It must work towards ensuring that the countries that account for the bulk of the demand for narcotics do their fair share in fighting this illicit trafficking. |
Она должна работать для обеспечения того, чтобы страны, которые отвечают за основной спрос на наркотики, вносили свою справедливую долю в борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
In the 1970s, when the demand for labour tapered off, immigration continued, with family reunification becoming an important component. |
В 70-х годах, когда спрос на рабочую силу спал, иммиграция не прекратилась, и при этом важным ее компонентом стало воссоединение семей. |
In the case of residential and sensitive areas traffic demand reduction is indicated to be achieved by legal measures. |
Отмечается, что в случае районов жилой застройки и экологически уязвимых зон спрос на перевозки может быть сокращен посредством мер правового характера. |
As a result, effective additional demand will be in the region of 65,000 a year throughout the decade (1992-2001). |
В этой связи дополнительный спрос на деле составит порядка 65000 в год в течение десятилетия (1992-2001 годы). |
The global political changes during the last few years have had a distinct impact on the demand for metals that are likely to be produced from deep seabed nodules. |
Глобальные политические изменения в течение последних нескольких лет оказывают весьма отчетливое воздействие на спрос на металлы, которые могут производиться из конкреций глубоководных районов морского дна. |
There is also a growing demand for standardized information, so-called energy declarations, for products and processes, which the committee will address. |
Увеличивается также спрос на стандартизированную информацию о товарах и процессах - так называемые энергетические декларации; этот комитет будет заниматься удовлетворением этого спроса. |
The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. |
Комитет отметил, что готовые для коммерческого распространения технологии представляют собой надежное средство при условии их финансовой эффективности и поддержки со стороны сбытовой сети, достаточно емкой, чтобы удовлетворять спрос на продукцию, эксплуатацию и комплектующие части. |
Export growth has started to feed through into higher local demand, and growth of industrial production has accelerated since the second quarter in most countries. |
Расширение экспорта начало подпитывать внутренний спрос, и со второго квартала в большинстве стран отмечается повышение темпов роста промышленного производства. |
The low level of demand for labour, combined with high inflation rates, has eroded wages and salaries in the modern sector. |
Низкий спрос на рабочую силу в совокупности с высокими темпами инфляции привел к снижению окладов и зарплат в современном секторе. |
There is a constant demand of between 1 and 2 per cent annually for new connections to the public water supply. |
Стабильный спрос на подсоединение новых жилищ к системе коммунального водоснабжения колеблется в пределах 1-2% в год. |
From 1984 to 1986, domestic labour demand grew by more than 20 per cent. |
С 1984 года по 1986 год внутренний спрос на рабочую силу возрос более чем на 20%. |
The demand keeps increasing and the merchandise keeps on coming. |
Спрос продолжает расти, а товар продолжает поступать. |
Elements of subsidy have been reduced: training services and credit are provided only when there is a sustainable market demand for them. |
Сократились элементы субсидирования: услуги в области подготовки кадров и кредиты предоставляются лишь в тех случаях, когда существует устойчивый рыночный спрос. |
External demand favoured non-traditional exports, such as textiles in Costa Rica, wooden products in Honduras and pharmaceutical goods in El Salvador. |
Внешний спрос благоприятствовал производству нетрадиционных экспортных товаров, как, например, текстильных изделий в Коста-Рике, деревянных изделий в Гондурасе и фармацевтических товаров в Сальвадоре. |
By the year 2025, food production must expand by an estimated 60 per cent to meet increased demand, primarily in the developing countries. |
К 2025 году производство продовольствия должно возрасти примерно на 60 процентов, для того чтобы удовлетворять растущий спрос, главным образом в развивающихся странах. |
And we must achieve a globally balanced approach in which illicit demand, supply and trafficking are tackled as interconnected parts of a single global phenomenon. |
И мы должны выработать сбалансированный на глобальной основе подход, при котором незаконный спрос, предложение и оборот наркотических средств рассматриваются как взаимосвязанные части единого глобального явления. |
As water becomes scarcer in relation to demand and more vulnerable to environmental attacks, legislation tends to introduce specific technical requirements for the use and protection of water. |
По мере того, как запасы воды уменьшаются, а спрос на нее увеличивается и она становится все более уязвимой перед лицом экологических опасностей, в законодательстве появляется тенденция к внедрению конкретных технических требований к использованию и охране водных ресурсов. |
But peace is a bargain in relation to the alternatives, and peace-keeping will only succeed if the world's commitment to supporting it increases as quickly as the demand. |
Однако мир, по сравнению с другими вариантами, гораздо дешевле, и его удастся сохранить лишь в том случае, если готовность мирового сообщества оплачивать эту деятельность будет шириться столь же быстро, как и спрос на нее. |
For Africa, competition in attracting capital will inevitably be more difficult, given the demand from the reforming countries of Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Что касается Африки, то борьба за привлечение капитала будет для нее неизбежно более трудной, поскольку повысился спрос на него со стороны переживающих процесс реформ стран Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
There is today a remarkable growth in the demand for the services of the United Nations. |
Сегодня наблюдается повышенный спрос на услуги Организации Объединенных Наций. |
(b) Promote efficient and accessible land markets that are responsive to demand and meet community needs; |
Ь) развивать эффективные и доступные рынки земли, которые реагируют на спрос и удовлетворяют общинные потребности; |
The Interim Secretariat had also carried out very important activities in the area of public information in order to meet an increasing demand for information on the Convention. |
Временный секретариат также проводит весьма важные мероприятия в сфере общественной информации, удовлетворяя растущий спрос на информацию о Конвенции. |
[The long-term outlook is for a steadily rising demand for wood and for forest services, and a declining area of forest for their production. |
[Согласно долгосрочным прогнозам, спрос на древесину и связанные с лесом услуги будет неуклонно увеличиваться при сокращении площадей, занимаемых обеспечивающими их производство лесами. |
The net result is that until and unless global demand becomes saturated, profits will continue to grow in both absolute and relative terms. |
Чистый результат заключается в том, что, пока глобальный спрос не будет насыщен, доходы будут и далее расти как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
The volume of oil consumed will continue to increase and by 2010, oil demand could exceed 85 million barrels per day (b/d). |
Объем потребляемой нефти будет по-прежнему увеличиваться, и к 2010 году спрос на нефть может, видимо, превысить 85 млн. баррелей в день (б/д). |