| Despite a range of international and regional commitments and efforts, demand for and pressure on living marine resources continues to grow. | Несмотря на целый ряд международных и региональных обязательств и усилий, спрос на живые морские ресурсы и их чрезмерная эксплуатация продолжают расти. |
| The global demand for carbon credits is likely to reach billions of dollars per year once the necessary trading mechanisms are in place. | Как только будут созданы соответствующие компенсационные механизмы, глобальный спрос на кредиты за выбросы углерода, по всей вероятности, достигнет нескольких миллиардов долларов в год. |
| Incidentally, there is very little demand for this type of information. | Между прочим, спрос на такую информацию весьма невелик. |
| There is also a growing demand for comparable data on forestry although this sector is not subject of a Community policy. | Растет спрос и на сопоставимые данные о лесном хозяйстве, хотя на этот сектор политика Сообщества не распространяется. |
| Difficulties with the label, however, should not obscure the growing demand for services in this area. | Однако трудности с названием не должны затенять тот факт, что спрос на услуги в этой области растет. |
| For UNDP, responding effectively to this increasing demand means building certain kinds of in-house expertise. | Для быстрого реагирования на этот растущий спрос ПРООН необходимо наращивать определенный внутренний потенциал в области специальных знаний. |
| As Administrator, I am committed to building organizational expertise around the themes and types of support where programme country demand is greatest. | Как Администратор я полон решимости повышать специализацию организации в тех областях и на тех видах помощи, на которые в странах осуществления программ имеется наибольший спрос. |
| UNDP must have substantive policy capacity in the thematic areas where demand is greatest. | ПРООН должна обладать значительным стратегическим потенциалом в тематических областях, где существует наибольший спрос. |
| Indeed, change is inherent within them, as they are essentially about responding to demand. | Действительно, их изменение неизбежно, поскольку они сами фактически сводятся к реакции на спрос. |
| The creation of a health-care insurance policy, which has been expanded, has met the demand for health care of all people, including women. | Благодаря политике расширенного медицинского страхования удалось удовлетворить спрос всех граждан, в том числе женщин, на медицинские услуги. |
| For example, new transport infrastructure affect future demand for travel and land. | Например, новая транспортная инфраструктура оказывает влияние на будущий спрос на поездки и землю. |
| But the fact remains that there is a residual demand for low-cost accommodation in convenient, core urban locations. | Однако остаточный спрос на недорогое жилье, расположенное в удобном месте в центре города, по-прежнему сохраняется. |
| With an ageing population, the demand for infirmary beds is high and is likely to remain so. | Ввиду старения населения спрос на места в пансионатах является высоким и вряд ли будет снижаться. |
| The demand for public hospital services has continued to increase. | Спрос на больничное обслуживание в государственном секторе продолжает увеличиваться. |
| The pilot scheme has proved successful and demand for its services has increased. | Эта экспериментальная программа оказалась успешной, и спрос на такие услуги неизменно повышается. |
| With that in view, we are constructing new schools to ensure that there are sufficient places to meet demand. | С учетом этого мы строим новые школы, для того чтобы иметь достаточное количество учебных мест, удовлетворяющих спрос. |
| In response to the recent global conferences and summits, the demand for indicators has increased in the international arena. | В связи с недавно проведенными глобальными конференциями и встречами на высшем уровне возрос спрос на показатели на международной арене. |
| It noted the increasing requirements for social statistics and the demand for international comparability to carry out both national and European-wide policies. | Она отметила рост потребностей в данных социальной статистики, а также спрос на международно сопоставимые данные для целей осуществления национальной и общеевропейской политики. |
| A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. | Спрос на энергию в той или иной стране увязан с ее экономикой, протяженностью ее территории, ее географическим положением и климатическими условиями. |
| Problems faced 319. As the population gradually ages, there is increasing demand for residential care. | По мере постепенного старения населения возрастает спрос на услуги по стационарному уходу за престарелыми. |
| However, there is insufficient information to determine the demand for land by women farmers. | Однако отсутствуют достаточные данные, позволяющие определить спрос на землю среди крестьянок. |
| The globalization of trade would mean ever-increasing demand for efficient and cost-effective transport systems and freight services. | В условиях глобализации торговли спрос на эффективные и рентабельные транспортные системы и услуги будет неуклонно возрастать. |
| In seeking to promote a more strategic vision for TCDC, it is important to ensure that programmes are demand driven. | Содействуя становлению более стратегического видения для ТСРС, важно обеспечить, чтобы программы были ориентированы на спрос. |
| The demand for labour in an overheated economy made inflation a serious adversary in devising economic policy. | Спрос на рабочую силу в перегретой экономике превратил инфляцию в одну из наиболее серьезных проблем экономической политики. |
| Aggressive military Government actions were taken to suppress consumer demand and restrict land needed to raise crops. | Военное правительство предприняло насильственные действия с целью подавать потребительский спрос и ограничить сельскохозяйственные работы на земле. |