| Recent world economy recovery and strong demand for oil, gas and related products of the ESCWA region buoyed both international trade and foreign direct investment activities. | Наблюдающийся в последнее время подъем мировой экономики и устойчивый спрос на нефть, газ и смежную продукцию региона ЭСКЗА стимулировали как международную торговлю, так и прямые иностранные инвестиции. |
| Increase the demand for and capacity to carry out and systematically utilize gender analysis, including in operational activities; | повышать спрос на гендерный анализ и возможности проведения и систематического использования результатов гендерного анализа, в том числе в оперативной деятельности; |
| Since the establishment of the Fund, demand from indigenous organizations for support for small projects and travel to United Nations meetings has grown. | После создания Фонда увеличился спрос со стороны организаций коренных народов на получение поддержки для осуществления малых проектов и организации поездок на совещания Организации Объединенных Наций. |
| Since the demand may be greater than the supply of used, inexpensive dwellings, price levels in densely populated areas will be higher. | Поскольку спрос может быть выше, чем предложение бывших в эксплуатации, недорогих жилых единиц, уровень цен в густонаселенных районах будет выше. |
| The demand for highly competent staff in many developing countries is shifting as the result of growth in employment opportunities in the private and non-governmental sectors. | В результате расширения возможностей для трудоустройства в частном и негосударственном секторах многих развивающихся стран в эти секторы перемещается спрос на высококомпетентных сотрудников. |
| Countries in the Middle East, parts of Africa and Asia already face considerable stress, because demand for water is outstripping the available resource. | В странах Ближнего Востока и отдельных районах Африки и Азии уже наблюдаются значительные проблемы, поскольку спрос на воду превышает предложение этого ценного ресурса. |
| The pace of technological progress was continually changing the public's expectations of what information could be obtained and increasing their demand for additional information. | Под воздействием технического прогресса люди постоянно пересматривают свои представления о том, какую информацию они могут получить, вследствие чего спрос на дополнительную информацию неуклонно повышается. |
| Small arms proliferation is not just about poor standards of governance in West Africa that have led to conflicts and continuing demand for small weapons. | Распространение стрелкового оружия связано не только со слабостью государственного управления в Западной Африке, приведшей к конфликтам и обусловившей непрерывный спрос на стрелковое оружие. |
| Where effective demand seems to be lacking, creative efforts have to be made to translate apparent needs into schemes ready for financing and implementation. | В тех случаях, когда, по-видимому, отсутствует реальный спрос, надлежит творчески подойти к тому, чтобы на основе очевидных потребностей разработать программы, готовые для финансирования и осуществления. |
| Land use is an area where there is a rapidly growing demand for reliable and coherent statistics, and work on definitions and methodologies is urgently needed. | Быстро растет спрос на достоверные и внятные статистические данные в такой области, как землепользование, и здесь экстренно необходима работа над определениями и методиками. |
| Almost half of the countries responded that the level of demand for this type of statistics was high or very high. | Почти половина стран указали, что на эту категорию статистических данных существует высокий или очень высокий спрос. |
| Climate change will also directly affect demand for water, for instance, through changes in demands from industrial and household use or irrigation. | Изменение климата также непосредственно окажет воздействие на спрос на воду, например в результате изменения модели потребления для промышленного и бытового использования или для ирригации. |
| Despite its persistent budgetary constraints, UNIDO has been able to meet the growing demand for its services through the adoption of a series of efficiency-enhancing programmatic and administrative reforms. | Несмотря на постоянные бюджетные ограничения, ЮНИДО сохраняла способность удовлетворять растущий спрос на свои услуги посредством осуществления серии программных и административных реформ, направленных на повышение эффективности. |
| As Governments make efforts to address gender issues in their programmes, the demand for technical support and capacity-building at the country and regional levels has risen. | По мере того как правительства прилагают усилия для рассмотрения гендерных вопросов в своих программах, растет спрос на техническую поддержку и укрепление потенциала на страновом и региональном уровнях. |
| The analysis will be used to suggest policy and substantive support options for each category and identify possible organizational capacity needs for areas of demand. | Результаты анализа будут использоваться в целях выработки различных вариантов политики и основной поддержки для каждой категории стран и в целях идентификации возможных потребностей в деле создания организационного потенциала для областей, в которых отмечается спрос на услуги организации. |
| Developed countries have, in the main, concentrated on measures to rehabilitate the financial sector through better and more coordinated regulation, and fiscal stimulus packages to encourage liquidity and boost demand. | Развитые страны сосредоточиваются в основном на восстановлении финансового сектора путем более эффективного и согласованного регулирования, а также на бюджетном стимулировании, призванном повысить ликвидность и оживить спрос. |
| There was increased demand for the applications of nuclear technology in the agriculture, energy and water management sectors, among others. | В мире растет спрос на ядерные технологии, применяемые, в частности, в сельском хозяйстве, энергетике и водохозяйственной деятельности. |
| So America has joined with nations around the world to spur growth and the renewed demand that could restart job creation. | Поэтому Америка объединила усилия со странами всего мира, чтобы стимулировать рост и восстановить спрос, который мог бы привести к созданию новых рабочих мест. |
| Over time, however, demand for second- and third-line regimens in resource-limited settings will inevitably grow as resistance to first-line drugs develops. | Однако со временем спрос на препараты второго и третьего ряда в странах с ограниченными ресурсами будет неизбежно расти по мере усиления резистентности вируса к препаратам первого ряда. |
| This demand, driven heavily by the developed world, demonstrates that, in order to address drug production abroad, efforts must be taken at home. | Этот спрос, в значительной степени подогреваемый развитыми странами, показывает, что, для того чтобы справиться с проблемой производства наркотиков за рубежом, следует прилагать усилия внутри своей страны. |
| Demographic challenges and the growing demand for urban services | Демографические проблемы и растущий спрос на городские службы |
| That financial pull mechanism was intended to assure researchers and pharmaceutical companies that the demand would be there once the vaccine was developed. | Этот механизм финансового воздействия предназначен для предоставления научно-исследовательским лабораториям и фармацевтическим компаниям гарантий того, что после разработки вакцины на нее будет спрос. |
| As brought out in the Secretary-General's reports, the global demand for humanitarian assistance continues to show a rising trend. | Как отмечается в докладах Генерального секретаря, глобальный спрос на международную помощь продолжает свидетельствовать об усиливающейся в этой области тенденции. |
| But that idea is false, since no one invests when there is a drop in global demand. | Однако это ложная посылка, так как никто не инвестирует в то время, когда падает глобальный спрос. |
| The factors that favourably contributed to such performance include generally prudent macroeconomic policies, soaring commodity prices, high export demand, debt relief and sustained aid and foreign direct investment inflows. | В число факторов, которые благоприятствовали достижению таких показателей, входят осмотрительная в целом макроэкономическая политика, резкое увеличение цен на сырьевые товары, высокий экспортный спрос, облегчение бремени задолженности и устойчивость потоков помощи и прямых иностранных инвестиций. |