Such increasing demand is leading to rapid growth in intraregional trade in Asia and the Pacific, making regional economic integration not only increasingly viable but also highly desirable. |
Этот растущий спрос обуславливает стремительный рост внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что делает региональную экономическую интеграцию не только все более целесообразной, но и в высшей степени желательной. |
In addition, it was hoped that Australia's proposed emissions trading system would create increased demand, but recent developments there may now put that into question. |
Кроме того, была выражена надежда на то, что предложенная Австралией система торговли выбросами сформирует повышенный спрос, однако происшедшие там последние события могут поставить такую перспективу под вопрос. |
The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. |
Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий. |
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes. |
В Канаде растет спрос на эти альтернативные способы урегулирования конфликтов, и органы власти все чаще используют их для улаживания споров. |
Bearing this in mind, however, there are still a number of issues which condition the high demand in housing. |
Имея это в виду, необходимо, однако, отметить, что в Армении пока существует ряд проблем, обусловливающих высокий спрос на жилье. |
The housing sector also generates a huge demand for inputs and materials and thereby contributes greatly to both national and local economies. |
Жилищный сектор также создает огромный спрос на комплектующие и материалы и тем самым вносит значительный вклад как в местную, так и в национальную экономику. |
Energy price volatility and increasing demand for petroleum, posing challenges for national and urban economies, especially in developing countries |
Неустойчивость цены на энергоресурсы и растущий спрос на нефть создают проблемы для национальной и городской экономики, в особенности в развивающихся странах |
A burgeoning demand for natural products, coupled with poor understanding of the elements and the impact of environmental crime, is the driver of the crime. |
Растущий спрос на естественную продукцию в сочетании с недостаточным пониманием элементов и воздействия экологической преступности является движущей силой такой преступности. |
The effect on fuel demand is larger than on vehicle kilometres since the fuel efficiency of vehicles continues to improve. |
Влияние на спрос на топливо больше, чем на пробег транспортных средств, потому что топливная экономичность автомобилей улучшается. |
The demand for statistical products and services is also changing, and users are asking for more, better and more timely statistics. |
Спрос на статистическую продукцию и услуги также меняется, и пользователи требуют все больших объемов своевременно подготавливаемых статистических данных более высокого качества. |
(a) Implementation of environmental accounts benefits from a clear demand for these data. |
а) внедрению экологических счетов содействует явный спрос на такие данные. |
Success factors for implementation are: a clear demand, good communication and cooperation, reliable source data, established priorities, and good communication of results. |
В качестве факторов, служащих залогом успешного внедрения, были названы явный спрос, эффективная связь и сотрудничество, надежные исходные данные, установление приоритетов и эффективное распространение результатов. |
The discussion will emphasize the changing needs of an ageing society and how this development will affect housing demand and the accessibility of urban infrastructures. |
В ходе обсуждения будет уделено особое внимание меняющимся потребностям стареющего общества и тому, как эти изменения повлияют на спрос на жилье и отразятся на доступности городской инфраструктуры. |
Nonetheless, demand was growing rapidly in the Asia and Pacific region owing to rapid industrialization, expanding transportation systems, population growth and electrification of rural areas. |
Тем не менее в Азиатско-Тихоокеанском регионе спрос на энергию стремительно растет в результате быстрой индустриализации, расширения транспортных систем, роста населения и электрификации сельских районов. |
Water scarcity in the face of exponentially increasing demand demonstrates the potential for disputes and conflict both within and among States. |
Дефицит воды в условиях, когда спрос на нее растет в геометрической прогрессии, является потенциальным источником разногласий и конфликтов как внутри государств, так и на межгосударственном уровне. |
The ever-growing demand for the goods and services biodiversity provided and the unsustainable exploitation of natural resources threatened the capacity of the natural environment to regenerate. |
Постоянно растущий спрос на товары и блага, предоставляемые биоразнообразием, и нерациональная эксплуатация природных ресурсов угрожают способности природной среды к регенерации. |
Over the two-year reporting period, the Special Unit has continued to respond to the increasing volume of demand for South-South cooperation research and services. |
В течение двухгодичного отчетного периода Специальная группа продолжала принимать меры в ответ на возрастающий спрос на исследования и услуги в области сотрудничества Юг-Юг. |
Developed as a concrete response to demand by Member States for a results-oriented partnership, the Expo provides a venue for matching development demands and tested solutions. |
Задуманная в качестве конкретного ответа на спрос государств-членов на ориентированное на результаты партнерство, выставка является форумом для сопряжения потребностей в области развития и проверенных решений. |
UNRWA now had virtually no working capital and, notwithstanding the increasing demand on the world's humanitarian resources, needed an injection of $165 million. |
В настоящее время БАПОР практически не имеет рабочего капитала и - несмотря на растущий спрос на гуманитарную помощь в мире - нуждается в финансовых влияниях в размере 165 млн. долл. США. |
As a result, demand from host governments is increasing for technical assistance to develop food-security and nutrition policies and national safety-net programmes, and to increase capacities in ministries to implement them. |
В результате, со стороны правительств принимающих стран растет спрос на оказание технической помощи на цели формирования политики обеспечения продовольственной безопасности и надлежащего рациона питания и разработки национальных программ создания систем социальной защиты, а также на цели наращивания потенциала осуществляющих такие программы министерств. |
Despite growth of 62 per cent in income for emergencies in 2013, the escalating demand was fast outstripping current capacities. |
Несмотря на увеличение в 2013 году на 62 процента объема средств, выделяемых для реагирования на чрезвычайные ситуации, растущий спрос быстро обгонял имеющиеся возможности. |
With the implementation of the Community Socio-Economic and Productive Model, Bolivia reached sustained economic growth, which was driven by external and internal demand. |
Благодаря осуществлению экономической, социальной, общинной и продуктивной модели был обеспечен устойчивый экономический рост, который позволил стимулировать внешний и внутренний спрос. |
It notes the increasing demand for the APCICT programmes not only in Asia and the Pacific but also from around the world. |
Он также отметил возрастающий спрос на программы АТЦИКТ не только в Азиатско-тихоокеанском регионе, но и в других регионах мира. |
The relevance and usefulness of individual country profiles was demonstrated by high demand, with the recording of more than 37,000 downloads in 2013. |
Об актуальности и полезности сведений по отдельным странам свидетельствовал большой спрос на эти данные, при этом в 2013 году было зарегистрировано свыше 37000 загрузок таких данных. |
Rocketing demand for transport services is putting extreme pressure on existing infrastructure at a time when public budgets are constrained and awareness about the negative externalities of transport activities is growing. |
Быстро растущий спрос на транспортные услуги оказывает большое давление на существующую инфраструктуру, в то время как государственные бюджеты ограничены и улучшается осведомленность об отрицательных последствиях развития транспорта. |