration, which, when combined with the difficulties of supplying and transporting foodstuffs and preparing meals, means that the distribution of meals is sometimes erratic. |
Проблемы пищевого снабжения, осуществляемого сейчас Пенитенциарной администрацией централизованно, в сочетании с трудностями доставки или перевозки продуктов для приготовления пищи иногда делают проблематичным ее распределение. |
The unequal distribution of its benefits and the impact of its challenges were unfavourable for developing countries and in turn affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Неравное распределение ее благ и последствия связанных с нею проблем неблагоприятно сказываются на развивающихся странах и, соответственно, влияют на их способность поощрять и защищать права человека и основные свободы. |
Living conditions in the occupied Syrian Golan had been adversely affected by the inequitable distribution of water resources, discrimination against workers and high tax rates, which were in direct contravention of Security Council resolution 497 (1981). |
Ухудшению условий жизни на оккупированных сирийских Голанах способствует несправедливое распределение водных ресурсов, дискриминация в отношении рабочих и высокие ставки налогообложения, что является прямым нарушением резолюции 497 (1981) Совета Безопасности. |
The distribution of mercury included in a suspended phase will depend on the particle size and whether the suspended material is water soluble or fat soluble. |
Распределение ртути, находящейся во взвешенной фазе будет зависеть от размера частиц и от того, растворяется ли взвесь в воде или жире. |
Proposed distribution of the funding of the liability in the amount of $410 million for after-service health insurance benefits |
Предлагаемое распределение финансирования обязательств на сумму 410 млн. долл. США в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку |
Intensify its efforts to wealth distribution and poverty eradication, especially assistance to the marginalized and disadvantaged groups (Malaysia); |
активизировать свои усилия, направленные на равномерное распределение материальных ресурсов и искоренение нищеты, особенно на оказание помощи маргинальным и обездоленным группам (Малайзия); |
It also outlines the envisaged functions and reporting lines of the Office and describes the distribution of functions that would be delegated to the Department of Peacekeeping Operations and other offices. |
В докладе также определены функции и порядок отчетности Управления и описано распределение обязанностей, которые будут делегированы Департаменту операций по поддержанию мира и другим подразделениям. |
Another important consideration for the vehicle rotation policy is the distribution of vehicles over the mission area and the cost of rotation of vehicles. |
Еще одним важным фактором, который следует учитывать при осуществлении ротации автотранспортных средств, являются распределение таких средств в районе Миссии и расходы на ротацию автотранспортных средств. |
In addition, the Government has finalized a draft law for oil and gas, which if approved by parliament will ensure fair distribution of wealth, since oil is considered the property of all Iraqis. |
Кроме того, наше правительство завершило работу над проектом закона о нефти и газе, который, в случае его принятия парламентом, обеспечит справедливое распределение доходов, поскольку нефть является собственностью всех иракцев. |
Participants also noted that the distribution and use of available Global Landsat datasets for sustainable development in Africa were part of the priority thematic areas of monitoring and protection of the environment and management of natural resources of the Office for Outer Space Affairs. |
Участники практикума отметили также, что распределение и использование получаемых глобальных наборов данных Лэндсат в целях устойчивого развития африканских стран входит в число приоритетных тематических областей деятельности, связанных с мониторингом и защитой окружающей среды и управлением природными ресурсами Управления по вопросам космического пространства. |
Economic aspects, including costs and benefits for producers and consumers and the distribution of costs and benefits |
Экономические аспекты, включая затраты и преимущества для производителей и потребителей и распределение затрат и преимуществ |
The reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge in the entire region, and inter-state distribution of water is a particular challenge in EECCA and SEE countries with arid or semi-arid climates. |
Разумное и справедливое использование трансграничных вод является важной проблемой во всем регионе, а в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с засушливым или полузасушливым климатом особые трудности порождает распределение воды между государствами. |
What is the proportional distribution of radioactive scrap metal by source of origin? (including different industries, but also NORM). |
Каково процентное распределение радиоактивно зараженного металлолома по источникам происхождения (включая различные отрасли промышленности, а также природные радиоактивные вещества)? |
But it can alter the ethnic composition and/or population distribution within and between States, which can increase the potential for instability and conflict - particularly in situations of resource scarcity, and in already sensitive cross-border areas. |
Однако она может изменить этнический состав и/или распределение населения в пределах государств и между ними, что может усилить воздействие факторов, способствующих дестабилизации и возникновению конфликтов, особенно в ситуациях, характеризующихся нехваткой ресурсов, и в трансграничных районах с и без того сложной обстановкой. |
However, the spatial distribution of both phenomena is interesting and should be addressed, because there are considerable differences between the two either in the needs for mapping or in the methods to be used. |
Однако пространственное распределение обоих явлений представляет существенный интерес и подлежит изучению, поскольку между ними существуют значительные различия как с точки зрения потребностей в картографировании, так и в применяемых для этих целей методах. |
Pending the outcome of the needs assessment, the Secretary General should review the structure of programmes and the distribution of tasks within the secretariat with the view to ensuring better rationalization and avoiding overlap and duplication. |
В ожидании результатов оценки потребностей Генеральному секретарю следует проанализировать структуру программ и распределение функций внутри Секретариата с целью обеспечения лучшей оптимизации и недопущения параллелизма и дублирования усилий. |